1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,352
Je ne peux pas exprimer
à quel point je suis déçu.
3
00:00:12,429 --> 00:00:15,309
Chuck, passe-moi mes gouttes.
Mon œil est sec.
4
00:00:20,645 --> 00:00:24,895
On en a parlé. Passe-moi les choses,
tant que j'ai ce bandeau.
5
00:00:24,983 --> 00:00:27,193
Je travaille d'un seul œil, Chuck.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,778
Dire que l'un de vous m'a trahi.
7
00:00:30,864 --> 00:00:33,664
Imaginez ma surprise
quand j'ai su qui c'était.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,042
48 HEURES PLUS TÔT
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,878
- 1:47.
- Super arrêt, les gars.
10
00:00:41,958 --> 00:00:44,788
- C'est allé vite.
- Oui. On est comme ça.
11
00:00:45,253 --> 00:00:46,923
On a vraiment tout fait ?
12
00:00:48,631 --> 00:00:51,381
C'était le dernier arrêt.
On sera dans le top dix.
13
00:00:52,052 --> 00:00:53,602
- Tu fais quoi ?
- Quoi ?
14
00:00:53,678 --> 00:00:55,718
C'est une superstition débile ?
15
00:00:55,805 --> 00:00:57,885
Non, c'est de la science !
16
00:00:57,974 --> 00:00:59,484
Ça fait mal aux parties.
17
00:00:59,559 --> 00:01:01,059
Coupe-toi les cheveux.
18
00:01:01,144 --> 00:01:04,194
Deux ans pour avoir ma frange.
On n'y touche pas.
19
00:01:04,272 --> 00:01:07,362
Coupe une mèche. C'est pas croyable.
20
00:01:07,442 --> 00:01:08,282
Quoi ?
21
00:01:08,860 --> 00:01:11,110
- Une vibration où ?
- C'est grave ?
22
00:01:11,196 --> 00:01:12,696
Qu'est-ce qui se passe ?
23
00:01:13,406 --> 00:01:15,656
La voiture de Jake a besoin de ça.
24
00:01:19,871 --> 00:01:21,331
La science gagne encore.
25
00:01:21,831 --> 00:01:23,461
On n'y touche pas.
26
00:01:23,958 --> 00:01:25,128
Quelle égoïste.
27
00:01:39,599 --> 00:01:40,429
{\an8}Bonjour.
28
00:01:41,142 --> 00:01:43,102
{\an8}Il porte pas le nouvel uniforme ?
29
00:01:43,186 --> 00:01:45,856
{\an8}Sa tête doit être trop grosse pour le col.
30
00:01:47,398 --> 00:01:49,108
{\an8}Comment rester délicat ?
31
00:01:49,192 --> 00:01:52,032
{\an8}Je suis le pilote. Je suis plus important.
32
00:01:52,946 --> 00:01:55,616
{\an8}L'ancien pilote a dit ça
avant que je le vire.
33
00:01:57,158 --> 00:01:59,158
{\an8}- Je prends un médium.
- Oui.
34
00:02:00,078 --> 00:02:03,158
{\an8}Si les abdos en acier vous gênent,
tournez la tête.
35
00:02:04,791 --> 00:02:07,671
{\an8}- Jake, que fais-tu ?
- Surtout des abdos.
36
00:02:07,752 --> 00:02:08,922
{\an8}Je mange sainement.
37
00:02:09,629 --> 00:02:12,589
{\an8}Bien. Bonjour. Par ici, tout le monde.
38
00:02:13,091 --> 00:02:16,181
{\an8}Vous êtes tous beaux
dans vos nouveaux uniformes.
39
00:02:16,803 --> 00:02:20,183
{\an8}Après la course d'hier,
on est à la 27e place,
40
00:02:20,265 --> 00:02:23,725
{\an8}mais la roue a fini
à la quatrième place, donc…
41
00:02:25,395 --> 00:02:26,225
{\an8}bravo à elle.
42
00:02:28,231 --> 00:02:31,231
C'était cool de voir
cette roue proche du podium.
43
00:02:31,860 --> 00:02:34,150
On aurait dit une étoile filante.
44
00:02:35,280 --> 00:02:36,820
J'aurais dû faire un vœu.
45
00:02:36,906 --> 00:02:38,906
Le vœu d'avoir quatre roues.
46
00:02:40,952 --> 00:02:42,872
{\an8}Mais j'ai de bonnes nouvelles.
47
00:02:42,954 --> 00:02:46,794
{\an8}Fake Steak est ravi du succès
de la pub avec Jake.
48
00:02:47,292 --> 00:02:49,002
{\an8}- Fais-le.
- Je sais pas.
49
00:02:49,085 --> 00:02:50,915
{\an8}Allez, Jake. Fais ton truc.
50
00:02:55,091 --> 00:02:58,931
{\an8}Il y a un autre changement excitant
dans le bureau.
51
00:02:59,012 --> 00:03:02,722
{\an8}On va remplacer notre malbouffe
par des options plus saines.
52
00:03:03,308 --> 00:03:06,478
Donc, les donuts passent avant les roues.
53
00:03:06,978 --> 00:03:09,608
Tu n'as même pas goûté, c'est délicieux.
54
00:03:09,689 --> 00:03:14,189
Il y a une bonne raison
pour que Catherine nous fasse manger…
55
00:03:14,903 --> 00:03:17,533
Des algues. Mauvaise pioche.
56
00:03:18,865 --> 00:03:22,365
Des chips de chou frisé ? C'est pire.
Il n'y a rien de bon.
57
00:03:22,452 --> 00:03:26,462
Des études ont montré que manger sainement
augmente la production.
58
00:03:26,539 --> 00:03:28,209
C'est d'un ennui.
59
00:03:29,083 --> 00:03:32,003
Changer est dur,
donc pour que ce soit agréable,
60
00:03:32,086 --> 00:03:35,126
j'ai créé un nouveau programme
d'employé du mois.
61
00:03:38,301 --> 00:03:42,811
Alors, pour motiver l'équipe,
tu t'es désignée employée du mois ?
62
00:03:43,681 --> 00:03:48,521
Félicitations, Catherine. C'est énorme !
Tu n'es même pas là depuis un mois.
63
00:03:49,771 --> 00:03:52,861
Non. J'ai mis ma photo comme exemple.
64
00:03:52,941 --> 00:03:55,321
Si je pouvais, elle serait permanente.
65
00:03:55,401 --> 00:03:58,151
Oui. Les gens seront aussi impressionnés
66
00:03:58,238 --> 00:04:02,078
par ma plaque d'employé
que par mes deux médailles militaires.
67
00:04:02,158 --> 00:04:05,498
Tu en as une seule.
Tu as fait la guerre ce week-end ?
68
00:04:06,246 --> 00:04:09,246
Je fais la guerre tous les soirs, Kevin.
69
00:04:11,084 --> 00:04:13,344
La fierté ne vous motive pas,
70
00:04:13,419 --> 00:04:17,669
et si j'ajoute un bonus de 1 000 $ ?
71
00:04:17,757 --> 00:04:21,337
- Oh oui !
- Je pourrais enfin réparer ma gouttière.
72
00:04:21,427 --> 00:04:23,047
C'est un code ?
73
00:04:26,224 --> 00:04:28,604
Tu réalises à quel point c'est triste ?
74
00:04:29,394 --> 00:04:30,604
- Là, oui.
- Oui.
75
00:04:33,273 --> 00:04:34,363
Tu as un instant ?
76
00:04:34,440 --> 00:04:36,900
Je sais ce que tu vas dire, et oui.
77
00:04:36,985 --> 00:04:39,895
Si je suis employé du mois,
je partage avec toi.
78
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
Ça veut dire quoi ?
79
00:04:42,699 --> 00:04:46,409
Si tu me donnes 1 000 $,
je t'en donne 300.
80
00:04:49,580 --> 00:04:50,460
500 $.
81
00:04:53,835 --> 00:04:56,045
C'était un test, et tu as réussi.
82
00:04:58,214 --> 00:04:59,884
On fait quoi pour Ed ?
83
00:04:59,966 --> 00:05:02,216
Il a oublié de mettre un pneu.
84
00:05:02,802 --> 00:05:07,222
Il n'a pas oublié de le mettre.
Il a oublié de l'attacher à la voiture.
85
00:05:08,391 --> 00:05:10,941
Je comptais déjà le virer,
86
00:05:11,019 --> 00:05:13,059
je réfléchis à la meilleure façon.
87
00:05:13,146 --> 00:05:16,266
Soyons fous.
Va le voir et dis-lui qu'il est renvoyé.
88
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
Si tu te mords la bouche,
ça évite de sourire.
89
00:05:20,987 --> 00:05:23,527
J'ai engagé Ed parce qu'il est très fort
90
00:05:23,614 --> 00:05:26,034
et qu'il peut jeter des trucs lourds.
91
00:05:26,576 --> 00:05:27,906
Je suis un truc lourd.
92
00:05:33,082 --> 00:05:35,292
Salut, Ed. C'est ici que tu manges ?
93
00:05:37,086 --> 00:05:38,296
Que se passe-t-il ?
94
00:05:38,379 --> 00:05:39,589
C'est Waldo.
95
00:05:40,298 --> 00:05:41,838
Il est un peu triste.
96
00:05:42,467 --> 00:05:44,547
Pepper n'est pas rentrée hier soir.
97
00:05:45,011 --> 00:05:49,061
Oui. Je crois que j'ai vu Pepper
sur le bord de la route.
98
00:05:49,599 --> 00:05:51,139
Elle dormait. Tu vois ?
99
00:05:52,435 --> 00:05:56,605
Écoute, je voulais te parler
de ce qui s'est passé dimanche.
100
00:05:56,689 --> 00:05:58,149
Tout est de ma faute.
101
00:05:58,232 --> 00:06:01,572
Tu sais ce qui va se passer maintenant ?
102
00:06:03,154 --> 00:06:06,784
Je finis de déjeuner,
j'y retourne et je m'améliore.
103
00:06:08,076 --> 00:06:09,696
C'est pas exactement ça.
104
00:06:09,786 --> 00:06:12,116
Ton avenir est plus vraiment là-dedans.
105
00:06:12,205 --> 00:06:15,415
Il est plutôt dehors, comme pour Pepper.
106
00:06:16,000 --> 00:06:17,590
C'est le rêve.
107
00:06:18,628 --> 00:06:21,418
Soyons clairs, mais sans que tu t'énerves.
108
00:06:22,715 --> 00:06:25,175
- Pour toi, c'est fini.
- Quoi ?
109
00:06:25,259 --> 00:06:27,639
Catherine est inflexible. Si tu es fâché,
110
00:06:27,720 --> 00:06:29,930
tu peux te défouler sur sa voiture.
111
00:06:30,014 --> 00:06:31,854
C'est la rouge. Défoule-toi.
112
00:06:31,933 --> 00:06:34,733
- Je veux que ce soit cool entre nous.
- Ça va.
113
00:06:35,728 --> 00:06:38,148
Je vais prendre mes affaires et partir.
114
00:06:39,023 --> 00:06:42,493
Pourquoi pas un check
avec ta main sans salive de porc-épic ?
115
00:06:43,152 --> 00:06:46,282
- Elles en ont toutes les deux. Allez.
- D'accord.
116
00:06:46,364 --> 00:06:49,084
La rage sur ma veste.
117
00:06:50,701 --> 00:06:53,251
Bonjour, c'est bien Catherine Spencer,
118
00:06:53,329 --> 00:06:55,829
présidente de Bobby Spencer Racing.
119
00:06:55,915 --> 00:06:59,165
Mais assez parlé de moi.
Dites-moi tout après le bip.
120
00:07:00,628 --> 00:07:04,668
Je voulais te dire
que je me suis occupé du cas Ed.
121
00:07:05,174 --> 00:07:07,144
J'ai été gentil mais ferme.
122
00:07:07,635 --> 00:07:09,465
Comme avec les femmes.
123
00:07:10,888 --> 00:07:12,308
Je plaisantais.
124
00:07:12,807 --> 00:07:15,807
Pas pour les femmes.
Je suis gentil avec elles.
125
00:07:17,145 --> 00:07:20,765
Inutile de te dire ça,
je ne te drague pas.
126
00:07:20,857 --> 00:07:22,727
C'est pas un problème avec toi.
127
00:07:23,609 --> 00:07:25,859
Tu as l'air d'une femme de qualité.
128
00:07:29,282 --> 00:07:32,952
Bref, Kevin a dit qu'il avait viré Ed.
C'est Amir. Au revoir.
129
00:07:35,621 --> 00:07:38,251
On doit faire un truc pour Catherine.
130
00:07:38,332 --> 00:07:41,502
Je ne veux pas qu'elle sache
qu'on parle d'elle.
131
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
Maintenant, elle va le savoir.
132
00:07:46,007 --> 00:07:47,507
C'est juste des stores.
133
00:07:47,592 --> 00:07:50,262
Vous fermez les stores ?
Vous parlez de quoi ?
134
00:07:51,429 --> 00:07:52,259
Catherine.
135
00:07:52,763 --> 00:07:54,853
Il n'y a rien à manger.
136
00:07:54,932 --> 00:07:57,692
J'ai léché de l'Advil
pour l'enrobage sucré.
137
00:07:58,728 --> 00:08:03,018
Je suis le seul à me soucier
des caméras de sécurité partout ?
138
00:08:03,107 --> 00:08:05,737
Je veux pas
que le gouvernement me surveille.
139
00:08:06,819 --> 00:08:10,449
La CIA doit vouloir te regarder
te couper les ongles.
140
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
- Oui, on te voit.
- Bien.
141
00:08:13,868 --> 00:08:18,118
Avec les stores fermés, je peux entrer ?
J'ai fait l'erreur avec mes parents.
142
00:08:18,789 --> 00:08:22,839
Allez. Entre. On se plaint de Catherine.
143
00:08:22,919 --> 00:08:24,839
Je sais. Ces polos sont nuls.
144
00:08:24,921 --> 00:08:27,171
Je me fous des polos. Bobby me manque.
145
00:08:27,256 --> 00:08:31,336
Il se souciait de nous. Il apportait
des cannolis à mon anniversaire.
146
00:08:31,427 --> 00:08:35,387
Il m'invitait à aller golfer.
Je lui disais que je savais pas jouer.
147
00:08:35,848 --> 00:08:37,018
On riait ensemble.
148
00:08:39,018 --> 00:08:42,978
Au final, j'avais hâte de venir travailler
et de voir Bobby.
149
00:08:43,064 --> 00:08:45,364
Maintenant, j'espère éviter Catherine.
150
00:08:45,441 --> 00:08:47,651
Tu es le patron. Tu dois arranger ça.
151
00:08:47,735 --> 00:08:51,275
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
J'ai déjà essayé de partir.
152
00:08:51,364 --> 00:08:52,574
Aucune offre.
153
00:08:53,074 --> 00:08:56,994
On doit en tirer le meilleur parti.
Voyez ça comme une guerre.
154
00:08:57,078 --> 00:08:59,788
On doit se serrer les coudes
pour survivre.
155
00:08:59,872 --> 00:09:04,042
Le mieux, c'est de se tirer une balle
et d'appeler un docteur.
156
00:09:06,295 --> 00:09:08,455
Tu n'as aucune médaille militaire.
157
00:09:12,802 --> 00:09:16,262
Jake, l'avant est moins souple
avec plus de tension…
158
00:09:16,347 --> 00:09:19,097
- C'est un donut ?
- Toute une boîte. Sers-toi.
159
00:09:20,434 --> 00:09:23,194
Catherine a dit non. Ça sent le piège.
160
00:09:23,896 --> 00:09:24,976
Des cannolis ?
161
00:09:30,570 --> 00:09:32,660
- Tu cherches quoi ?
- La confiture.
162
00:09:34,282 --> 00:09:35,122
Bingo.
163
00:09:36,951 --> 00:09:38,491
Fais comme nous tous.
164
00:09:38,578 --> 00:09:41,158
Si tu te trompes, tu avales quand même.
165
00:09:41,247 --> 00:09:44,037
Fais passer. Bouchée après bouchée.
166
00:09:44,125 --> 00:09:47,035
J'espère que ce sera meilleur.
C'est pas le cas.
167
00:09:48,838 --> 00:09:53,218
Si tu dois péter une durite,
préviens d'abord ce vieux Chuck.
168
00:09:54,760 --> 00:09:55,600
Bonjour.
169
00:09:56,178 --> 00:09:57,138
Ça va ?
170
00:09:57,221 --> 00:10:00,351
Oui, ça va.
Tout le monde va bien, grâce à moi.
171
00:10:00,975 --> 00:10:03,055
Le chat du voisin était dans un arbre.
172
00:10:03,144 --> 00:10:07,864
Là-haut, il hurlait, et j'ai vu un faucon
à queue blanche dans le ciel, et j'ai…
173
00:10:08,399 --> 00:10:11,859
Je suis grimpé dans l'arbre
pour me battre avec le faucon.
174
00:10:11,944 --> 00:10:16,074
Quoi ? Attends. Kevin,
depuis quand tu grimpes quoi que ce soit ?
175
00:10:17,742 --> 00:10:20,872
Quand un chat est en danger
et mon adrénaline explose.
176
00:10:20,953 --> 00:10:24,173
Je peux grimper où je veux.
Mais le faucon m'a attaqué,
177
00:10:24,248 --> 00:10:27,378
je lui ai mis un coup mais il l'a esquivé,
178
00:10:27,460 --> 00:10:30,550
il s'est rapproché,
m'a donné des coups de bec,
179
00:10:30,630 --> 00:10:34,470
il y avait des plumes partout,
je l'ai jeté par terre et voilà.
180
00:10:35,843 --> 00:10:37,973
Et après ça, tu amènes des donuts ?
181
00:10:38,054 --> 00:10:40,064
Tu es comme un flic dans le ciel.
182
00:10:41,515 --> 00:10:42,725
C'est pas moi.
183
00:10:42,808 --> 00:10:44,688
Alors, qui les a amenés ?
184
00:10:44,769 --> 00:10:46,189
Oh, non. C'est un piège.
185
00:10:47,396 --> 00:10:48,266
Bonjour.
186
00:10:52,276 --> 00:10:54,026
Je vais bien. C'est bon.
187
00:10:54,111 --> 00:10:56,111
C'est le faucon qui a des ennuis.
188
00:10:56,197 --> 00:10:58,277
Un pauvre faucon sans plumes.
189
00:11:00,326 --> 00:11:01,946
Amir ! Goûte un cannoli.
190
00:11:02,036 --> 00:11:04,706
Oui, Amir. Goûte un cannoli.
191
00:11:16,801 --> 00:11:17,641
Merci.
192
00:11:19,220 --> 00:11:21,510
Tu ne voulais pas qu'on mange ça.
193
00:11:21,597 --> 00:11:24,227
J'ai changé d'avis. Je peux être sympa.
194
00:11:24,308 --> 00:11:26,438
Je le vois à ta façon de parler.
195
00:11:26,977 --> 00:11:28,937
Désolée, la matinée a mal débuté.
196
00:11:29,021 --> 00:11:30,151
Et toi aussi.
197
00:11:30,648 --> 00:11:32,898
Il fait semblant d'avoir vu un faucon
198
00:11:32,983 --> 00:11:35,573
à 1 600 km de son habitat naturel.
199
00:11:35,653 --> 00:11:37,153
Travaille tes bobards.
200
00:11:37,238 --> 00:11:39,158
J'AIME LE BINGO
201
00:11:39,240 --> 00:11:41,030
Je n'ai pas mon uniforme.
202
00:11:41,117 --> 00:11:44,827
J'ai renversé du café.
J'avais rien d'autre dans ma voiture.
203
00:11:44,912 --> 00:11:47,872
Ma grand-mère me l'a acheté
pour le bingo du mardi.
204
00:11:47,957 --> 00:11:49,877
Pas de blague, elle est morte.
205
00:11:51,585 --> 00:11:52,995
J'adore ton t-shirt.
206
00:11:53,087 --> 00:11:56,047
J'en ai un qui dit :
"Rosé toute la journée".
207
00:11:56,132 --> 00:11:57,802
Quelle fêtarde.
208
00:11:59,885 --> 00:12:01,545
Et puis, j'ai réfléchi.
209
00:12:01,637 --> 00:12:03,637
On met un uniforme sur la piste,
210
00:12:03,723 --> 00:12:05,733
on peut être plus relâché au bureau.
211
00:12:06,392 --> 00:12:09,272
Question. Torse nu, c'est relâché ?
212
00:12:11,105 --> 00:12:13,225
Si oui, je suis de la fête.
213
00:12:17,111 --> 00:12:20,611
Tu as remarqué que Catherine
a apporté des donuts ?
214
00:12:20,698 --> 00:12:21,528
Bon sang.
215
00:12:21,615 --> 00:12:24,865
On n'a plus rien d'intéressant à se dire.
216
00:12:25,578 --> 00:12:26,618
Non. Écoute-moi.
217
00:12:27,121 --> 00:12:29,581
On se plaignait tous de ses changements
218
00:12:29,665 --> 00:12:31,205
et là, elle annule tout ?
219
00:12:31,292 --> 00:12:35,052
Tu n'aimerais pas
qu'on se coupe les cheveux en silence ?
220
00:12:35,921 --> 00:12:37,921
Comme les cannolis.
221
00:12:38,007 --> 00:12:39,927
Amir en a parlé en privé.
222
00:12:40,009 --> 00:12:41,389
Comment elle l'a su ?
223
00:12:41,469 --> 00:12:42,549
C'est fini.
224
00:12:42,636 --> 00:12:44,096
C'est un peu bizarre.
225
00:12:44,180 --> 00:12:45,850
Tu ne lui as pas parlé ?
226
00:12:45,931 --> 00:12:48,601
Non. Ce qui veut dire
que quelqu'un l'a fait.
227
00:12:49,477 --> 00:12:54,057
Après nous avoir dit qu'on devait
se serrer les coudes ? Je sais pas, Kevin.
228
00:12:54,148 --> 00:12:57,568
Quelqu'un a pu faire ça
pour la plaque et les 1 000 $.
229
00:12:57,651 --> 00:12:59,241
C'est une bonne raison.
230
00:12:59,320 --> 00:13:00,950
J'ai fait pire pour moins.
231
00:13:02,448 --> 00:13:04,238
Ça peut être n'importe qui.
232
00:13:04,325 --> 00:13:05,735
Amir est faible.
233
00:13:05,826 --> 00:13:08,616
Catherine le briserait comme une pistache.
234
00:13:09,121 --> 00:13:11,621
Jake est malin comme un pot de fleurs.
235
00:13:13,083 --> 00:13:17,253
Et Beth est une femme
et Catherine est une femme. Tu vois ?
236
00:13:17,338 --> 00:13:19,508
Entre femmes. La voilà.
237
00:13:20,007 --> 00:13:23,677
Ça irait à la Chambre,
puis au Sénat après un vote, et…
238
00:13:23,761 --> 00:13:25,181
- Et on veut pas…
- Oui.
239
00:13:25,262 --> 00:13:26,602
Ça va, Catherine ?
240
00:13:27,723 --> 00:13:30,103
Une coupe de cheveux
près de la nourriture.
241
00:13:31,894 --> 00:13:34,814
Kevin. Tu te souviens
avoir renvoyé Ed hier ?
242
00:13:34,897 --> 00:13:39,187
Oui. C'est moche, mais parfois,
il faut prendre ces décisions.
243
00:13:39,276 --> 00:13:41,486
Je suis le bras de la justice.
244
00:13:41,570 --> 00:13:43,570
Qui porte ce pneu ?
245
00:13:46,075 --> 00:13:47,535
C'est Ed.
246
00:13:48,828 --> 00:13:52,248
Très bien. Je finirai plus tard.
Va t'en occuper.
247
00:13:55,960 --> 00:13:58,170
Ed, je peux te parler un instant ?
248
00:13:58,254 --> 00:13:59,554
Ça roule, patron ?
249
00:13:59,630 --> 00:14:01,880
Super bandeau. J'en avais un comme ça.
250
00:14:02,758 --> 00:14:05,008
- Comment c'est arrivé ?
- C'est perso.
251
00:14:06,804 --> 00:14:08,604
Je suis surpris de te voir.
252
00:14:08,681 --> 00:14:11,061
Tu devais aller prendre tes affaires
253
00:14:11,141 --> 00:14:12,811
et rentrer chez toi, non ?
254
00:14:12,893 --> 00:14:16,653
Oui. Ce jour de congé m'a fait du bien.
Ça m'a fait réfléchir.
255
00:14:16,730 --> 00:14:17,860
D'accord.
256
00:14:17,940 --> 00:14:23,150
Écoute, je crois que changer des pneus,
c'est terminé pour toi.
257
00:14:23,237 --> 00:14:24,407
Comment ça ?
258
00:14:24,488 --> 00:14:28,488
C'est peut-être l'heure d'un nouveau défi.
Tu aimes faire quoi ?
259
00:14:29,034 --> 00:14:31,954
Je voulais dessiner Garfield,
mais ils ont un mec.
260
00:14:32,913 --> 00:14:36,753
D'ici à ce que ce type meure,
tu as d'autres idées de carrière ?
261
00:14:36,834 --> 00:14:40,754
Eh bien, j'ai toujours voulu m'occuper
262
00:14:41,463 --> 00:14:43,513
du stand. Comme Jerry.
263
00:14:44,174 --> 00:14:46,684
Voilà. Je crois que tu serais super.
264
00:14:46,760 --> 00:14:51,180
Mais on est bien d'accord
que tu ne changeras plus de pneus ici.
265
00:14:51,265 --> 00:14:52,175
Non ?
266
00:14:52,266 --> 00:14:55,226
Non. Décision de la patronne. Catherine.
267
00:14:55,311 --> 00:14:57,231
Son bureau est là.
268
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
Bon, Kevin. Merci pour ton aide.
269
00:15:01,066 --> 00:15:02,526
Je t'en prie. Allez.
270
00:15:03,694 --> 00:15:04,534
Des bisous.
271
00:15:09,491 --> 00:15:10,531
Jerry ?
272
00:15:11,243 --> 00:15:13,703
Désolé, mais Kevin m'a promu. Tu es viré.
273
00:15:20,878 --> 00:15:22,048
Bon travail, Chuck.
274
00:15:22,129 --> 00:15:23,549
Comme d'habitude.
275
00:15:23,631 --> 00:15:26,431
Un moteur qui tourne bien
titille les papilles.
276
00:15:27,259 --> 00:15:28,509
Je l'ai réparé.
277
00:15:29,094 --> 00:15:31,434
- Amir, arrête. C'est mesquin.
- Non.
278
00:15:31,931 --> 00:15:33,141
Comme toujours.
279
00:15:33,223 --> 00:15:36,813
Ça te tuerait de dire :
"Bravo, tu es l'employé du mois" ?
280
00:15:36,894 --> 00:15:38,064
Tu entends, Chuck ?
281
00:15:38,854 --> 00:15:41,274
- Il veut être employé du mois.
- Eh ben !
282
00:15:41,357 --> 00:15:43,527
Donc, tu as besoin d'argent.
283
00:15:45,152 --> 00:15:47,072
J'ai passé la nuit sur eBay.
284
00:15:47,154 --> 00:15:49,624
J'ai acheté la veste d'un animateur télé.
285
00:15:50,282 --> 00:15:53,742
J'ignore s'il l'a signée.
Elle arrive jeudi après 15 h.
286
00:15:54,370 --> 00:15:57,960
Je dois partir tôt jeudi.
J'ai rendez-vous chez le médecin.
287
00:16:00,793 --> 00:16:01,713
C'est quoi ?
288
00:16:02,211 --> 00:16:04,131
On peut porter ce qu'on veut.
289
00:16:04,213 --> 00:16:06,303
On dirait un gamin de 4 ans.
290
00:16:09,301 --> 00:16:13,181
Le rural urbain est à la mode.
Dans six mois, vous porterez ça.
291
00:16:13,263 --> 00:16:16,933
Alors, tu détestais vraiment
mettre cet uniforme ?
292
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Tu aurais tout fait pour ne pas le porter.
293
00:16:20,771 --> 00:16:23,071
- Voici mes personnes préférées.
- Où ?
294
00:16:23,607 --> 00:16:24,437
Nous ?
295
00:16:25,150 --> 00:16:26,490
Tu es drôle, Amir.
296
00:16:26,568 --> 00:16:27,698
Pas vraiment.
297
00:16:29,405 --> 00:16:30,445
C'est trop ?
298
00:16:30,531 --> 00:16:31,781
Peut-être pas assez.
299
00:16:32,616 --> 00:16:34,326
- J'adore.
- Merci.
300
00:16:37,579 --> 00:16:39,579
Et joyeux anniversaire en retard.
301
00:16:39,665 --> 00:16:41,995
Ton dossier dit que tu es Taureau.
302
00:16:42,084 --> 00:16:43,924
Comme moi. On va s'entendre.
303
00:16:44,003 --> 00:16:47,673
J'aime pas l'astrologie.
Nous, les Taureaux, on est sceptiques.
304
00:16:49,508 --> 00:16:51,428
Je n'ai pas trouvé ton dossier.
305
00:16:51,510 --> 00:16:53,430
Et tu ne trouveras pas ma photo.
306
00:16:53,512 --> 00:16:55,352
- Ça a brûlé.
- Quand ?
307
00:16:55,431 --> 00:16:57,431
Quand ton père a créé son dossier.
308
00:16:59,518 --> 00:17:02,808
Compris.
Je vous laisse reprendre votre travail.
309
00:17:02,896 --> 00:17:06,526
Ton anniversaire est le 7 septembre.
Gâteau glacé et karaoké.
310
00:17:06,608 --> 00:17:08,898
Ça te dit ?
J-Lo et Ja Rule, tu aimes bien ?
311
00:17:10,029 --> 00:17:11,279
Je ne connais pas,
312
00:17:11,363 --> 00:17:14,453
mais si ça se mange, j'en suis.
313
00:17:21,081 --> 00:17:22,881
- Quoi ?
- Quoi ?
314
00:17:24,752 --> 00:17:26,712
Je vais aller digérer ça.
315
00:17:28,672 --> 00:17:31,382
Elle sait tout ce dont on a parlé.
316
00:17:31,467 --> 00:17:35,467
La bouffe, les uniformes,
qu'elle est pas drôle, nos anniversaires.
317
00:17:35,554 --> 00:17:39,314
Elle sait qu'on pense à elle.
C'est peut-être une bonne chose.
318
00:17:39,391 --> 00:17:40,641
Tu comprends pas.
319
00:17:40,726 --> 00:17:43,266
Quelqu'un de notre entourage
lui donne des infos.
320
00:17:43,353 --> 00:17:45,693
- Qui ?
- Je ne sais pas.
321
00:17:45,773 --> 00:17:47,863
Ça me tue que ce soit l'un d'eux.
322
00:17:47,941 --> 00:17:51,151
Jake est comme un fils pour moi.
Chuck comme un frère.
323
00:17:51,236 --> 00:17:54,866
Amir est le genre qui épouse ta fille
et dont on dit :
324
00:17:54,948 --> 00:17:57,028
"Il ne lui fera pas de mal."
325
00:17:57,993 --> 00:18:00,953
On est une famille.
Je dois savoir sur qui compter.
326
00:18:01,038 --> 00:18:02,788
Je suis qui dans la famille ?
327
00:18:02,873 --> 00:18:03,873
Tu es la mère.
328
00:18:03,957 --> 00:18:04,787
Ta mère ?
329
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
Non. Je suis le père.
330
00:18:06,668 --> 00:18:08,628
- On est mariés ?
- Je sais pas.
331
00:18:08,712 --> 00:18:11,092
Ma femme a péri dans un accident agricole
332
00:18:11,173 --> 00:18:15,303
et j'avais besoin de quelqu'un
pour élever les enfants.
333
00:18:15,385 --> 00:18:17,885
Je t'ai prise car tu n'avais que le piano.
334
00:18:19,515 --> 00:18:22,095
- J'ai vu les stores.
- On a un souci.
335
00:18:22,184 --> 00:18:24,394
Ryan Blaney met aussi une salopette ?
336
00:18:24,478 --> 00:18:26,108
Non. Il s'habille en homme.
337
00:18:26,188 --> 00:18:28,818
Écoutez, ce qu'on dit ici est sacré.
338
00:18:28,899 --> 00:18:31,689
Je sais que l'un de vous
parle à Catherine.
339
00:18:31,777 --> 00:18:32,857
Je suis pas fâché.
340
00:18:33,320 --> 00:18:36,450
Mais écoutez bien.
Je peux pardonner, car on est amis.
341
00:18:36,532 --> 00:18:39,032
Mais il faut l'avouer pour avancer.
342
00:18:41,286 --> 00:18:44,496
Je respecterai celui qui le fera,
je promets.
343
00:18:45,707 --> 00:18:46,627
Vraiment ?
344
00:18:46,708 --> 00:18:51,088
Kevin, tout ce qu'elle fait
n'est peut-être qu'une coïncidence.
345
00:18:51,171 --> 00:18:52,671
Oh, Beth.
346
00:18:52,756 --> 00:18:54,466
Il fait beau chez les simplets ?
347
00:18:55,509 --> 00:18:58,179
Je sais pas. Je n'y vais que pour te voir.
348
00:18:58,679 --> 00:19:01,349
Écoutez-moi. C'est pas une plaisanterie.
349
00:19:01,431 --> 00:19:03,061
Même l'anniversaire d'Amir.
350
00:19:03,142 --> 00:19:06,312
- On se fout de son anniversaire.
- Même moi.
351
00:19:06,395 --> 00:19:08,435
Alors, on va faire autrement.
352
00:19:08,522 --> 00:19:12,032
- Amir, tu as accès aux vidéos ?
- J'ai pas le mot de passe.
353
00:19:13,193 --> 00:19:14,613
C'était "motdepasse".
354
00:19:15,445 --> 00:19:18,025
Cherche qui parle à Catherine en secret.
355
00:19:18,115 --> 00:19:21,075
Bien. Fin de journée, tout le monde part.
356
00:19:21,785 --> 00:19:23,575
Attendez. Beth est revenue.
357
00:19:23,662 --> 00:19:26,372
C'est débile. S'accuser ne va pas aider.
358
00:19:26,456 --> 00:19:28,416
Tu avais l'occasion de parler.
359
00:19:28,500 --> 00:19:31,460
J'allais te laisser élever
mes enfants imaginaires.
360
00:19:31,545 --> 00:19:33,295
J'ai pas parlé à Catherine.
361
00:19:33,380 --> 00:19:35,920
- Tu faisais quoi ?
- Je voulais un yaourt.
362
00:19:36,008 --> 00:19:37,508
C'est un crime ?
363
00:19:41,471 --> 00:19:42,601
Et une banane.
364
00:19:46,059 --> 00:19:47,939
Quatre rouleaux d'essuie-tout ?
365
00:19:48,020 --> 00:19:52,150
- Tu as pris tout le fromage.
- Il expirait. De rien.
366
00:19:52,983 --> 00:19:56,783
J'ai pas le temps de faire mes courses.
Je fais ça depuis des années.
367
00:19:58,614 --> 00:19:59,534
Attendez.
368
00:19:59,781 --> 00:20:02,701
{\an8}Chuck quitte
le bureau de Catherine en peignoir ?
369
00:20:03,285 --> 00:20:04,745
- Pas toi !
- Mec !
370
00:20:04,828 --> 00:20:05,948
Arrête ça.
371
00:20:06,788 --> 00:20:10,418
Ma maison est en travaux. Je dors ici.
372
00:20:10,500 --> 00:20:13,880
Le plus dur,
c'est d'éviter Beth qui fait ses courses.
373
00:20:14,463 --> 00:20:17,423
Au bureau ?
Il y a une douche à la salle de sport.
374
00:20:17,507 --> 00:20:21,547
Elle a une pomme de douche.
C'est parfait pour mon arrière-train.
375
00:20:22,054 --> 00:20:23,104
Continue.
376
00:20:23,180 --> 00:20:26,560
Vous pensez vraiment
que je peux vous trahir ?
377
00:20:28,936 --> 00:20:31,186
- Kevin fait un truc.
- C'est rien.
378
00:20:31,271 --> 00:20:33,021
Je fais du recyclage. Avance.
379
00:20:33,106 --> 00:20:36,186
Tu jettes toujours
dans l'autre poubelle en disant :
380
00:20:36,276 --> 00:20:38,276
"Tu n'as pas d'enfants, oublie."
381
00:20:38,779 --> 00:20:41,239
Si mes petits secrets sont révélés,
382
00:20:41,323 --> 00:20:42,743
je veux voir les siens.
383
00:20:44,034 --> 00:20:46,044
{\an8}C'est des porcs-épics ?
384
00:20:46,119 --> 00:20:49,209
{\an8}Je m'occupais de Waldo et Pepper
après avoir viré Ed.
385
00:20:53,627 --> 00:20:55,047
Bien, éteins.
386
00:20:55,128 --> 00:20:55,958
Éteins ça.
387
00:20:56,797 --> 00:20:59,257
Allez. Inutile de regarder. Éteins ça.
388
00:21:01,134 --> 00:21:03,934
Un faucon à queue blanche à Charlotte.
389
00:21:04,012 --> 00:21:05,722
Tu devrais avoir honte.
390
00:21:05,806 --> 00:21:09,016
On voit pas,
mais l'un de vous parle à Catherine. Qui ?
391
00:21:09,101 --> 00:21:11,521
Allez, Amir. Tu sais que c'était toi.
392
00:21:11,603 --> 00:21:12,903
Ce n'était pas moi.
393
00:21:12,980 --> 00:21:15,860
Mentir me donne de l'urticaire.
Là, c'est normal.
394
00:21:15,941 --> 00:21:18,491
Et lui, qui voulait tant ôter son uniforme
395
00:21:18,568 --> 00:21:21,278
pour s'habiller
comme dans un clip de Kid Rock.
396
00:21:21,780 --> 00:21:24,160
Jake, tu veux nous dire quelque chose ?
397
00:21:24,950 --> 00:21:26,990
Je ne sais pas de quoi on parle.
398
00:21:28,245 --> 00:21:29,445
Il y a un traître.
399
00:21:29,538 --> 00:21:33,038
Pourquoi ce serait un de nous ?
Et toi, alors ?
400
00:21:33,125 --> 00:21:33,955
Désolé.
401
00:21:34,042 --> 00:21:35,502
Non, il a raison.
402
00:21:35,585 --> 00:21:39,045
Tu peux nous accuser
pour qu'on ne pense pas que c'est toi.
403
00:21:39,673 --> 00:21:41,933
Pas le moment de faire le malin, Jake.
404
00:21:42,592 --> 00:21:45,182
Oui. Je suis d'accord.
405
00:21:45,262 --> 00:21:48,522
Je parie que tu as organisé
ce truc avec les porcs-épics
406
00:21:48,598 --> 00:21:50,388
pour qu'on t'oublie.
407
00:21:50,475 --> 00:21:52,765
Et je pense que ta maison n'a rien.
408
00:21:52,853 --> 00:21:55,313
- Tu en dis quoi ?
- Comment oses-tu ?
409
00:21:57,607 --> 00:21:59,067
Arrêtez ! Ça suffit !
410
00:21:59,151 --> 00:22:00,991
- Arrêtez !
- J'aime le fromage.
411
00:22:01,069 --> 00:22:05,279
Quoi ? On s'en prend les uns aux autres
sans raison. On est amis.
412
00:22:05,365 --> 00:22:09,695
On s'en fout si quelqu'un
a dit un truc à Catherine par accident.
413
00:22:09,786 --> 00:22:11,366
Donc, tu admets.
414
00:22:11,455 --> 00:22:15,125
Non. Tu délires !
Je ne vais pas jouer à ça !
415
00:22:18,712 --> 00:22:19,672
Je peux partir ?
416
00:22:19,755 --> 00:22:23,175
Quoi ? Tu veux parler
à Catherine de notre conversation ?
417
00:22:23,258 --> 00:22:25,338
D'accord. Crise d'urticaire.
418
00:22:25,427 --> 00:22:27,177
Ça lui arrive quand il ment.
419
00:22:27,262 --> 00:22:29,812
J'ai menti. Tout me donne de l'urticaire !
420
00:22:32,559 --> 00:22:34,769
- Il faut qu'on parle.
- Oui.
421
00:22:34,853 --> 00:22:39,443
Je crois que quelqu'un utilise ma douche
et ma lotion pour le corps.
422
00:22:40,609 --> 00:22:41,939
C'est bizarre.
423
00:22:42,027 --> 00:22:42,987
Bref,
424
00:22:43,820 --> 00:22:46,070
j'ai une histoire à te raconter.
425
00:22:46,156 --> 00:22:48,156
Mais ne t'offense pas si je texte.
426
00:22:48,241 --> 00:22:52,001
Je dis juste à une amie :
"Ouah. C'est une histoire géniale."
427
00:22:52,996 --> 00:22:56,246
À 12 ans, j'ai lu le journal intime
de ma grande sœur.
428
00:22:56,333 --> 00:22:59,503
J'ai découvert qu'elle fumait.
J'ignorais quoi faire.
429
00:22:59,586 --> 00:23:04,166
Devais-je la dénoncer et perdre
sa confiance ou rester fidèle à ma sœur ?
430
00:23:04,674 --> 00:23:05,934
J'étais perdue.
431
00:23:06,009 --> 00:23:08,719
Je n'aurais jamais dû lire
ce truc stupide.
432
00:23:09,221 --> 00:23:10,261
Je l'ai balancée.
433
00:23:10,347 --> 00:23:11,887
Et on m'a offert un vélo.
434
00:23:12,808 --> 00:23:15,638
Mais notre relation
n'a jamais plus été la même.
435
00:23:16,144 --> 00:23:19,064
Je suis heureuse que tu te confies à moi.
436
00:23:19,147 --> 00:23:20,567
Merci d'être passée.
437
00:23:21,566 --> 00:23:26,066
Si quelqu'un essaie de se faire bien voir
en balançant sur nous,
438
00:23:26,154 --> 00:23:27,664
c'est pas bon.
439
00:23:27,739 --> 00:23:29,159
Personne ne fait ça.
440
00:23:29,241 --> 00:23:32,241
On sait que quelqu'un
t'a parlé de nos complaintes.
441
00:23:32,327 --> 00:23:36,247
Vous êtes fâchés car je remets
les trucs que j'avais supprimés ?
442
00:23:40,210 --> 00:23:44,090
Donc, si tu me dis qui c'est,
je peux rétablir l'ordre.
443
00:23:44,172 --> 00:23:45,632
J'ai parlé à personne.
444
00:23:45,715 --> 00:23:47,755
Comment tu sais ce qu'on a dit ?
445
00:23:49,261 --> 00:23:51,971
Chuck, passe-moi mes gouttes.
Mon œil est sec.
446
00:23:57,436 --> 00:24:01,726
On en a parlé. Passe-moi les choses,
tant que j'ai ce bandeau.
447
00:24:01,815 --> 00:24:03,975
Je travaille d'un seul œil, Chuck.
448
00:24:05,485 --> 00:24:08,025
Dire que l'un de vous m'a trahi.
449
00:24:08,113 --> 00:24:11,163
Imaginez ma surprise
quand j'ai su qui c'était.
450
00:24:11,658 --> 00:24:12,988
Vous tous.
451
00:24:13,827 --> 00:24:15,697
Je ne m'y attendais pas.
452
00:24:16,288 --> 00:24:18,708
Je suis seul sur une île.
453
00:24:18,790 --> 00:24:21,500
Et j'ai pas de ballon de volley
à qui parler.
454
00:24:23,670 --> 00:24:25,260
Vous êtes tous coupables.
455
00:24:25,338 --> 00:24:27,878
Car vous protégez quelqu'un.
456
00:24:27,966 --> 00:24:29,296
Vous n'existez plus.
457
00:24:30,177 --> 00:24:32,257
Beth et Catherine, voyez-vous ça.
458
00:24:32,345 --> 00:24:34,215
On oublie ça. C'était Beth.
459
00:24:35,891 --> 00:24:38,271
Kevin, je sais qui est la taupe.
460
00:24:38,852 --> 00:24:40,942
C'était sur ma boîte vocale hier.
461
00:24:41,021 --> 00:24:43,021
Tu as l'air d'une femme de qualité.
462
00:24:43,523 --> 00:24:47,243
Bref, Kevin a dit qu'il avait viré Ed.
C'est Amir. Au revoir.
463
00:24:47,319 --> 00:24:50,159
On doit faire un truc pour Catherine.
464
00:24:50,238 --> 00:24:53,028
Je ne veux pas qu'elle sache
qu'on parle d'elle.
465
00:24:53,116 --> 00:24:55,196
Le message dure 13 minutes.
466
00:24:56,203 --> 00:24:59,043
Tu as appuyé le mauvais bouton
pour raccrocher.
467
00:24:59,623 --> 00:25:02,793
Oui. Ils sont proches l'un de l'autre.
Je vois ça.
468
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
Bon. Le mystère est résolu.
469
00:25:07,297 --> 00:25:11,297
Ravi d'avoir réglé ça, et Beth,
si tu pouvais étiqueter le téléphone,
470
00:25:11,384 --> 00:25:13,054
ça éviterait les ennuis.
471
00:25:14,304 --> 00:25:16,264
Retournons au travail. Allez.
472
00:25:16,723 --> 00:25:18,143
Tu nous as humiliés.
473
00:25:18,225 --> 00:25:20,725
Je vais avoir du diabète
avec ces cannolis.
474
00:25:24,022 --> 00:25:28,572
Tu as accusé un héros militaire
d'être un menteur.
475
00:25:30,111 --> 00:25:32,991
- De quoi vous parlez ?
- Je vais te dire.
476
00:25:33,073 --> 00:25:34,533
Chuck utilise ta douche.
477
00:25:34,616 --> 00:25:37,036
- Et Beth vole les commissions.
- Quoi ?
478
00:25:37,118 --> 00:25:39,328
Et me taper l'œil sur un chariot
479
00:25:39,412 --> 00:25:42,042
ne m'empêche pas
d'avoir affronté un faucon.
480
00:25:43,875 --> 00:25:45,625
Avec la paume !
481
00:25:50,090 --> 00:25:51,260
Je veux m'excuser.
482
00:25:51,341 --> 00:25:54,301
Quand j'ai compris,
je n'aurais pas dû écouter.
483
00:25:54,386 --> 00:25:57,636
C'est comme
lire le journal de sa sœur pour un vélo.
484
00:25:57,722 --> 00:25:59,602
Beth adore raconter ça.
485
00:26:00,392 --> 00:26:02,062
Mais c'est elle qui fumait.
486
00:26:02,143 --> 00:26:03,903
J'écoutais pas vraiment.
487
00:26:04,896 --> 00:26:08,726
Je comprends pas pourquoi
vous aimez tous mon père et me détestez.
488
00:26:08,817 --> 00:26:10,277
Personne ne te déteste.
489
00:26:10,777 --> 00:26:13,107
Il y a un message qui dit le contraire.
490
00:26:13,196 --> 00:26:17,196
C'est tes décisions qu'on déteste.
À part ça, tu es parfaite.
491
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
Très bien. Super. Merci.
492
00:26:19,452 --> 00:26:21,912
Écoute, tu es nouvelle.
493
00:26:21,997 --> 00:26:24,167
On a un vécu avec ton père.
494
00:26:24,249 --> 00:26:27,209
Il faisait confiance
à ceux qu'il embauchait.
495
00:26:27,294 --> 00:26:29,214
Ça marche dans les deux sens.
496
00:26:29,296 --> 00:26:31,626
Quand mon père avait une idée,
497
00:26:31,715 --> 00:26:34,925
tu ne disais pas :
"C'est pas notre façon de faire."
498
00:26:35,010 --> 00:26:37,720
Et :
"J'ai gagné il y a 30 ans à Talladega."
499
00:26:38,722 --> 00:26:41,982
Je ne sais pas qui tu imites,
mais c'était Darlington.
500
00:26:43,268 --> 00:26:45,688
Écoute, tu veux aller trop vite.
501
00:26:45,770 --> 00:26:48,610
Tu as remplacé les donuts
par des chips au chou.
502
00:26:49,691 --> 00:26:53,281
Je comprends.
Je sais que tu fais bien ton travail.
503
00:26:53,361 --> 00:26:55,411
Et que je dois te faire confiance.
504
00:26:55,488 --> 00:26:57,618
Pourquoi Ed donne des ordres ?
505
00:26:57,699 --> 00:27:00,869
C'est une blague ? Je dois m'en occuper.
506
00:27:00,952 --> 00:27:04,292
Si quelque chose m'arrive,
donne tout à Chuck.
507
00:27:05,165 --> 00:27:07,535
Et donne 1 000 $ à Beth pour sa gouttière.
508
00:27:08,627 --> 00:27:09,707
- Kevin ?
- Oui.
509
00:27:10,211 --> 00:27:11,381
Je suis sympa.
510
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
C'est évident.
511
00:27:17,010 --> 00:27:19,220
Ed, j'aurais dû être clair au début.
512
00:27:19,304 --> 00:27:21,514
Tu es un type bien, mais tu es viré.
513
00:27:22,098 --> 00:27:25,188
Tu es pas dans l'équipe du stand.
Tu la diriges pas.
514
00:27:25,268 --> 00:27:27,268
Tu ne travailles plus ici.
515
00:27:27,354 --> 00:27:31,274
Si tu me frappes, fais-le de ce côté
pour que je ne le voie pas.
516
00:27:31,358 --> 00:27:34,108
Je comprends mieux Jerry
après l'avoir viré.
517
00:27:34,986 --> 00:27:37,696
Il est où ?
On a besoin de lui avant vendredi.
518
00:27:37,781 --> 00:27:40,781
Bon, Kevin. Merci de ta franchise.
519
00:27:40,867 --> 00:27:42,197
Je vais apprendre.
520
00:27:42,285 --> 00:27:44,575
On est d'accord que ça sera pas ici ?
521
00:27:44,663 --> 00:27:46,583
Pas besoin de le dire deux fois.
522
00:27:46,665 --> 00:27:48,285
Je te l'ai dit trois fois.
523
00:27:51,002 --> 00:27:54,012
C'est rien.
C'est un monde d'opportunités pour moi.
524
00:27:54,089 --> 00:27:55,469
Ed !
525
00:27:55,548 --> 00:27:58,298
Porc-épic, je vais t'en coller une.
526
00:28:01,721 --> 00:28:02,931
Merde.
527
00:28:03,682 --> 00:28:04,772
Mon bon œil.
528
00:28:56,860 --> 00:28:59,740
Sous-titres : Marc Pheulpin