1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,352 Είμαι τρομερά απογοητευμένος με την ομάδα. 3 00:00:12,429 --> 00:00:15,059 Τσακ, δώσε μου τις σταγόνες. Έχω στεγνώσει. 4 00:00:20,645 --> 00:00:24,895 Το συζητήσαμε. Δίνε μου τα πάντα στο χέρι μέχρι να βγάλω το κάλυμμα. 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,193 Μ' ένα μάτι κυκλοφορώ, Τσακ. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,698 Δεν περίμενα να με προδώσετε. 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,660 Εξεπλάγην όταν έμαθα ποιος το έκανε. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,042 48 ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,878 -Χρόνος 1,47". -Ωραίο πιτ στοπ, παιδιά. 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,788 -Ήταν πολύ γρήγορο. -Ναι. Έτσι κάνουμε εμείς. 11 00:00:45,378 --> 00:00:46,918 Όντως. Τα κάναμε όλα; 12 00:00:48,631 --> 00:00:51,381 Το τελευταίο πιτ στοπ. Θα μπούμε στη δεκάδα. 13 00:00:52,135 --> 00:00:53,595 -Τι κάνεις; -Τι; 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,718 Έχετε καμιά χαζή πρόληψη; 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,925 Δεν είναι πρόληψη, είναι επιστήμη! 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,476 Μας χαντάκωσες. 17 00:00:59,559 --> 00:01:00,889 Όχι ακόμα. Κόψε μαλλί. 18 00:01:00,977 --> 00:01:04,187 Δυο χρόνια στρώνω τις αφέλειες. Άσε ήσυχο το μαλλί μου. 19 00:01:04,272 --> 00:01:07,362 Κόψε μια τούφα! Είναι απίστευτο. 20 00:01:07,442 --> 00:01:08,282 Τι; 21 00:01:08,902 --> 00:01:11,112 -Πού είναι ο κραδασμός; -Είναι άσχημα; 22 00:01:11,196 --> 00:01:12,696 Σταθείτε. Τι συμβαίνει; 23 00:01:13,490 --> 00:01:15,660 Το αμάξι έπρεπε να πηγαίνει μαζί. 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,751 Η επιστήμη κερδίζει ξανά. 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,461 "Άσε ήσυχο το μαλλί μου". 26 00:01:23,958 --> 00:01:25,168 Εγωίστρια. 27 00:01:39,599 --> 00:01:40,429 {\an8}Καλημέρα. 28 00:01:41,142 --> 00:01:43,062 {\an8}Γιατί δεν φοράει τη νέα στολή; 29 00:01:43,144 --> 00:01:45,864 {\an8}Δεν θα του έστρωνε η μπλούζα με τόσο ψηλή μύτη. 30 00:01:47,398 --> 00:01:49,108 {\an8}Πώς να το θέσω ευγενικά; 31 00:01:49,192 --> 00:01:52,032 {\an8}Είμαι ο οδηγός, οπότε είμαι πιο σημαντικός. 32 00:01:52,987 --> 00:01:55,617 {\an8}Έτσι είπε κι ο άλλος οδηγός πριν τον απολύσω. 33 00:01:57,158 --> 00:01:59,158 {\an8}-Θα πάρω το μίντιουμ. -Ναι. 34 00:02:00,245 --> 00:02:03,035 {\an8}Μη νιώσετε άβολα με τους κοιλιακούς πέτρα. 35 00:02:04,791 --> 00:02:05,831 {\an8}Τζέικ, τι κάνεις; 36 00:02:05,917 --> 00:02:07,667 {\an8}Κοιλιακούς, κυρίως. 37 00:02:07,752 --> 00:02:09,002 {\an8}Και υγιεινή διατροφή. 38 00:02:09,629 --> 00:02:12,589 {\an8}Εντάξει. Καλημέρα. Μαζευτείτε όλοι. 39 00:02:13,091 --> 00:02:16,181 {\an8}Τι ωραίοι που είστε με τις νέες σας στολές. 40 00:02:16,886 --> 00:02:20,176 {\an8}Μετά τη χθεσινή κούρσα, είμαστε πάλι στην 27η θέση. 41 00:02:20,765 --> 00:02:23,725 {\an8}Τα καλά νέα είναι ότι η ρόδα τέλειωσε τέταρτη. 42 00:02:25,395 --> 00:02:26,225 {\an8}Μπράβο, ρόδα. 43 00:02:28,231 --> 00:02:31,231 Είχε πλάκα πώς μπήκε η φλεγόμενη ρόδα στην πίστα. 44 00:02:31,860 --> 00:02:33,950 Σαν πεφταστέρι. Ήθελα να κάνω ευχή. 45 00:02:35,280 --> 00:02:36,820 Ξέρεις τι ευχή; 46 00:02:36,906 --> 00:02:38,906 Να είχαμε τέσσερις ρόδες. 47 00:02:40,952 --> 00:02:42,872 {\an8}Πάμε σε πιο ευχάριστα νέα. 48 00:02:42,954 --> 00:02:46,754 {\an8}Η Μούφα Μπριζόλα έχει ενθουσιαστεί με την απήχηση της διαφήμισης. 49 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 {\an8}-Ρίχ' το, Τζέικι. -Δεν ξέρω. 50 00:02:49,085 --> 00:02:50,915 {\an8}Έλα, Τζέικ. Κάνε τα δικά σου. 51 00:02:51,004 --> 00:02:51,844 {\an8}Αμέ. 52 00:02:55,091 --> 00:02:58,931 {\an8}Έχω κι άλλες συναρπαστικές αναβαθμίσεις που έκανα στο γραφείο. 53 00:02:59,012 --> 00:03:02,722 {\an8}Από σήμερα, θα τρώμε υγιεινά αντί για πλαστικό φαγητό. 54 00:03:03,308 --> 00:03:06,388 Εδώ μας έφυγε ο τροχός και μας φταίνε τα ντόνατ τώρα. 55 00:03:06,978 --> 00:03:09,608 Δεν τα δοκίμασες. Είναι πεντανόστιμα. 56 00:03:09,689 --> 00:03:12,149 Σίγουρα υπάρχει πολύ καλός λόγος 57 00:03:12,233 --> 00:03:14,193 που η Κάθριν μάς βάζει να φάμε… 58 00:03:14,903 --> 00:03:17,413 Φύκια σε λωρίδες; Ατυχής επιλογή. 59 00:03:18,865 --> 00:03:22,365 Τσιπς λαχανίδας; Όλο και χειρότερα. Δεν υπάρχει τίποτα καλό. 60 00:03:22,452 --> 00:03:26,412 Έρευνες δείχνουν ότι η υγιεινή διατροφή αυξάνει την παραγωγικότητα. 61 00:03:26,497 --> 00:03:28,207 Θα το διάβαζα, αλλά βαρέθηκα. 62 00:03:29,083 --> 00:03:30,673 Οι αλλαγές είναι δύσκολες. 63 00:03:30,752 --> 00:03:35,132 Για να σας δελεάσω, ξεκινώ πρόγραμμα με τον Υπάλληλο του Μήνα. 64 00:03:38,301 --> 00:03:40,551 Άρα, για να δώσεις κίνητρο στην ομάδα, 65 00:03:40,637 --> 00:03:42,967 έκανες τον εαυτό σου Υπάλληλο του Μήνα; 66 00:03:43,681 --> 00:03:46,141 Συγχαρητήρια, Κάθριν. Είναι σπουδαίο! 67 00:03:47,060 --> 00:03:48,520 Ούτε μήνα δεν είσαι εδώ. 68 00:03:49,771 --> 00:03:52,861 Όχι. Έβαλα τη φωτογραφία μου ως παράδειγμα. 69 00:03:52,941 --> 00:03:55,321 Αν μπορούσα να συμμετάσχω, θα την κολλούσα. 70 00:03:55,401 --> 00:03:56,241 Ναι. 71 00:03:56,319 --> 00:03:59,819 Σίγουρα όλοι θα εντυπωσιαστούν με αυτήν την πλακέτα 72 00:03:59,906 --> 00:04:02,076 όσο και με τις δύο Μοβ Καρδιές μου. 73 00:04:02,158 --> 00:04:05,328 Μία δεν είχες; Πήγες και σ' άλλον πόλεμο προχθές; 74 00:04:06,246 --> 00:04:09,246 Σ' αυτόν τον πόλεμο πηγαίνω κάθε βράδυ, Κέβιν. 75 00:04:11,000 --> 00:04:13,340 Αφού δεν σας δίνει κίνητρο η περηφάνια, 76 00:04:13,419 --> 00:04:17,669 τι λέτε να σας δώσω μπόνους 1,000 δολάρια; 77 00:04:17,757 --> 00:04:19,127 -Ναι! -Ναι. 78 00:04:19,217 --> 00:04:21,337 Επιτέλους θα φτιάξω τις υδρορροές. 79 00:04:21,427 --> 00:04:23,047 Υπονοούμενο είναι, έτσι; 80 00:04:23,638 --> 00:04:24,468 Όχι. 81 00:04:26,224 --> 00:04:28,024 Ξέρεις πόσο θλιβερό είναι; 82 00:04:29,394 --> 00:04:30,604 -Τώρα, ναι. -Ναι. 83 00:04:33,273 --> 00:04:34,363 Να σου πω λίγο; 84 00:04:34,440 --> 00:04:36,900 Ξέρω τι θα πεις, και ναι. 85 00:04:36,985 --> 00:04:39,895 Αν με κάνεις Υπάλληλο του Μήνα, θα φας κι εσύ. 86 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 Τι θα πει αυτό; 87 00:04:42,699 --> 00:04:46,409 Αν μου δώσεις 1,000 δολάρια, θα πάρεις 300 δολάρια μίζα. 88 00:04:49,580 --> 00:04:50,460 Πεντακόσια. 89 00:04:53,835 --> 00:04:56,045 Συγχαρητήρια. Πέρασες τη δοκιμασία. 90 00:04:58,214 --> 00:04:59,884 Τι θα κάνουμε με τον Εντ; 91 00:04:59,966 --> 00:05:02,216 Θα τον κρατήσουμε ενώ ξεχνά τον τροχό; 92 00:05:02,802 --> 00:05:04,472 Δεν ξέχασε να τον βάλει. 93 00:05:05,179 --> 00:05:07,219 Ξέχασε να τον συνδέσει στο αμάξι. 94 00:05:08,391 --> 00:05:10,941 Σκόπευα να τον απολύσω από πριν. 95 00:05:11,019 --> 00:05:13,059 Απλώς σκέφτομαι πώς να το κάνω. 96 00:05:13,146 --> 00:05:16,266 Άκου κάτι τρελό. Πήγαινε και πες του ότι απολύεται. 97 00:05:16,357 --> 00:05:19,277 Δάγκωσε το μάγουλό σου για να μη χαμογελάσεις. 98 00:05:20,987 --> 00:05:21,817 Άκου κάτι. 99 00:05:21,904 --> 00:05:25,874 Τον προσέλαβα γιατί είναι δυνατός και πετά γρήγορα ό,τι είναι βαρύ. 100 00:05:26,576 --> 00:05:27,736 Κι εγώ είμαι βαρύς. 101 00:05:33,082 --> 00:05:35,292 Γεια, Εντ. Εδώ τρως μεσημεριανό; 102 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 Τι κάνεις εκεί; 103 00:05:38,379 --> 00:05:39,629 Από δω ο Γουάλντο. 104 00:05:40,298 --> 00:05:41,838 Είναι λυπημένος σήμερα. 105 00:05:42,467 --> 00:05:43,967 Η Πέπερ δεν γύρισε χθες. 106 00:05:45,011 --> 00:05:45,891 Ναι. 107 00:05:46,387 --> 00:05:49,097 Νομίζω ότι είδα την Πέπερ στην άκρη του δρόμου. 108 00:05:49,599 --> 00:05:51,139 Κοιμόταν. Με πιάνεις; 109 00:05:52,935 --> 00:05:56,605 Άκου, ήθελα να σου μιλήσω γι' αυτό που έγινε την Κυριακή. 110 00:05:57,190 --> 00:05:58,150 Εγώ φταίω. 111 00:05:58,232 --> 00:05:59,152 Ναι. 112 00:06:00,276 --> 00:06:03,066 -Ξέρεις τι πρέπει να γίνει τώρα. -Ναι. 113 00:06:03,154 --> 00:06:06,784 Θα τελειώσω το φαΐ, θα γυρίσω και θα τα πάω καλύτερα. 114 00:06:08,076 --> 00:06:09,696 Δεν εννοώ αυτό. 115 00:06:09,786 --> 00:06:11,946 Το μέλλον σου δεν είναι εκεί μέσα, 116 00:06:12,038 --> 00:06:14,288 αλλά μάλλον εκεί έξω, 117 00:06:14,374 --> 00:06:15,424 με την Πέπερ. 118 00:06:16,000 --> 00:06:17,590 Αυτό ονειρεύομαι. 119 00:06:18,669 --> 00:06:21,209 Θα είμαι ξεκάθαρος, αλλά χωρίς να σε θυμώσω. 120 00:06:22,715 --> 00:06:25,175 -Πρέπει να φύγεις απ' την ομάδα. -Τι; 121 00:06:25,259 --> 00:06:28,759 Η Κάθριν ήταν κάθετη κι αν θύμωσες και θες να ξεσπάσεις, 122 00:06:28,846 --> 00:06:31,846 εκεί είναι το αμάξι της, το κόκκινο, δώσ' τα όλα. 123 00:06:31,933 --> 00:06:34,603 -Μη χαλάμε τις καρδιές μας. -Ναι, όλα καλά. 124 00:06:34,685 --> 00:06:35,645 -Εντάξει. -Ναι; 125 00:06:35,728 --> 00:06:38,148 Θα μαζέψω τα πράγματά μου και θα φύγω. 126 00:06:39,023 --> 00:06:42,493 Τι λες να αγγίξουμε γροθιές χωρίς το σάλιο του σκαντζόχοιρου; 127 00:06:43,194 --> 00:06:44,864 Και τα δύο έχουν σάλια. Έλα. 128 00:06:44,946 --> 00:06:46,276 Εντάξει, ναι. 129 00:06:46,364 --> 00:06:49,084 Να κι η λύσσα στο μπουφάν. 130 00:06:50,701 --> 00:06:53,251 Μιλάτε με τον τηλεφωνητή της Κάθριν Σπένσερ, 131 00:06:53,329 --> 00:06:55,829 Προέδρου και Δ.Σ. της Μπόμπι Σπένσερ Ρέισινγκ. 132 00:06:55,915 --> 00:06:58,125 Αρκετά για μένα. Σειρά σας. 133 00:06:58,209 --> 00:06:59,169 Μετά το μπιπ. 134 00:07:00,628 --> 00:07:04,668 Γεια. Ήθελα να σου πω ότι κανόνισα το θέμα του Εντ. 135 00:07:05,174 --> 00:07:07,144 Ήμουν ευγενικός, αλλά με πυγμή. 136 00:07:07,635 --> 00:07:09,465 Όπως είμαι με τις γυναίκες. 137 00:07:10,888 --> 00:07:12,308 Πλάκα έκανα. 138 00:07:12,807 --> 00:07:15,807 Με τις γυναίκες είμαι πάντα ευγενικός. 139 00:07:17,145 --> 00:07:20,355 Όχι ότι χρειάζεται να σου πω. Δεν σου την πέφτω κιόλας. 140 00:07:20,857 --> 00:07:22,727 Όχι ότι έχεις κάποιο πρόβλημα. 141 00:07:23,609 --> 00:07:25,779 Καλούτσικη είσαι. 142 00:07:29,282 --> 00:07:31,782 Τέλος πάντων, ο Κέβιν απέλυσε τον Εντ. 143 00:07:31,868 --> 00:07:32,948 Εδώ Αμίρ. Γεια. 144 00:07:35,621 --> 00:07:38,251 Κέβιν, κάτι πρέπει να κάνουμε με την Κάθριν. 145 00:07:38,332 --> 00:07:41,502 Δεν θέλω να μάθει ότι μιλάμε για εκείνη. 146 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 Τώρα σίγουρα θα το μάθει. 147 00:07:46,007 --> 00:07:47,507 Όλοι κατεβάζουν στόρια. 148 00:07:47,592 --> 00:07:50,092 Γιατί κατέβασες τα στόρια; Για ποιον λέτε; 149 00:07:51,387 --> 00:07:52,307 Για την Κάθριν. 150 00:07:52,805 --> 00:07:54,845 Δεν βρίσκω τίποτα να φάω. 151 00:07:54,932 --> 00:07:57,272 Γλείφω παυσίπονα για την επικάλυψη. 152 00:07:58,728 --> 00:08:00,688 Μόνο εγώ ανησυχώ 153 00:08:00,771 --> 00:08:03,021 για τις κάμερες ασφαλείας παντού; 154 00:08:03,107 --> 00:08:05,737 Δεν θέλω να βλέπει η κυβέρνηση ό,τι κάνω. 155 00:08:06,819 --> 00:08:10,279 Η CIA καίγεται να σε δει να κόβεις τα νύχια των ποδιών σου. 156 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 -Ναι, σε βλέπουμε. -Εντάξει. 157 00:08:13,868 --> 00:08:16,248 Όταν τα στόρια είναι κάτω, μπαίνω ή όχι; 158 00:08:16,329 --> 00:08:18,119 Έκανα λάθος με τους γονείς μου. 159 00:08:18,789 --> 00:08:22,839 Έλα μέσα. Κάνουμε παράπονα για την Κάθριν. 160 00:08:22,919 --> 00:08:24,839 Ναι, χάλια αυτά τα μπλουζάκια. 161 00:08:24,921 --> 00:08:27,131 Δεν με νοιάζουν. Μου λείπει ο Μπόμπι. 162 00:08:27,215 --> 00:08:29,255 Ερχόταν και με ρωτούσε τι κάνω. 163 00:08:29,342 --> 00:08:31,432 Μου έφερνε κανόλι στα γενέθλιά μου. 164 00:08:31,511 --> 00:08:35,181 Με ρωτούσε αν ήθελα να πάω για γκολφ. Του θύμιζα ότι δεν παίζω. 165 00:08:35,681 --> 00:08:37,061 Πώς γελούσαμε. 166 00:08:39,018 --> 00:08:42,898 Το θέμα είναι ότι ανυπομονούσα να έρθω και να δω τον Μπόμπι. 167 00:08:42,980 --> 00:08:45,360 Τώρα ελπίζω να μην πετύχω την Κάθριν. 168 00:08:45,441 --> 00:08:47,651 Είσαι το αφεντικό. Διόρθωσέ το. 169 00:08:47,735 --> 00:08:51,155 Είναι απαράδεκτη, αλλά τι να κάνουμε; Πήγα να παραιτηθώ. 170 00:08:51,239 --> 00:08:52,569 Δεν υπάρχουν δουλειές. 171 00:08:53,074 --> 00:08:54,994 Ας κάνουμε ό,τι μπορούμε. 172 00:08:55,076 --> 00:08:56,866 Δείτε το σαν πόλεμο, εντάξει; 173 00:08:56,953 --> 00:08:59,793 Θα γλιτώσουμε σώοι κι αβλαβείς μένοντας ενωμένοι. 174 00:09:00,373 --> 00:09:04,043 Θα γλιτώσεις αν αυτοπυροβοληθείς και φωνάξεις γιατρό. 175 00:09:06,295 --> 00:09:08,455 Άρα, δεν έχεις καμία Μοβ Καρδιά. 176 00:09:12,802 --> 00:09:16,262 Πρόσεξες ότι η μούρη έσφιξε όταν αυξήσαμε την πίεση της ανάρτησης… 177 00:09:16,347 --> 00:09:19,097 -Ντόνατ είναι; -Ναι. Ολόκληρο κουτί. Πάρε. 178 00:09:19,183 --> 00:09:20,353 Όχι. 179 00:09:20,434 --> 00:09:23,234 Η Κάθριν δεν θέλει να τα τρώμε. Αν είναι παγίδα; 180 00:09:23,896 --> 00:09:24,976 Κανόλι; 181 00:09:25,898 --> 00:09:26,728 Όχι. 182 00:09:27,692 --> 00:09:28,532 Όχι. 183 00:09:30,570 --> 00:09:32,570 -Τι κάνεις; -Ψάχνω τη μαρμελάδα. 184 00:09:34,282 --> 00:09:35,122 Μπίνγκο. 185 00:09:36,951 --> 00:09:38,411 Κάνε ό,τι κι εμείς. 186 00:09:38,494 --> 00:09:41,164 Αν μαντέψεις λάθος, φά' το κι ας μη σ' αρέσει. 187 00:09:41,247 --> 00:09:44,037 Απλώς κατάπινε. Τη μια μπουκιά μετά την άλλη. 188 00:09:44,125 --> 00:09:47,035 Ελπίζεις ότι θα φτιάξει, κι ας μην αλλάζει ποτέ τίποτα. 189 00:09:48,838 --> 00:09:53,218 Αν αποφασίσεις ποτέ να εκραγείς, στον Τσακ θα το πεις πρώτα, ναι; 190 00:09:54,760 --> 00:09:55,600 Καλημέρα. 191 00:09:56,178 --> 00:09:57,138 Είσαι καλά; 192 00:09:57,221 --> 00:10:00,351 Ναι. Καλά είμαι. Όλοι είναι καλά, χάρη σ' εμένα. 193 00:10:00,975 --> 00:10:03,225 Η γάτα του γείτονα σφήνωσε στο δέντρο. 194 00:10:03,311 --> 00:10:07,861 Ήταν ψηλά κι έκλαιγε. Είδα να φέρνει βόλτες ένα γεράκι και… 195 00:10:08,399 --> 00:10:11,859 Είπα "Όχι σήμερα, γεράκι". Και σκαρφάλωσα σαν αίλουρος. 196 00:10:11,944 --> 00:10:12,824 Στάσου. 197 00:10:12,903 --> 00:10:16,073 Κέβιν, από πότε κάνεις οτιδήποτε σαν αίλουρος; 198 00:10:17,742 --> 00:10:20,872 Απ' όταν κινδυνεύει μια γάτα και γεμίζω αδρεναλίνη. 199 00:10:20,953 --> 00:10:22,123 Όποτε θέλω το κάνω. 200 00:10:22,204 --> 00:10:26,084 Το θέμα είναι ότι μου όρμησε το γεράκι, πήγα να το αποκρούσω, 201 00:10:26,167 --> 00:10:28,917 με απέφυγε, πήγε να με τσιμπήσει με το ράμφος, 202 00:10:29,003 --> 00:10:31,713 το έπιασα, το έκανα σβούρες, παντού φτερά, 203 00:10:31,797 --> 00:10:34,467 το έδιωξα, αλλά με βρήκε με το νύχι το μάτι. 204 00:10:35,843 --> 00:10:37,973 Χτύπησες γεράκι και πήρες ντόνατ; 205 00:10:38,054 --> 00:10:40,064 Είσαι σαν μπάτσος του ουρανού. 206 00:10:41,515 --> 00:10:42,725 Δεν πήρα ντόνατ. 207 00:10:42,808 --> 00:10:44,138 Τότε, ποιος τα πήρε; 208 00:10:44,685 --> 00:10:46,185 Όχι. Είναι παγίδα. 209 00:10:47,396 --> 00:10:48,266 Καλημέρα. 210 00:10:51,359 --> 00:10:52,189 Αμάν. 211 00:10:52,276 --> 00:10:53,986 Καλά είμαι. Μην ανησυχείς. 212 00:10:54,070 --> 00:10:56,030 Το γεράκι έμπλεξε. Άσχημα. 213 00:10:56,113 --> 00:10:58,283 Κάπου πετάει ένα γεράκι χωρίς φτερά. 214 00:11:00,326 --> 00:11:01,946 Αμίρ! Πάρε ένα κανόλι. 215 00:11:02,036 --> 00:11:04,706 Ναι, Αμίρ. Πάρε ένα κανόλι. 216 00:11:16,801 --> 00:11:17,641 Ευχαριστώ. 217 00:11:19,178 --> 00:11:21,508 Δεν ήθελες να μην τρώμε τίποτα νόστιμο; 218 00:11:21,597 --> 00:11:24,227 Το ξανασκέφτηκα. Ξέρω και να διασκεδάζω. 219 00:11:24,308 --> 00:11:25,808 Το βλέπω απ' το ύφος σου. 220 00:11:26,977 --> 00:11:28,937 Συγγνώμη, άργησα. Δύσκολο πρωινό. 221 00:11:29,021 --> 00:11:30,151 Και το δικό σου. 222 00:11:30,648 --> 00:11:32,898 Ο Κέβιν παριστάνει ότι είδε ένα γεράκι 223 00:11:32,983 --> 00:11:35,573 στα 1,600 χλμ. από το φυσικό του περιβάλλον. 224 00:11:35,653 --> 00:11:37,153 Λέγε καλύτερα ψέματα. 225 00:11:37,238 --> 00:11:39,158 ΑΓΑΠΩ ΤΟ ΜΠΙΝΓΚΟ 226 00:11:39,240 --> 00:11:41,030 Συγγνώμη για την μπλούζα. 227 00:11:41,117 --> 00:11:44,827 Μου χύθηκε καφές στη στολή κι αυτή ήταν η μόνη καθαρή στο αμάξι. 228 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 Μου την πήρε η γιαγιά για τις Πέμπτες του μπίνγκο. 229 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 Όχι αστεία, έχει πεθάνει. 230 00:11:51,585 --> 00:11:52,995 Χαλάρωσε. Τη λατρεύω. 231 00:11:53,087 --> 00:11:56,047 Τα σαββατοκύριακα βάζω την μπλούζα "Ροζέ Όλη Μέρα". 232 00:11:56,632 --> 00:11:57,802 Ξεσαλώνεις. 233 00:11:59,885 --> 00:12:01,545 Επίσης, σκεφτόμουν. 234 00:12:01,637 --> 00:12:03,637 Φοράμε στολές στην πίστα. 235 00:12:03,723 --> 00:12:06,313 Ας εκφραστούμε λίγο στο γραφείο. 236 00:12:06,392 --> 00:12:09,272 Ερώτηση. Αν δεν φοράω μπλούζα, εκφράζομαι; 237 00:12:11,105 --> 00:12:13,435 Αν εκφραζόμασταν έτσι, θα ήμουν στο επίκεντρο. 238 00:12:18,070 --> 00:12:20,610 Είδες πώς έφερε τα ντόνατ η Κάθριν σήμερα; 239 00:12:20,698 --> 00:12:21,528 Αμάν. 240 00:12:21,615 --> 00:12:24,695 Δεν έχουμε πια τίποτα ενδιαφέρον να συζητήσουμε. 241 00:12:25,578 --> 00:12:26,578 Όχι. Άκουσέ με. 242 00:12:27,079 --> 00:12:29,579 Μέχρι χθες όλοι γκρίνιαζαν για τις αλλαγές 243 00:12:29,665 --> 00:12:31,205 και σήμερα τις αναιρεί; 244 00:12:31,292 --> 00:12:34,802 Εγώ δεν έχω θέμα να κάτσουμε και να κουρευτούμε στα σιωπηλά. 245 00:12:35,921 --> 00:12:37,921 Όπως με τα κανόλι. 246 00:12:38,007 --> 00:12:39,837 Ο Αμίρ τα ανέφερε μεταξύ μας. 247 00:12:39,925 --> 00:12:41,385 Πώς το έμαθε εκείνη; 248 00:12:41,469 --> 00:12:42,549 Έτοιμος. 249 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 Είναι λίγο περίεργο. 250 00:12:44,180 --> 00:12:45,770 Δεν της μίλησες εσύ; 251 00:12:45,848 --> 00:12:48,598 Όχι. Άρα, της μίλησε κάποιος από κει μέσα. 252 00:12:49,477 --> 00:12:52,807 Κι ενώ μας είπες ότι πρέπει να μείνουμε ενωμένοι; 253 00:12:52,897 --> 00:12:54,057 Δεν ξέρω, Κέβιν. 254 00:12:54,148 --> 00:12:57,568 Ίσως για να γίνουν Υπάλληλοι του Μήνα, για τα λεφτά. 255 00:12:57,651 --> 00:13:00,951 Είναι καλό κίνητρο. Έχω κάνει περισσότερα για πιο λίγα. 256 00:13:02,448 --> 00:13:04,238 Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε. 257 00:13:04,325 --> 00:13:05,735 Ο Αμίρ είναι αδύναμος. 258 00:13:05,826 --> 00:13:09,036 -Η Κάθριν θα τον έσπαγε σαν φιστίκι. -Ναι. 259 00:13:09,121 --> 00:13:11,621 Και τον Τζέικ τον ξεγελάς με λίγο νήμα. 260 00:13:13,083 --> 00:13:16,343 Και η Μπεθ είναι γυναίκα και η Κάθριν είναι γυναίκα. 261 00:13:16,420 --> 00:13:17,250 Καταλαβαίνεις; 262 00:13:17,338 --> 00:13:19,508 -Γυναίκες κι οι δύο. Να τη. -Ναι. 263 00:13:20,007 --> 00:13:23,677 Πρέπει να πάει στη Βουλή να το ψηφίσουν και μετά στη Γερουσία… 264 00:13:23,761 --> 00:13:25,101 Αν ασκήσουν βέτο… 265 00:13:25,179 --> 00:13:26,599 Γεια, Κάθριν. Τι κάνεις; 266 00:13:27,807 --> 00:13:30,057 Κουρεύεσαι δίπλα στο φαγητό. Μια χαρά. 267 00:13:31,310 --> 00:13:34,810 Κέβιν, μιας και σε βρήκα. Θυμάσαι που απέλυσες τον Εντ χθες; 268 00:13:34,897 --> 00:13:37,107 Ναι, τα άσχημα της δουλειάς, 269 00:13:37,608 --> 00:13:39,188 αλλά πέφτει και πέλεκυς. 270 00:13:39,276 --> 00:13:41,486 Είμαι το όργανο της δικαιοσύνης. 271 00:13:41,570 --> 00:13:43,570 Ποιος είναι αυτός με τον τροχό; 272 00:13:46,575 --> 00:13:47,535 Ο Εντ. 273 00:13:48,828 --> 00:13:51,078 Θα σ' τα τελειώσω αργότερα. 274 00:13:51,163 --> 00:13:52,253 Πάνω τους, πέλεκυ. 275 00:13:55,960 --> 00:13:58,170 Εντ, να σου πω λίγο; 276 00:13:58,254 --> 00:13:59,554 Τι λέει, αφεντικό; 277 00:13:59,630 --> 00:14:01,970 Ωραίο κάλυμμα. Κι εγώ έβαλα μια φορά. 278 00:14:02,758 --> 00:14:04,968 -Πώς τραυματίστηκες; -Είναι προσωπικό. 279 00:14:06,804 --> 00:14:08,604 Εκπλήσσομαι που σε βλέπω. 280 00:14:08,681 --> 00:14:11,061 Θυμάσαι που θα μάζευες τα πράγματά σου 281 00:14:11,141 --> 00:14:12,811 και θα πήγαινες σπίτι; 282 00:14:12,893 --> 00:14:15,153 Ναι. Μου έκανε καλό εκείνο το ρεπό. 283 00:14:15,229 --> 00:14:17,859 -Καθάρισε το μυαλό μου. -Μάλιστα. 284 00:14:17,940 --> 00:14:19,320 Εγώ φταίω, 285 00:14:19,400 --> 00:14:23,150 αλλά δεν θα είσαι πια αυτός που αλλάζει τους τροχούς. 286 00:14:23,237 --> 00:14:24,407 Τι εννοείς; 287 00:14:24,488 --> 00:14:26,408 Είναι καιρός για κάτι καινούριο. 288 00:14:26,490 --> 00:14:28,490 Θα 'θελες να κάνεις κάτι άλλο; 289 00:14:29,076 --> 00:14:31,786 Να σχεδιάζω τον Γκάρφιλντ, αλλά βρήκαν άλλον. 290 00:14:32,913 --> 00:14:36,043 Μέχρι να πεθάνει, έχεις άλλον επαγγελματικό στόχο; 291 00:14:36,876 --> 00:14:37,916 Λοιπόν, 292 00:14:38,002 --> 00:14:40,752 πάντα ήθελα να γίνω 293 00:14:41,463 --> 00:14:43,513 επικεφαλής πιτ στοπ, όπως ο Τζέρι. 294 00:14:44,174 --> 00:14:46,684 Ορίστε. Και θα ήσουν πολύ καλός. 295 00:14:46,760 --> 00:14:51,180 Αλλά νομίζω ότι καταλαβαίνουμε ότι δεν αλλάζεις τροχούς πια εδώ. 296 00:14:51,765 --> 00:14:52,885 -Όχι; -Όχι. 297 00:14:52,975 --> 00:14:55,225 Εντολή του αφεντικού. Της Κάθριν. 298 00:14:55,311 --> 00:14:56,941 Εκεί είναι το γραφείο της. 299 00:14:57,730 --> 00:14:59,190 Εντάξει, Κέβιν. 300 00:14:59,273 --> 00:15:00,983 Ευχαριστώ για την ενθάρρυνση. 301 00:15:01,066 --> 00:15:02,526 Έγινε. Εντάξει. 302 00:15:03,694 --> 00:15:04,534 Σ' αγαπώ. 303 00:15:09,408 --> 00:15:10,528 Τζέρι. 304 00:15:11,243 --> 00:15:13,703 Άσχημα νέα. Ο Κέβιν με προάγει. Έφυγες. 305 00:15:20,878 --> 00:15:22,048 Μπράβο, Τσακ. 306 00:15:22,129 --> 00:15:23,549 Δουλειά μου είναι. 307 00:15:23,631 --> 00:15:26,431 Ο σωστός κινητήρας σου δονεί τα σφραγίσματα. 308 00:15:27,259 --> 00:15:28,509 Εγώ τον έφτιαξα. 309 00:15:29,094 --> 00:15:31,434 -Αμίρ, μη. Γίνεσαι μικροπρεπής. -Όχι. 310 00:15:31,931 --> 00:15:33,141 Πάντα αυτό γίνεται. 311 00:15:33,223 --> 00:15:36,813 Θα πάθαινες τίποτα να πεις "Είσαι Υπάλληλος του Μήνα, Αμίρ"; 312 00:15:36,894 --> 00:15:38,064 Τον άκουσες, Τσακ; 313 00:15:38,854 --> 00:15:40,904 -Υπάλληλος του Μήνα. -Ενδιαφέρον. 314 00:15:41,398 --> 00:15:43,528 Άρα, καίγεσαι για φράγκα. 315 00:15:45,152 --> 00:15:47,072 Πήρα υπνωτικά και ψώνισα από το eBay. 316 00:15:47,154 --> 00:15:49,624 Μάλλον αγόρασα το πουλόβερ του Πατ Σέιτζακ. 317 00:15:50,282 --> 00:15:53,742 Ίσως το φόρεσε, ίσως το υπέγραψε, αλλά θα έρθει την Πέμπτη. 318 00:15:54,328 --> 00:15:57,958 Πρέπει να φύγω νωρίς την Πέμπτη. Έχω να πάω στον γιατρό. 319 00:16:00,292 --> 00:16:01,542 Τι είναι αυτό; 320 00:16:02,169 --> 00:16:04,129 Η Κάθριν είπε να φοράμε ό,τι θέλουμε. 321 00:16:04,213 --> 00:16:06,303 Είσαι σαν τετράχρονο σε χωράφι. 322 00:16:09,301 --> 00:16:13,181 Το αγροτικό της πόλης είναι η νέα μόδα. Σε λίγο όλοι θα το φοράτε. 323 00:16:13,764 --> 00:16:16,934 Άρα, δεν σ' άρεσε καθόλου η στολή, έτσι; 324 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Θα έκανες τα πάντα για να την ξεφορτωθείς. 325 00:16:20,771 --> 00:16:23,071 -Εδώ είναι οι αγαπημένοι μου. -Πού; 326 00:16:23,607 --> 00:16:24,437 Εμείς; 327 00:16:25,150 --> 00:16:26,490 Έχεις χιούμορ, Αμίρ. 328 00:16:26,568 --> 00:16:27,698 Αλλά καθόλου. 329 00:16:29,405 --> 00:16:30,445 Υπερβολικό; 330 00:16:31,031 --> 00:16:31,951 Όχι αρκετό. 331 00:16:32,616 --> 00:16:34,236 -Μ' αρέσει. -Ευχαριστώ. 332 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 Καθυστερημένα χρόνια πολλά, Αμίρ. 333 00:16:39,665 --> 00:16:41,995 Είδα ότι είσαι κι εσύ Ταύρος. 334 00:16:42,084 --> 00:16:43,924 Μην μπλέξουμε τα κέρατά μας. 335 00:16:44,003 --> 00:16:45,713 Δεν πιστεύω στην αστρολογία. 336 00:16:45,796 --> 00:16:47,626 Οι Ταύροι είμαστε σκεπτικιστές. 337 00:16:49,258 --> 00:16:51,428 Δεν βρήκα τον φάκελό σου. 338 00:16:51,510 --> 00:16:53,430 Ούτε τη φωτογραφία μου. 339 00:16:53,512 --> 00:16:55,352 -Είχαμε πυρκαγιά. -Πότε; 340 00:16:55,431 --> 00:16:57,981 Αφού ο μπαμπάς σου του έκανε φάκελο. 341 00:16:59,518 --> 00:17:00,598 Μήνυμα ελήφθη. 342 00:17:00,686 --> 00:17:02,766 Σας αφήνω να κάνετε τη δουλειά σας. 343 00:17:02,855 --> 00:17:06,525 Τα δικά σου είναι στις 7 Σεπτέμβρη. Τούρτα-παγωτό και καραόκε; 344 00:17:06,608 --> 00:17:08,898 Τι λες, Κεβ; Πώς είναι τα χιτάκια σου; 345 00:17:10,029 --> 00:17:11,279 Δεν τα λέω έτσι, 346 00:17:11,363 --> 00:17:14,373 αλλά απ' όταν άρχισα να φοράω μποξεράκια, καλύτερα. 347 00:17:21,081 --> 00:17:22,581 -Τι; -Τι είπες; 348 00:17:24,752 --> 00:17:26,712 Πάω να το επεξεργαστώ. 349 00:17:28,672 --> 00:17:31,382 Στην κυριολεξία, ξέρει όσα είπαμε. 350 00:17:31,467 --> 00:17:35,467 Για το φαγητό, τις στολές, ότι δεν διασκεδάζει, για τα γενέθλια. 351 00:17:35,554 --> 00:17:36,394 Και λοιπόν; 352 00:17:36,472 --> 00:17:39,312 Ξέρει ότι τη σκεφτόμαστε. Ίσως είναι καλό. 353 00:17:39,391 --> 00:17:40,731 Άλλο είναι το θέμα. 354 00:17:40,809 --> 00:17:43,269 Κάποιος από μας της διαρρέει πληροφορίες. 355 00:17:43,353 --> 00:17:45,693 -Ποιος; -Δεν μπορώ να καταλάβω. 356 00:17:45,773 --> 00:17:47,863 Με διαλύει όποιος και να 'ναι. 357 00:17:47,941 --> 00:17:51,151 Τον Τζέικ τον έχω σαν γιο μου, τον Τσακ σαν αδερφό μου. 358 00:17:51,236 --> 00:17:54,566 Ο Αμίρ είναι αυτός που παντρεύεται συγγενή σου 359 00:17:54,656 --> 00:17:56,906 και λες "Τουλάχιστον θα τη φροντίζει". 360 00:17:57,951 --> 00:18:01,041 Είμαστε οικογένεια. Θέλω να ξέρω ποιον να εμπιστευτώ. 361 00:18:01,121 --> 00:18:02,211 Εγώ τι θέση έχω; 362 00:18:02,873 --> 00:18:03,873 Της μαμάς. 363 00:18:03,957 --> 00:18:04,787 Της δικής σου; 364 00:18:04,875 --> 00:18:06,585 Όχι. Εγώ είμαι ο μπαμπάς. 365 00:18:06,668 --> 00:18:08,548 -Είμαστε παντρεμένοι; -Δεν ξέρω. 366 00:18:08,629 --> 00:18:11,339 Η πρώτη μου γυναίκα πέθανε σε αγροτικό ατύχημα. 367 00:18:12,049 --> 00:18:15,299 Ήθελα κάποια για τα παιδιά. Σε γνώρισα στην εκκλησία. 368 00:18:15,385 --> 00:18:17,295 Σε λυπήθηκα, είχες μόνο το πιάνο. 369 00:18:19,515 --> 00:18:22,095 -Είδα τα στόρια. Τι έγινε; -Έχουμε πρόβλημα. 370 00:18:22,184 --> 00:18:24,394 Φοράει ο Μπλέινι σαλοπέτα; Ήμουν πρώτος. 371 00:18:24,478 --> 00:18:26,018 Ντύνεται ακόμα σαν άντρας. 372 00:18:26,105 --> 00:18:28,815 Ακούστε. Ό,τι λέμε εδώ είναι ιερό. 373 00:18:28,899 --> 00:18:31,689 Ξέρω ότι ένας από εσάς μιλάει στην Κάθριν. 374 00:18:31,777 --> 00:18:32,817 Όχι, δεν θύμωσα. 375 00:18:33,320 --> 00:18:34,360 Καταλάβετέ το. 376 00:18:34,446 --> 00:18:36,446 Σας συγχωρώ, είμαστε φίλοι, 377 00:18:36,532 --> 00:18:39,032 αλλά παραδεχτείτε το για να πάμε παρακάτω. 378 00:18:41,286 --> 00:18:44,576 Θα σεβαστώ όποιον μιλήσει, το υπόσχομαι. 379 00:18:45,707 --> 00:18:46,627 Σοβαρά τώρα; 380 00:18:46,708 --> 00:18:51,088 Κέβιν, ίσως όλα όσα έκανε να είναι μια σύμπτωση. 381 00:18:51,171 --> 00:18:52,761 Βρε Μπεθ. 382 00:18:52,840 --> 00:18:54,470 Τι νέα απ' τη Χαζούπολη; 383 00:18:55,509 --> 00:18:58,179 Δεν ξέρω. Εσένα έρχομαι να δω. 384 00:18:58,679 --> 00:19:01,429 Ακούστε με. Δεν είναι αστείο, εντάξει; 385 00:19:01,515 --> 00:19:03,055 Ήξερε τα γενέθλια του Αμίρ. 386 00:19:03,142 --> 00:19:04,692 Ναι, κανείς δεν νοιάζεται. 387 00:19:04,768 --> 00:19:06,308 Ούτε εγώ δεν νοιάζομαι. 388 00:19:06,395 --> 00:19:08,265 Θα το κάνουμε με τον άσχημο τρόπο. 389 00:19:08,355 --> 00:19:09,895 Αμίρ, τα βίντεο ασφαλείας; 390 00:19:09,982 --> 00:19:11,732 Δεν έχω τον κωδικό. 391 00:19:13,193 --> 00:19:14,613 Μπήκα. Ήταν "κωδικός". 392 00:19:15,445 --> 00:19:18,025 Ψάξε κάτι ύποπτο. Όποιον μιλάει στην Κάθριν. 393 00:19:18,115 --> 00:19:18,985 Εντάξει. 394 00:19:19,074 --> 00:19:21,084 Σχολάμε, όλοι φεύγουν. 395 00:19:21,785 --> 00:19:23,575 Κάτσε. Η Μπεθ γύρισε. 396 00:19:23,662 --> 00:19:26,372 Είναι χαζό. Δεν θα βοηθήσει αν μαλώσουμε. 397 00:19:26,456 --> 00:19:28,416 Όχι. Έχασες την ευκαιρία σου. 398 00:19:28,500 --> 00:19:31,460 Κι ήθελα να μεγαλώσεις τα φανταστικά μου παιδιά. 399 00:19:31,545 --> 00:19:33,295 Δεν μίλησα στην Κάθριν. 400 00:19:33,380 --> 00:19:35,920 -Τι έκανες, τότε; -Ήθελα ένα γιαούρτι. 401 00:19:36,008 --> 00:19:37,508 Έγκλημα είναι; 402 00:19:37,593 --> 00:19:39,093 ΚΟΥΖΙΝΑ 7:12 Μ.Μ. 403 00:19:41,471 --> 00:19:42,601 Και μια μπανάνα. 404 00:19:46,059 --> 00:19:47,939 Τέσσερα πακέτα χαρτοπετσέτες; 405 00:19:48,020 --> 00:19:50,860 -Πήρες όλο το τυρί. -Θα έληγε την επόμενη μέρα. 406 00:19:50,939 --> 00:19:52,019 Δεν κάνει τίποτα. 407 00:19:52,983 --> 00:19:54,533 Δεν προλαβαίνω να ψωνίσω. 408 00:19:54,610 --> 00:19:56,780 Το κάνω χρόνια. Περιλαμβάνονται στα έξοδα. 409 00:19:57,863 --> 00:19:59,203 Εντάξει. Περίμενε. 410 00:19:59,281 --> 00:20:02,121 {\an8}Ο Τσακ φεύγει με μπουρνούζι από το γραφείο της Κάθριν; 411 00:20:02,784 --> 00:20:04,754 -Σε εμπιστεύτηκα. -Ρε συ! 412 00:20:04,828 --> 00:20:05,948 Κατέβασέ το. 413 00:20:06,788 --> 00:20:10,418 Κάνω ανακαίνιση στο σπίτι. Μένω εδώ. 414 00:20:10,500 --> 00:20:13,880 Το δύσκολο είναι να κρύβομαι απ' την Μπεθ όταν "ψωνίζει". 415 00:20:14,463 --> 00:20:17,423 Γιατί κάνεις ντους στο γραφείο της; Έχει στο γυμναστήριο. 416 00:20:17,507 --> 00:20:21,347 Το δικό της έχει και τηλέφωνο και φτάνω και το πακέτο μου. 417 00:20:22,054 --> 00:20:23,104 Συνέχισε. 418 00:20:23,180 --> 00:20:26,560 Δεν το πιστεύω ότι με περάσατε για καρφί. 419 00:20:27,059 --> 00:20:27,939 Εντάξει. 420 00:20:28,977 --> 00:20:32,107 -Ο Κέβιν κάνει κάτι περίεργο. -Περίεργο; Την ανακύκλωση πετάω. 421 00:20:32,189 --> 00:20:33,019 Προχώρα. 422 00:20:33,106 --> 00:20:35,976 Εσύ τα πετάς όλα στα κανονικά σκουπίδια 423 00:20:36,068 --> 00:20:38,198 γιατί δεν έχεις παιδιά, σκασίλα σου. 424 00:20:38,779 --> 00:20:41,279 Αφού βγαίνουν τα δικά μου άπλυτα στη φόρα, 425 00:20:41,365 --> 00:20:42,735 θέλω να μάθω τι κάνει. 426 00:20:42,824 --> 00:20:44,164 {\an8}ΠΛΑΤΦΟΡΜΑ ΦΟΡΤΩΣΗΣ 7:38 Μ.Μ. 427 00:20:44,243 --> 00:20:46,043 {\an8}Σκαντζόχοιροι είναι; 428 00:20:46,119 --> 00:20:49,209 {\an8}Ανησυχούσα γι' αυτούς αφού απέλυσα τον Εντ. 429 00:20:53,627 --> 00:20:55,957 {\an8}Εντάξει, κλείσε το. 430 00:20:56,797 --> 00:20:59,167 {\an8}Δεν χρειάζεται να το δούμε. Κλείσ' το. 431 00:21:01,134 --> 00:21:03,934 Ένα λευκό γεράκι στη Σάρλοτ. 432 00:21:04,012 --> 00:21:05,722 Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι. 433 00:21:05,806 --> 00:21:09,016 Δεν είναι εδώ, αλλά κάποιος σας μίλησε στην Κάθριν. 434 00:21:09,101 --> 00:21:11,521 Έλα, Αμίρ. Ξέρεις ότι εσύ το έκανες. 435 00:21:11,603 --> 00:21:12,903 Δεν το έκανα εγώ. 436 00:21:12,980 --> 00:21:15,980 Με τα ψέματα βγάζω καντήλες και δεν έχω πολλές τώρα. 437 00:21:16,066 --> 00:21:18,486 Αυτός που ήθελε να ξεφορτωθεί τη στολή 438 00:21:18,568 --> 00:21:21,278 για να ντυθεί σαν κομπάρσος σε βιντεοκλίπ Kid Rock; 439 00:21:21,780 --> 00:21:24,160 Τζέικ, θέλεις να μας πεις κάτι; 440 00:21:24,950 --> 00:21:26,990 Δεν είμαι σίγουρος για τι μιλάμε. 441 00:21:28,036 --> 00:21:29,446 Ένας σας είναι προδότης. 442 00:21:29,538 --> 00:21:31,038 Γιατί ένας από εμάς; 443 00:21:31,123 --> 00:21:32,543 Γιατί όχι εσύ; 444 00:21:32,624 --> 00:21:33,634 Συγγνώμη. 445 00:21:34,126 --> 00:21:35,496 Όχι. Έχει δίκιο. 446 00:21:35,585 --> 00:21:39,045 Ίσως μας κατηγορείς για να μη νομίσουμε ότι εσύ το έκανες. 447 00:21:39,715 --> 00:21:41,925 Λάθος στιγμή έγινες έξυπνος, Τζέικ. 448 00:21:42,592 --> 00:21:45,182 Ναι. Συμφωνώ μαζί του. 449 00:21:45,262 --> 00:21:48,472 Σκηνοθέτησες την επίθεση απ' τους σκαντζόχοιρους 450 00:21:48,557 --> 00:21:50,387 για να ρίξεις στάχτη στα μάτια. 451 00:21:50,475 --> 00:21:52,765 Ή ίσως δεν έχει τίποτα το σπίτι σου. 452 00:21:52,853 --> 00:21:55,313 -Τι λες γι' αυτό; -Πώς τολμάς; 453 00:21:57,607 --> 00:21:59,067 Σταματήστε! Αρκετά! 454 00:21:59,151 --> 00:22:00,941 -Αρκετά! -Λατρεύω το τυρί! 455 00:22:01,028 --> 00:22:04,158 Τι; Άδικα κατηγορούμε ο ένας τον άλλον. 456 00:22:04,239 --> 00:22:05,279 Είμαστε φίλοι. 457 00:22:05,365 --> 00:22:09,695 Ποιος νοιάζεται αν κάποιος είπε κάτι κατά λάθος στην Κάθριν; 458 00:22:09,786 --> 00:22:11,366 Άρα, το παραδέχεσαι. 459 00:22:11,455 --> 00:22:13,245 Είσαι απίστευτος! 460 00:22:13,332 --> 00:22:15,132 Δεν θα μπω σ' αυτό το τριπάκι! 461 00:22:18,754 --> 00:22:19,674 Να φύγω κι εγώ; 462 00:22:19,755 --> 00:22:23,175 Θες να πας να ξεράσεις στην Κάθριν όλα όσα είπαμε μόλις; 463 00:22:23,759 --> 00:22:25,339 Εντάξει. Γεμίζω καντήλες. 464 00:22:25,427 --> 00:22:27,047 Βγάζει όταν λέει ψέματα. 465 00:22:27,137 --> 00:22:29,807 Είπα ψέματα. Με τα πάντα βγάζω καντήλες! 466 00:22:32,559 --> 00:22:34,769 -Πρέπει να μιλήσουμε. -Όντως. 467 00:22:35,354 --> 00:22:39,444 Κάποιος χρησιμοποιεί το ντους μου και βάζει με το κιλό το αφρόλουτρο. 468 00:22:40,609 --> 00:22:41,939 Αυτό είναι περίεργο. 469 00:22:42,027 --> 00:22:43,067 Τέλος πάντων. 470 00:22:43,820 --> 00:22:46,070 Θέλω να σου πω μια μικρή ιστορία. 471 00:22:46,156 --> 00:22:48,406 Μην προσβληθείς αν αρχίσω τα μηνύματα. 472 00:22:48,492 --> 00:22:52,002 Θα λέω σε έναν φίλο "Ακούω την πιο φοβερή ιστορία". 473 00:22:52,996 --> 00:22:56,246 Όταν ήμουν 12, διάβασα το ημερολόγιο της αδερφής μου. 474 00:22:56,333 --> 00:22:59,503 Ανακάλυψα ότι κάπνιζε. Δεν ήξερα τι να κάνω. 475 00:22:59,586 --> 00:23:04,166 Να την καρφώσω και να μη μ' εμπιστεύεται ή να μείνω πιστή στην αδερφή μου; 476 00:23:04,674 --> 00:23:05,934 Ανησυχούσα πολύ. 477 00:23:06,009 --> 00:23:08,719 Ευχόμουν να μην το είχα διαβάσει ποτέ το άτιμο. 478 00:23:09,221 --> 00:23:11,771 Την κάρφωσα. Οι γονείς μού πήραν ποδήλατο. 479 00:23:12,808 --> 00:23:15,598 Αλλά η σχέση μας άλλαξε για πάντα. 480 00:23:16,144 --> 00:23:19,064 Χαίρομαι πολύ που το μοιράστηκες μαζί μου. 481 00:23:19,147 --> 00:23:20,567 Ευχαριστώ που ήρθες. 482 00:23:21,566 --> 00:23:25,606 Θέλω να πω ότι αν κάποιος σε γλείφει ρουφιανεύοντάς μας, 483 00:23:26,154 --> 00:23:27,664 είναι κακό για το ηθικό. 484 00:23:27,739 --> 00:23:29,159 Κανείς δεν το κάνει. 485 00:23:29,241 --> 00:23:32,241 Ξέρουμε ότι κάποιος σου είπε τα παράπονά μας. 486 00:23:32,828 --> 00:23:36,248 Δηλαδή, θυμώσατε που σας έδωσα όσα σας πήρα; 487 00:23:38,208 --> 00:23:39,038 Ναι. 488 00:23:40,210 --> 00:23:42,130 Αν μου πεις ποιος το έκανε, 489 00:23:42,212 --> 00:23:44,092 θα επαναφέρω την τάξη. 490 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 Δεν μίλησα με κανέναν. 491 00:23:46,216 --> 00:23:47,756 Τότε, πώς τα ξέρεις όλα; 492 00:23:49,261 --> 00:23:51,851 Τσακ, δώσε μου τις σταγόνες. Έχω στεγνώσει. 493 00:23:57,477 --> 00:23:58,307 Το συζητήσαμε. 494 00:23:58,395 --> 00:24:01,725 Δίνε μου τα πάντα στο χέρι μέχρι να βγάλω το κάλυμμα. 495 00:24:01,815 --> 00:24:03,975 Μ' ένα μάτι κυκλοφορώ, Τσακ. 496 00:24:05,485 --> 00:24:07,605 Δεν περίμενα να με προδώσετε. 497 00:24:08,113 --> 00:24:11,163 Εξεπλάγην όταν έμαθα ποιος το έκανε. 498 00:24:11,658 --> 00:24:12,988 Όλοι σας. 499 00:24:13,827 --> 00:24:15,287 Αυτό δεν το περίμενα. 500 00:24:16,288 --> 00:24:18,708 Είμαι ολομόναχος σε ένα νησί. 501 00:24:18,790 --> 00:24:21,500 Και δεν έχω ούτε μπάλα να της μιλήσω. 502 00:24:23,670 --> 00:24:25,170 Ας είστε αθώοι. 503 00:24:25,255 --> 00:24:27,875 Είστε ένοχοι γιατί καλύπτετε όποιον το έκανε. 504 00:24:27,966 --> 00:24:29,296 Είστε νεκροί για μένα. 505 00:24:30,177 --> 00:24:32,257 Η Μπεθ κι η Κάθριν, πολύ βολικό. 506 00:24:32,345 --> 00:24:34,215 Άκυρο. Η Μπεθ το έκανε. 507 00:24:35,974 --> 00:24:38,274 Κέβιν, ξέρω ποιος είναι το καρφί. 508 00:24:38,852 --> 00:24:40,982 Βρήκα αυτό στον τηλεφωνητή μου χθες. 509 00:24:41,062 --> 00:24:42,652 Καλούτσικη είσαι. 510 00:24:43,523 --> 00:24:46,033 Τέλος πάντων, ο Κέβιν απέλυσε τον Εντ. 511 00:24:46,109 --> 00:24:47,239 Εδώ Αμίρ. Γεια. 512 00:24:47,319 --> 00:24:50,159 Κέβιν, κάτι πρέπει να κάνουμε με την Κάθριν. 513 00:24:50,238 --> 00:24:53,028 Δεν θέλω να μάθει ότι μιλάμε για εκείνη. 514 00:24:53,116 --> 00:24:55,196 Το μήνυμα συνεχίζεται για 13 λεπτά. 515 00:24:56,203 --> 00:24:59,043 Μάλλον πάτησες λάθος κουμπί για να κλείσεις. 516 00:24:59,122 --> 00:25:00,082 Ναι. 517 00:25:00,165 --> 00:25:02,665 Είναι πολύ κοντά το ένα στο άλλο. Το βλέπω. 518 00:25:04,794 --> 00:25:07,214 Εντάξει. Λύθηκε το μυστήριο, λοιπόν. 519 00:25:07,297 --> 00:25:08,667 Χαίρομαι που το λύσαμε. 520 00:25:09,174 --> 00:25:12,804 Μπεθ, βάλε καλύτερες ενδείξεις στα κουμπιά κι όλα καλά. 521 00:25:14,304 --> 00:25:15,644 Ας δουλέψουμε. Ναι; 522 00:25:16,681 --> 00:25:18,181 Μας έκανες τη ζωή κόλαση. 523 00:25:18,266 --> 00:25:20,726 Έπαθα διαβήτη από τα κανόλι. 524 00:25:24,022 --> 00:25:28,572 Κατηγόρησες έναν ήρωα του στρατού ότι είναι ψεύτης. 525 00:25:30,111 --> 00:25:31,861 Τι συμβαίνει εδώ κάτω; 526 00:25:31,947 --> 00:25:32,987 Εγώ θα σου πω. 527 00:25:33,073 --> 00:25:36,543 Ο Τσακ χρησιμοποιεί το ντους σου. Κι η Μπεθ κλέβει φαγητό. 528 00:25:36,618 --> 00:25:39,198 Κι επειδή χτύπησα το μάτι μου στο ανυψωτικό, 529 00:25:39,287 --> 00:25:42,037 δεν σημαίνει ότι δεν πάλεψα μ' ένα γεράκι! 530 00:25:44,376 --> 00:25:45,626 Χτύπημα με παλάμη! 531 00:25:50,090 --> 00:25:51,260 Ζητώ συγγνώμη. 532 00:25:51,341 --> 00:25:54,141 Δεν έπρεπε να συνεχίσω να ακούω το μήνυμα. 533 00:25:54,219 --> 00:25:57,639 Είναι σαν να διαβάζεις ημερολόγιο για να πάρεις ποδήλατο. 534 00:25:57,722 --> 00:25:59,602 Σε όλους το λέει η Μπεθ. 535 00:26:00,392 --> 00:26:02,062 Εκείνη ήταν που κάπνιζε. 536 00:26:02,143 --> 00:26:03,653 Δεν πρόσεχα και πολύ. 537 00:26:04,896 --> 00:26:08,726 Δεν καταλαβαίνω γιατί όλοι αγαπούσαν τον μπαμπά και μισούν εμένα. 538 00:26:08,817 --> 00:26:10,277 Κανείς δεν σε μισεί. 539 00:26:10,777 --> 00:26:13,107 Άλλα λέει το 13λεπτο μήνυμα. 540 00:26:13,196 --> 00:26:16,576 Δεν σε μισούμε. Μισούμε ό,τι κάνεις. Αλλά είσαι τέλεια. 541 00:26:17,659 --> 00:26:19,449 Ωραία τα 'παμε. Ευχαριστώ. 542 00:26:20,161 --> 00:26:23,671 Είσαι καινούρια εδώ. Με τον μπαμπά σου έχουμε παρελθόν. 543 00:26:23,748 --> 00:26:27,208 Όταν προσλάμβανε κάποιον, τον εμπιστευόταν. 544 00:26:27,294 --> 00:26:29,214 Πρέπει να είναι αμοιβαίο. 545 00:26:29,296 --> 00:26:31,716 Αν ο μπαμπάς είχε μια ιδέα, δεν θα έλεγες 546 00:26:31,798 --> 00:26:34,928 "Δεν γίνεται, δεν λειτουργούμε έτσι εδώ". 547 00:26:35,010 --> 00:26:37,720 Και "Κέρδισα μια κούρσα πριν χρόνια στο Ταλαντέγκα". 548 00:26:37,804 --> 00:26:38,644 Εντάξει. 549 00:26:38,722 --> 00:26:42,022 Δεν ξέρω ποιον θες να κάνεις, αλλά στο Ντάρλινγκτον ήταν. 550 00:26:43,268 --> 00:26:46,308 Άκου. Προχωράς πολύ γρήγορα. Αυτό είναι όλο. 551 00:26:46,396 --> 00:26:48,606 Τα ντόνατ έγιναν τσιπς λαχανίδας σε μία μέρα. 552 00:26:48,690 --> 00:26:49,610 Ναι. 553 00:26:49,691 --> 00:26:53,281 Καταλαβαίνω. Ξέρω ότι είσαι καλός στη δουλειά σου. 554 00:26:53,361 --> 00:26:55,411 Κι ότι πρέπει να σε εμπιστεύομαι… 555 00:26:55,488 --> 00:26:57,618 Γιατί κάνει κουμάντο ο Εντ κάτω; 556 00:26:57,699 --> 00:26:59,279 Πλάκα μου κάνεις. 557 00:26:59,367 --> 00:27:00,867 Πρέπει να το φροντίσω. 558 00:27:00,952 --> 00:27:04,292 Αν πάθω τίποτα, δώσε τα όλα στον Τσακ. 559 00:27:05,040 --> 00:27:07,540 Και 1,000 δολ. στην Μπεθ για τις υδρορροές. 560 00:27:08,627 --> 00:27:09,707 -Κέβιν; -Ναι. 561 00:27:10,211 --> 00:27:11,381 Αλήθεια διασκεδάζω. 562 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 Είμαι σίγουρος. 563 00:27:17,010 --> 00:27:18,850 Έπρεπε να είμαι ξεκάθαρος. 564 00:27:19,346 --> 00:27:21,506 Είσαι σπουδαίος, αλλά απολύεσαι. 565 00:27:22,098 --> 00:27:25,138 Δεν είσαι στα πιτς. Δεν είσαι επικεφαλής. 566 00:27:25,226 --> 00:27:27,266 Δεν δουλεύεις εδώ σε κανέναν ρόλο. 567 00:27:27,354 --> 00:27:28,734 Αν θες να με χτυπήσεις, 568 00:27:28,813 --> 00:27:31,273 κάν' το από δω για να μην το δω, εντάξει; 569 00:27:31,358 --> 00:27:34,108 Τώρα ξέρω πώς ένιωσε ο Τζέρι όταν τον απέλυσα. 570 00:27:34,986 --> 00:27:37,696 Ξέρεις πού πήγε; Τον θέλουμε ως την Παρασκευή. 571 00:27:38,281 --> 00:27:40,781 Κέβιν, σ' ευχαριστώ που ήσουν ντόμπρος. 572 00:27:40,867 --> 00:27:42,197 Θα το δω ως μάθημα. 573 00:27:42,285 --> 00:27:44,575 Να το ξεκαθαρίσουμε, όμως. Όχι εδώ. 574 00:27:44,663 --> 00:27:46,503 Αρκεί η μία φορά. 575 00:27:46,581 --> 00:27:48,041 Τρεις φορές σ' το είπα. 576 00:27:51,002 --> 00:27:54,012 Δεν χρειάζομαι τη δουλειά. Τόσες ευκαιρίες υπάρχουν. 577 00:27:54,089 --> 00:27:55,469 Εντ! 578 00:27:55,548 --> 00:27:58,298 Σκαντζόχοιρε, θα σε χτυπήσω με την παλάμη! 579 00:28:01,721 --> 00:28:02,971 Που να πάρει η ευχή. 580 00:28:03,682 --> 00:28:04,772 Το καλό μου μάτι. 581 00:28:57,819 --> 00:29:00,699 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη