1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,354 ‫אני לא יכול לומר לכם‬ ‫עד כמה אני מאוכזב מהקבוצה הזו.‬ 3 00:00:12,429 --> 00:00:15,099 ‫צ'אק, תן לי את טיפות העיניים.‬ ‫אני מתייבש פה.‬ 4 00:00:20,729 --> 00:00:24,899 ‫דיברנו על זה. שים לי הכול ביד‬ ‫עד שאוריד את הרטייה, טוב?‬ 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,613 ‫אני עובד עם עין אחת, צ'אק!‬ 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,738 ‫לא דמיינתי לעצמי שאחד מכם יבגוד בי.‬ 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,662 ‫תארו לכם כמה הופתעתי כשגיליתי מי זה היה.‬ 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,042 ‫- 48 שעות קודם לכן -‬ 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,878 ‫12,47.‬ ‫-יופי של עצירה, חבר'ה.‬ 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,788 ‫זה היה ממש מהיר.‬ ‫-כן. ככה אנחנו עובדים.‬ 11 00:00:45,378 --> 00:00:47,508 ‫עשינו הכול? זה באמת היה מהר.‬ 12 00:00:48,631 --> 00:00:51,381 ‫זו הייתה העצירה האחרונה.‬ ‫נגיע לעשירייה הראשונה!‬ 13 00:00:52,052 --> 00:00:53,602 ‫מה את עושה?‬ ‫-מה?‬ 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,718 ‫יש לכם אמונות תפלות מטופשות?‬ 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,475 ‫זו לא אמונה תפלה, זה מדע!‬ ‫-ממש הכנסת לנו בעיטה לביצים.‬ 16 00:00:59,559 --> 00:01:03,229 ‫עוד לא מאוחר. תגזרי את השיער.‬ ‫-גידלתי את הפוני מהפרידה במשך שנתיים.‬ 17 00:01:03,313 --> 00:01:07,363 ‫לא נוגעים לי בשיער.‬ ‫-תגזרי רק קצת. את חייבת לגזור. לא ייאמן.‬ 18 00:01:07,442 --> 00:01:08,282 ‫מה?‬ 19 00:01:09,069 --> 00:01:11,109 ‫איפה הרעידות?‬ ‫-עד כמה זה חמור?‬ 20 00:01:11,196 --> 00:01:12,696 ‫רגע. מה קורה?‬ 21 00:01:13,490 --> 00:01:15,660 ‫הרכב של ג'ייק אמור להיות מחובר לזה.‬ 22 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 ‫המדע שוב מנצח.‬ 23 00:01:21,831 --> 00:01:25,131 ‫"לא נוגעים לי בשיער". איזו אנוכיות.‬ 24 00:01:39,641 --> 00:01:42,981 {\an8}‫בוקר טוב, חבר'ה.‬ ‫-למה הוא לא צריך ללבוש את המדים החדשים?‬ 25 00:01:43,061 --> 00:01:45,861 {\an8}‫אולי הוא לא הצליח‬ ‫לפתוח את הכפתור ולהכניס את הראש.‬ 26 00:01:47,398 --> 00:01:49,108 {\an8}‫איך אנסח את זה בעדינות?‬ 27 00:01:49,192 --> 00:01:52,032 {\an8}‫אני הנהג, אז אני יותר חשוב מכם.‬ 28 00:01:52,987 --> 00:01:55,617 {\an8}‫מצחיק. זה מה שהנהג הקודם אמר‬ ‫לפני שפיטרתי אותו.‬ 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,158 {\an8}‫אני אקח מידה מדיום.‬ ‫-כן.‬ 30 00:02:00,286 --> 00:02:03,206 {\an8}‫אם שרירי בטן מטורפים‬ ‫גורמים לכם למבוכה, אל תסתכלו.‬ 31 00:02:04,791 --> 00:02:07,671 {\an8}‫ג'ייק, מה אתה עושה?‬ ‫-בעיקר כפיפות בטן.‬ 32 00:02:07,752 --> 00:02:08,922 {\an8}‫מנסה לאכול נכון.‬ 33 00:02:09,671 --> 00:02:12,591 {\an8}‫טוב. בוקר טוב. בואו, כולם.‬ 34 00:02:13,174 --> 00:02:16,184 {\an8}‫אתם נראים טוב במדים החדשים שלכם.‬ 35 00:02:16,970 --> 00:02:20,180 {\an8}‫אחרי המרוץ של אתמול, חזרנו למקום 27,‬ 36 00:02:20,265 --> 00:02:23,725 {\an8}‫אבל הצד החיובי הוא שהגלגל סיים רביעי, אז…‬ 37 00:02:25,520 --> 00:02:26,860 {\an8}‫כל הכבוד, גלגל.‬ 38 00:02:28,231 --> 00:02:31,321 ‫היה די מגניב לראות את הגלגל הבוער‬ ‫קופץ לרחבה הפנימית.‬ 39 00:02:31,818 --> 00:02:34,238 ‫זה נראה כמו כוכב נופל, רציתי להביע משאלה.‬ 40 00:02:35,280 --> 00:02:36,820 ‫את יודעת מה הייתי מבקש?‬ 41 00:02:36,906 --> 00:02:38,906 ‫הייתי מבקש שיהיו לנו ארבעה גלגלים.‬ 42 00:02:40,952 --> 00:02:42,872 {\an8}‫טוב, לחדשות חיוביות יותר.‬ 43 00:02:42,954 --> 00:02:47,004 {\an8}‫"פייק סטייק" מאוד מרוצים‬ ‫מהתגובות שהם מקבלים לפרסומת של ג'ייק.‬ 44 00:02:47,083 --> 00:02:49,003 {\an8}‫תן טעימה, ג'ייקי.‬ ‫-לא יודע.‬ 45 00:02:49,085 --> 00:02:50,915 {\an8}‫נו, ג'ייק. תעשה את הקטע שלך.‬ 46 00:02:51,004 --> 00:02:51,844 {\an8}‫כן.‬ 47 00:02:55,175 --> 00:02:58,925 {\an8}‫עשיתי עוד כמה שדרוגים מרגשים במשרד.‬ 48 00:02:59,012 --> 00:03:02,722 {\an8}‫החל מהיום, הג'אנק פוד הישן‬ ‫יוחלף באפשרויות בריאות יותר.‬ 49 00:03:03,308 --> 00:03:06,388 ‫נפל לנו גלגל מהרכב,‬ ‫וסופגניות הן הבעיה שלנו.‬ 50 00:03:06,978 --> 00:03:09,608 ‫אפילו לא טעמת את האוכל החדש.‬ ‫זה טעים מאוד.‬ 51 00:03:09,689 --> 00:03:14,189 ‫אני בטוח שיש סיבה טובה לכך‬ ‫שקתרין רוצה שנאכל…‬ 52 00:03:14,903 --> 00:03:17,413 ‫רצועות אצות ים? יצא לי לא טוב.‬ 53 00:03:18,865 --> 00:03:22,365 ‫צ'יפס קייל? זה רק הולך ומידרדר.‬ ‫אין כאן דבר טוב אחד.‬ 54 00:03:22,452 --> 00:03:26,462 ‫האמת, מחקרים הראו שאכילת מזון בריא‬ ‫מגבירה משמעותית את הפרודוקטיביות.‬ 55 00:03:26,539 --> 00:03:28,209 ‫קראתי את זה במגזין "שיעמום".‬ 56 00:03:29,083 --> 00:03:30,713 ‫ברור לי שקשה לעשות שינויים,‬ 57 00:03:30,793 --> 00:03:35,133 ‫אז כדי להמתיק את המצב,‬ ‫החלטתי לבחור בעובד מצטיין כל חודש.‬ 58 00:03:38,301 --> 00:03:42,811 ‫טוב, אז כדי לדרבן את הצוות,‬ ‫הפכת את עצמך לעובדת המצטיינת של החודש?‬ 59 00:03:43,765 --> 00:03:48,515 ‫ברכותיי, קתרין. זה מדהים!‬ ‫את אפילו לא כאן חודש.‬ 60 00:03:49,771 --> 00:03:55,321 ‫לא. רק הכנסתי את התמונה שלי כדוגמה.‬ ‫אם הייתי זכאית, הייתי מדביקה אותה בפנים.‬ 61 00:03:55,401 --> 00:03:59,821 ‫כן. אני בטוח שאנשים יתרשמו‬ ‫מלוח "העובד המצטיין" שלי‬ 62 00:03:59,906 --> 00:04:02,076 ‫כפי שהם מתרשמים מעיטורי הקרב שלי.‬ 63 00:04:02,158 --> 00:04:05,158 ‫חשבתי שיש לך רק אחד.‬ ‫השתתפת במלחמה נוספת בסופ"ש?‬ 64 00:04:06,246 --> 00:04:09,246 ‫אני משתתף במלחמה הזו בכל לילה, קווין.‬ 65 00:04:11,084 --> 00:04:13,344 ‫טוב, אני רואה שגאווה לא מדרבנת אתכם,‬ 66 00:04:13,419 --> 00:04:17,669 ‫אז אוסיף בונוס כספי בסך 1,000 דולר.‬ 67 00:04:17,757 --> 00:04:21,337 ‫כן!‬ ‫-יש. סוף סוף אוכל לתקן את המרזבים.‬ 68 00:04:21,427 --> 00:04:23,047 ‫בבקשה תגידי שזו מילת קוד.‬ 69 00:04:23,638 --> 00:04:24,468 ‫לא.‬ 70 00:04:26,266 --> 00:04:28,016 ‫את מבינה כמה עצוב זה נשמע?‬ 71 00:04:29,394 --> 00:04:30,604 ‫עכשיו אני מבינה.‬ ‫-כן.‬ 72 00:04:33,439 --> 00:04:36,899 ‫יש לך שנייה?‬ ‫-אני יודע מה את מתכוונת לומר, וכן.‬ 73 00:04:36,985 --> 00:04:39,895 ‫אם תבחרי בי לעובד המצטיין, אני אקמבן אותך.‬ 74 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 ‫מה זאת אומרת?‬ 75 00:04:42,699 --> 00:04:46,409 ‫זה אומר שאם תתני לי 1,000 דולר,‬ ‫אחזיר לך 300.‬ 76 00:04:49,580 --> 00:04:50,460 ‫500.‬ 77 00:04:53,918 --> 00:04:56,048 ‫ברכותיי. זה היה מבחן, ועברת אותו.‬ 78 00:04:58,256 --> 00:04:59,876 ‫אז מה נעשה בקשר לאד?‬ 79 00:04:59,966 --> 00:05:02,216 ‫אי אפשר להשאיר מישהו ששוכח לשים גלגל.‬ 80 00:05:02,802 --> 00:05:07,222 ‫הוא לא שכח לשים את הגלגל, טוב?‬ ‫הוא רק שכח לחבר אותו למכונית.‬ 81 00:05:08,433 --> 00:05:13,063 ‫כבר תכננתי לפטר את הבחור,‬ ‫אני רק חושב על הדרך הכי טובה לעשות את זה.‬ 82 00:05:13,146 --> 00:05:16,266 ‫מחשבה מטורפת:‬ ‫פשוט לך אליו ותגיד שהוא מפוטר.‬ 83 00:05:16,357 --> 00:05:19,277 ‫לי זה עוזר לנשוך את הפה מבפנים‬ ‫כדי לא לחייך.‬ 84 00:05:20,987 --> 00:05:23,527 ‫טוב, זה העניין,‬ ‫שכרתי את אד כי הוא חזק מאוד‬ 85 00:05:23,614 --> 00:05:25,994 ‫ויכול לזרוק דברים כבדים ממש מהר.‬ 86 00:05:26,617 --> 00:05:27,737 ‫אני דבר כבד.‬ 87 00:05:33,166 --> 00:05:35,286 ‫היי, אד. פה אתה אוכל צוהריים?‬ 88 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 ‫מה יש לך שם?‬ 89 00:05:38,379 --> 00:05:39,589 ‫זה וולדו.‬ 90 00:05:40,423 --> 00:05:41,843 ‫הוא קצת עצוב היום.‬ 91 00:05:42,550 --> 00:05:43,970 ‫פפר לא חזרה הביתה אתמול.‬ 92 00:05:45,011 --> 00:05:51,141 ‫כן. אני חושב שראיתי את פפר לצד הכביש.‬ ‫"ישנה", אם אתה מבין את כוונתי.‬ 93 00:05:52,435 --> 00:05:56,605 ‫תשמע, רציתי לדבר איתך על מה שקרה בראשון.‬ 94 00:05:56,689 --> 00:05:58,149 ‫זו לגמרי הייתה טעות שלי.‬ 95 00:05:58,232 --> 00:06:01,572 ‫כן. אתה יודע מה צריך לקרות עכשיו, נכון?‬ 96 00:06:02,278 --> 00:06:06,778 ‫כן. אני אסיים לאכול, אחזור לשם, ואשתפר.‬ 97 00:06:08,076 --> 00:06:09,696 ‫זה לא מה שאני אומר.‬ 98 00:06:09,786 --> 00:06:12,116 ‫אני אומר שהעתיד שלך פחות שם בפנים,‬ 99 00:06:12,205 --> 00:06:15,415 ‫ויותר שם בחוץ, סוג של, עם פפר.‬ 100 00:06:16,000 --> 00:06:17,590 ‫טוב, זה החלום.‬ 101 00:06:18,669 --> 00:06:21,129 ‫אני אהיה ברור, אבל לא בדרך שמכעיסה אותך.‬ 102 00:06:22,715 --> 00:06:25,175 ‫הגיע הזמן לעזוב את קבוצת בובי ספנסר.‬ ‫-מה?‬ 103 00:06:25,259 --> 00:06:27,599 ‫קתרין הייתה נחרצת, ואם אתה כועס‬ 104 00:06:27,678 --> 00:06:31,848 ‫ורוצה להוציא את הכעס על משהו,‬ ‫האוטו שלה שם. האדום. תשתולל.‬ 105 00:06:31,933 --> 00:06:34,733 ‫אני רק רוצה שנהיה בסדר.‬ ‫-כן, הכול טוב.‬ 106 00:06:34,811 --> 00:06:35,651 ‫טוב.‬ ‫-בסדר?‬ 107 00:06:35,728 --> 00:06:38,148 ‫פשוט אאסוף את הדברים שלי ואצא מכאן.‬ 108 00:06:39,023 --> 00:06:42,493 ‫מה עם כיף-אגרופים‬ ‫עם היד שאין עליה רוק של דורבן?‬ 109 00:06:43,277 --> 00:06:46,277 ‫על שתיהן יש רוק. תביא חיבוק.‬ ‫-טוב.‬ 110 00:06:46,364 --> 00:06:49,084 ‫כלבת על הז'קט.‬ 111 00:06:50,701 --> 00:06:53,251 ‫היי. הגעתם לתא הקולי של קתרין ספנסר.‬ 112 00:06:53,329 --> 00:06:55,829 ‫נשיאה ומנכ"לית‬ ‫קבוצת המרוצים של בובי ספנסר.‬ 113 00:06:55,915 --> 00:06:59,165 ‫אבל מספיק לדבר עליי,‬ ‫ספרו לי עליכם. אחרי הצפצוף.‬ 114 00:07:00,711 --> 00:07:04,921 ‫היי. רק רציתי להודיע לך שטיפלתי באד.‬ 115 00:07:05,007 --> 00:07:07,137 ‫הייתי אדיב אך נחוש.‬ 116 00:07:07,677 --> 00:07:09,467 ‫בדיוק כמו שאני עם נשים.‬ 117 00:07:10,930 --> 00:07:12,310 ‫זו סתם בדיחה.‬ 118 00:07:12,807 --> 00:07:16,057 ‫אני לא ככה עם נשים.‬ ‫אני תמיד אדיב איתן. את יודעת.‬ 119 00:07:17,186 --> 00:07:20,766 ‫לא שאני צריך להסביר לך‬ ‫על היחס שלי לנשים, אני לא מתחיל איתך.‬ 120 00:07:20,857 --> 00:07:22,727 ‫לא שיש איזושהי בעיה איתך.‬ 121 00:07:23,609 --> 00:07:25,859 ‫את נראית כמו אישה בת-שימוש לגמרי.‬ 122 00:07:29,323 --> 00:07:32,953 ‫בכל מקרה, קווין אמר שהוא פיטר את אד.‬ ‫זה אמיר מדבר. ביי.‬ 123 00:07:35,621 --> 00:07:38,371 ‫קווין, אנחנו חייבים‬ ‫לעשות משהו בקשר לקתרין.‬ 124 00:07:38,458 --> 00:07:41,498 ‫היי, אני לא רוצה שהיא תדע שמדברים עליה.‬ 125 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 ‫עכשיו היא בטוח תדע.‬ 126 00:07:46,132 --> 00:07:47,512 ‫אנשים סוגרים וילונות כל הזמן.‬ 127 00:07:47,592 --> 00:07:50,142 ‫למה סגרת את הווילונות? על מי אתם מדברים?‬ 128 00:07:51,429 --> 00:07:52,259 ‫קתרין.‬ 129 00:07:52,763 --> 00:07:54,853 ‫אין שום דבר לאכול.‬ 130 00:07:54,932 --> 00:07:57,312 ‫ליקקתי קפליות אדוויל בשביל הציפוי המתוק.‬ 131 00:07:58,728 --> 00:08:03,018 ‫ואני היחיד שמודאג‬ ‫ממצלמות האבטחה שהיא התקינה בכל מקום?‬ 132 00:08:03,107 --> 00:08:05,737 ‫אני לא צריך שהממשלה תצפה בכל מעשיי.‬ 133 00:08:06,819 --> 00:08:10,319 ‫סוכנות הביון בטח ממש רוצה‬ ‫לצפות בך קוצץ ציפורניים בחניה.‬ 134 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 ‫כן, אנחנו רואים אותך.‬ ‫-טוב.‬ 135 00:08:13,868 --> 00:08:18,118 ‫שכחתי, וילונות סגורים אומרים להיכנס או לא?‬ ‫פעם התבלבלתי עם ההורים שלי.‬ 136 00:08:18,789 --> 00:08:22,839 ‫בוא, תיכנס. אנחנו מתלוננים על קתרין.‬ 137 00:08:22,919 --> 00:08:24,839 ‫אני יודע. החולצות האלה איומות.‬ 138 00:08:24,921 --> 00:08:27,171 ‫לא אכפת לי מהחולצות. אני מתגעגע לבובי.‬ 139 00:08:27,256 --> 00:08:31,336 ‫הוא היה ניגש אליי ושואל מה שלומי.‬ ‫הוא היה מביא לי קנולי ליום ההולדת.‬ 140 00:08:31,427 --> 00:08:35,557 ‫הוא תמיד היה שואל אם בא לי ללכת לשחק גולף,‬ ‫הייתי מזכיר לו שאני לא משחק.‬ 141 00:08:35,640 --> 00:08:37,020 ‫כמה שהיינו צוחקים.‬ 142 00:08:39,018 --> 00:08:42,938 ‫השורה התחתונה היא שפעם‬ ‫הייתי מחכה להגיע לעבודה ולראות את בובי.‬ 143 00:08:43,022 --> 00:08:45,362 ‫עכשיו אני רק מקווה שלא איתקל בקתרין.‬ 144 00:08:45,441 --> 00:08:47,651 ‫אתה הבוס, קווין. תסדר את זה.‬ 145 00:08:47,735 --> 00:08:51,275 ‫היא נוראית, אבל מה אפשר לעשות?‬ ‫ניסיתי להתפטר בשבוע שעבר.‬ 146 00:08:51,364 --> 00:08:52,574 ‫אין שום דבר שם בחוץ.‬ 147 00:08:53,199 --> 00:08:56,199 ‫חייבים להפיק מזה את המיטב.‬ ‫תחשבו על זה כמו על מלחמה.‬ 148 00:08:56,285 --> 00:08:59,785 ‫טוב? אם נישאר מלוכדים, יש סיכוי טוב‬ ‫שנחזור הביתה בחתיכה אחת.‬ 149 00:08:59,872 --> 00:09:04,042 ‫האמת היא שהסיכוי הכי טוב לשרוד‬ ‫הוא אם תירה לעצמך ברגל ותקרא לחובש.‬ 150 00:09:06,295 --> 00:09:08,455 ‫אז בעצם לא הרווחת שום עיטורי קרב.‬ 151 00:09:12,802 --> 00:09:16,262 ‫ג'ייק, שמת לב שהחלק הקדמי‬ ‫מהודק יותר כששמים יותר…‬ 152 00:09:16,347 --> 00:09:19,097 ‫זה דונאט אמיתי?‬ ‫-כן. יש קופסה שלמה. קח אחת.‬ 153 00:09:19,183 --> 00:09:23,193 ‫לא. קתרין אמרה שהיא לא רוצה‬ ‫שנאכל כאלה דברים. אולי זו מלכודת.‬ 154 00:09:23,896 --> 00:09:24,976 ‫קנולי?‬ 155 00:09:25,898 --> 00:09:26,728 ‫לא.‬ 156 00:09:27,692 --> 00:09:28,532 ‫לא.‬ 157 00:09:30,570 --> 00:09:32,570 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-בודק אם יש ריבה.‬ 158 00:09:34,282 --> 00:09:35,122 ‫יש.‬ 159 00:09:36,951 --> 00:09:38,411 ‫למה שלא תעשה כמונו?‬ 160 00:09:38,494 --> 00:09:41,164 ‫תנחש, וכשאתה טועה,‬ ‫תבלע בקושי משהו שאתה שונא.‬ 161 00:09:41,247 --> 00:09:44,127 ‫פשוט תמשיך לדחוף אותו. ביס אחרי ביס.‬ 162 00:09:44,208 --> 00:09:47,038 ‫תקווה שזה ישתפר, אבל למה שזה יקרה?‬ ‫כלום לא ישתנה.‬ 163 00:09:48,921 --> 00:09:53,221 ‫אם אי פעם תחליט לצאת למסע הרג,‬ ‫תודיע קודם לצ'אק, נכון?‬ 164 00:09:54,760 --> 00:09:55,600 ‫בוקר טוב.‬ 165 00:09:56,178 --> 00:09:57,138 ‫אתה בסדר?‬ 166 00:09:57,221 --> 00:10:00,351 ‫כן. אני בסדר. כולם בסדר, תודות לי.‬ 167 00:10:00,975 --> 00:10:03,055 ‫החתול של השכנים נתקע בעץ.‬ 168 00:10:03,144 --> 00:10:07,864 ‫ממש בצמרת. הוא יילל,‬ ‫וראיתי נץ לבן-זנב שחג סביבו, אז…‬ 169 00:10:08,399 --> 00:10:11,859 ‫אמרתי, "יודע מה? לא היום, נץ."‬ ‫ופשוט טיפסתי לשם.‬ 170 00:10:11,944 --> 00:10:16,074 ‫מה? רגע, קווין, ממתי אתה מטפס על משהו?‬ 171 00:10:17,742 --> 00:10:20,872 ‫אני מטפס כשיש חתול בסכנה ואני מלא אדרנלין.‬ 172 00:10:20,953 --> 00:10:24,083 ‫אני יכול לטפס מתי שבא לי.‬ ‫העניין הוא שהנץ תקף אותי,‬ 173 00:10:24,165 --> 00:10:27,375 ‫ניסיתי לתת לו מכה עם יד פתוחה,‬ ‫הוא התחמק מהמכה,‬ 174 00:10:27,460 --> 00:10:30,550 ‫התקרב וניסה לנקר אותי,‬ ‫תפסתי אותו, ניערתי אותו חזק,‬ 175 00:10:30,630 --> 00:10:33,880 ‫נוצות בכל מקום, השלכתי אותו.‬ ‫בדרך למטה, טופר, ישר לעין.‬ 176 00:10:35,843 --> 00:10:37,973 ‫הכנסת מכות לנץ ואז קנית סופגניות?‬ 177 00:10:38,054 --> 00:10:40,064 ‫אתה כמו שוטר, רק בשמיים.‬ 178 00:10:41,515 --> 00:10:42,725 ‫לא הבאתי סופגניות.‬ 179 00:10:42,808 --> 00:10:44,688 ‫אם לא אתה, אז מי הביא אותן?‬ 180 00:10:44,769 --> 00:10:46,189 ‫אוי, לא. זו מלכודת.‬ 181 00:10:47,396 --> 00:10:48,266 ‫בוקר טוב.‬ 182 00:10:51,359 --> 00:10:52,189 ‫אוי, לא.‬ 183 00:10:52,276 --> 00:10:54,026 ‫כן, אני בסדר, אל תדאגי.‬ 184 00:10:54,111 --> 00:10:57,701 ‫זה הנץ שהסתבך, קשות.‬ ‫יש נץ חסר נוצות שמרחף לו איפשהו עכשיו.‬ 185 00:11:00,326 --> 00:11:01,946 ‫אמיר! תטעם קנולי.‬ 186 00:11:02,036 --> 00:11:04,706 ‫כן, אמיר. תטעם קנולי.‬ 187 00:11:16,801 --> 00:11:17,641 ‫תודה.‬ 188 00:11:19,720 --> 00:11:24,230 ‫חשבתי שאת לא רוצה שנאכל דברים טעימים.‬ ‫-התחרטתי. יש לי גם צד כיפי, אתם יודעים.‬ 189 00:11:24,308 --> 00:11:25,808 ‫אני רואה, כי את אומרת.‬ 190 00:11:27,019 --> 00:11:30,149 ‫היי. סליחה על האיחור, היה לי בוקר מטורף.‬ ‫וגם לך.‬ 191 00:11:30,648 --> 00:11:35,528 ‫קווין מעמיד פנים שהוא ראה נץ לבן-זנב‬ ‫במרחק 1500 ק"מ מסביבתו הטבעית.‬ 192 00:11:35,611 --> 00:11:37,151 ‫תעבוד על השקרים, קווין.‬ 193 00:11:37,238 --> 00:11:39,158 ‫- אני אוהבת בינגו -‬ 194 00:11:39,240 --> 00:11:41,030 ‫אני מצטערת שאני לא עם החולצה.‬ 195 00:11:41,117 --> 00:11:44,577 ‫שפכתי קפה על המדים,‬ ‫וזה היה הדבר הנקי היחיד שהיה לי באוטו.‬ 196 00:11:45,121 --> 00:11:47,791 ‫סבתא שלי קנתה לי אותה למשחקי הבינגו שלנו.‬ 197 00:11:47,873 --> 00:11:49,883 ‫ולפני שתתבדחו, היא מתה.‬ 198 00:11:51,585 --> 00:11:52,995 ‫תירגעי. אני אוהבת את זה.‬ 199 00:11:53,087 --> 00:11:56,047 ‫בסופ"שים אפשר למצוא אותי‬ ‫בחולצת "יין רוזה כל היום".‬ 200 00:11:56,132 --> 00:11:57,802 ‫או, משתחררת.‬ 201 00:11:59,885 --> 00:12:01,545 ‫חוץ מזה, חשבתי לעצמי.‬ 202 00:12:01,637 --> 00:12:05,727 ‫כולנו במדים כשאנחנו במרוצים,‬ ‫אין סיבה שלא נראה את האישיות שלנו במשרד.‬ 203 00:12:06,308 --> 00:12:09,268 ‫שאלה. "בלי חולצה" נחשב לאישיות?‬ 204 00:12:11,105 --> 00:12:13,225 ‫אם כן, הייתי מסמר הערב.‬ 205 00:12:17,111 --> 00:12:20,611 ‫היי. שמת לב שקתרין הביאה דונאטס הבוקר?‬ 206 00:12:20,698 --> 00:12:21,528 ‫אוי, לא.‬ 207 00:12:21,615 --> 00:12:24,615 ‫רשמית נגמרו לנו הנושאים המעניינים לשיחה.‬ 208 00:12:25,578 --> 00:12:26,618 ‫לא. תשמע אותי.‬ 209 00:12:27,121 --> 00:12:31,211 ‫אתמול כולם קיטרו על כל השינויים שהיא עושה,‬ ‫והיום היא מבטלת אותם?‬ 210 00:12:31,292 --> 00:12:35,052 ‫כי זה בסדר מצידי‬ ‫אם פשוט נשב פה ונספר זה את זה בדממה.‬ 211 00:12:35,921 --> 00:12:37,921 ‫למשל, הקנולי.‬ 212 00:12:38,007 --> 00:12:41,007 ‫אמיר הזכיר אותם בשיחה פרטית.‬ ‫איך היא ידעה עליהם?‬ 213 00:12:41,552 --> 00:12:42,552 ‫טוב, סיימתי.‬ 214 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 ‫זה באמת קצת מוזר.‬ 215 00:12:44,180 --> 00:12:45,810 ‫אז לא דיברת איתה?‬ 216 00:12:45,890 --> 00:12:48,600 ‫לא. וזה אומר שמישהו בחדר עשה את זה.‬ 217 00:12:49,477 --> 00:12:54,057 ‫אחרי שאמרת לכולנו להישאר מלוכדים?‬ ‫לא יודע, קווין.‬ 218 00:12:54,148 --> 00:12:57,568 ‫אולי מישהו עשה את זה‬ ‫כדי להיות עובד החודש ולקבל 1,000 דולר.‬ 219 00:12:57,651 --> 00:12:59,241 ‫זה באמת מניע חזק.‬ 220 00:12:59,320 --> 00:13:00,950 ‫עשיתי יותר תמורת פחות.‬ 221 00:13:02,448 --> 00:13:04,238 ‫זה גם יכול להיות כל אחד מהם.‬ 222 00:13:04,325 --> 00:13:05,735 ‫אמיר חלש.‬ 223 00:13:05,826 --> 00:13:08,616 ‫קתרין יכולה לפצלח אותו כמו פיסטוק.‬ 224 00:13:09,121 --> 00:13:11,621 ‫ובג'ייק אפשר לשטות עם כדור צמר.‬ 225 00:13:13,083 --> 00:13:17,253 ‫ובת', בת' אישה וקתרין אישה. אתה מבין?‬ 226 00:13:17,338 --> 00:13:19,508 ‫אישה ואישה. אוי, היא באה.‬ ‫-כן.‬ 227 00:13:20,007 --> 00:13:23,677 ‫הם הולכים לבית הנבחרים ומצביעים‬ ‫ואז זה הולך לסנאט ו…‬ 228 00:13:23,761 --> 00:13:25,141 ‫כן, אתה לא רוצה…‬ ‫-כן.‬ 229 00:13:25,221 --> 00:13:26,601 ‫היי, קתרין, מה קורה?‬ 230 00:13:27,807 --> 00:13:30,057 ‫מסתפרים ליד האוכל. זה סבבה מבחינתי.‬ 231 00:13:31,393 --> 00:13:34,813 ‫היי, קווין, אם אתה כבר פה.‬ ‫זוכר שפיטרת את אד אתמול?‬ 232 00:13:34,897 --> 00:13:39,187 ‫כן. החלק המכוער בתפקיד,‬ ‫אבל לפעמים חייבים לפסוק ולהכות בפטיש.‬ 233 00:13:39,276 --> 00:13:41,486 ‫זו הסיבה שאני זרוע הצדק.‬ 234 00:13:41,570 --> 00:13:42,780 ‫מי זה שם עם הצמיג?‬ 235 00:13:46,075 --> 00:13:47,535 ‫נראה שזה אד.‬ 236 00:13:48,828 --> 00:13:52,248 ‫טוב. אני אסיים איתך יותר מאוחר.‬ ‫תראה לו מה זה, מר פטיש.‬ 237 00:13:56,043 --> 00:13:58,173 ‫אד, אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 238 00:13:58,254 --> 00:13:59,554 ‫מה קורה, בוס?‬ 239 00:13:59,630 --> 00:14:01,880 ‫אחלה רטייה. הייתה לי אחת פעם.‬ 240 00:14:02,758 --> 00:14:04,928 ‫איך אתה נפצעת?‬ ‫-זה קצת אישי.‬ 241 00:14:06,804 --> 00:14:08,604 ‫אני מופתע לראות אותך.‬ 242 00:14:08,681 --> 00:14:12,811 ‫זוכר שהתכוונת לארוז את החפצים שלך‬ ‫ואמרת שאתה הולך הביתה?‬ 243 00:14:12,893 --> 00:14:16,653 ‫כן. היה לי טוב לקחת יום חופש.‬ ‫יכולתי לנקות את הראש קצת.‬ 244 00:14:16,730 --> 00:14:17,860 ‫כן.‬ 245 00:14:17,940 --> 00:14:23,150 ‫תשמע, זו פשלה שלי,‬ ‫אבל אני חושב שימי החלפת הצמיגים שלך חלפו.‬ 246 00:14:23,237 --> 00:14:24,407 ‫מה זאת אומרת?‬ 247 00:14:24,488 --> 00:14:28,488 ‫אולי הגיע הזמן לאתגר חדש.‬ ‫יש עוד משהו שתמיד רצית לעשות?‬ 248 00:14:29,076 --> 00:14:31,866 ‫רציתי לצייר את גרפילד,‬ ‫אבל יש להם כבר מישהו לזה.‬ 249 00:14:32,913 --> 00:14:36,043 ‫טוב. אז עד שהמישהו הזה ימות,‬ ‫יש לך עוד מטרות מקצועיות?‬ 250 00:14:36,917 --> 00:14:40,747 ‫טוב, תמיד רציתי להיות‬ 251 00:14:41,463 --> 00:14:43,513 ‫ראש צוות הסיוע. כמו ג'רי.‬ 252 00:14:44,216 --> 00:14:46,676 ‫בבקשה. ואני חושב שתהיה מעולה בזה.‬ 253 00:14:46,760 --> 00:14:51,180 ‫אבל אני חושב ששנינו יכולים להבין‬ ‫שאתה כבר לא מחליף כאן צמיגים יותר.‬ 254 00:14:51,265 --> 00:14:55,225 ‫אני לא?‬ ‫-לא. וזה מגיע ישירות מהבוסית, קתרין.‬ 255 00:14:55,311 --> 00:14:56,731 ‫זה המשרד שלה, שם.‬ 256 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 ‫טוב, קווין. תודה.‬ ‫אני מעריך את הדחיפה.‬ 257 00:15:01,066 --> 00:15:02,526 ‫אין בעד מה. בסדר.‬ 258 00:15:03,694 --> 00:15:04,534 ‫הרבה אהבה.‬ 259 00:15:09,491 --> 00:15:10,531 ‫ג'רי.‬ 260 00:15:11,243 --> 00:15:13,703 ‫חדשות רעות. קווין קידם אותי. אתה בחוץ.‬ 261 00:15:20,878 --> 00:15:22,048 ‫עבודה טובה, צ'אק.‬ 262 00:15:22,129 --> 00:15:23,549 ‫זה מה שאני עושה.‬ 263 00:15:23,631 --> 00:15:26,431 ‫אתה יודע שמנוע עובד חלק‬ ‫כשהוא מרטיט את רגשותיך.‬ 264 00:15:27,259 --> 00:15:28,509 ‫אני תיקנתי את המנוע.‬ 265 00:15:29,094 --> 00:15:31,434 ‫אמיר, עזוב. אתה נראה קטנוני.‬ ‫-לא.‬ 266 00:15:31,931 --> 00:15:33,101 ‫זה תמיד קורה.‬ 267 00:15:33,182 --> 00:15:36,812 ‫יהרוג אותך לומר לי פעם,‬ ‫"כל הכבוד, אתה צריך להיות עובד החודש"?‬ 268 00:15:36,894 --> 00:15:38,064 ‫שמעת את זה, צ'אק?‬ 269 00:15:38,854 --> 00:15:41,274 ‫הוא רוצה להיות עובד החודש.‬ ‫-מעניין.‬ 270 00:15:41,357 --> 00:15:43,527 ‫אז אתה נואש למזומנים.‬ 271 00:15:45,152 --> 00:15:49,622 ‫נכנסתי אתמול לאיביי על כדורי שינה.‬ ‫ייתכן שקניתי את הסוודר של פאט סאג'אק. ‬ 272 00:15:50,282 --> 00:15:53,742 ‫לא ברור אם הוא לבש אותו או חתם עליו,‬ ‫אבל זה מגיע בחמישי אחרי 15:00.‬ 273 00:15:54,370 --> 00:15:57,960 ‫אגב, ייתכן שאצטרך לצאת מוקדם בחמישי.‬ ‫יש לי תור לרופא.‬ 274 00:16:00,793 --> 00:16:03,673 ‫היי, מה זה?‬ ‫-קתרין אמרה שאפשר ללבוש מה שרוצים.‬ 275 00:16:04,213 --> 00:16:06,303 ‫זה מראה של ילד בן ארבע בערוגת דלעת.‬ 276 00:16:09,301 --> 00:16:13,181 ‫סגנון כפרי אורבני הוא הלהיט הבא.‬ ‫בעוד חצי שנה כולכם תתלבשו ככה.‬ 277 00:16:13,263 --> 00:16:16,933 ‫אז באמת שנאת ללבוש את המדים האלה, מה?‬ 278 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 ‫היית עושה הכול כדי לצאת מזה.‬ 279 00:16:20,771 --> 00:16:24,441 ‫הנה האנשים האהובים עליי.‬ ‫-איפה? אה, אנחנו?‬ 280 00:16:25,150 --> 00:16:26,490 ‫אתה כזה מצחיק, אמיר.‬ 281 00:16:26,568 --> 00:16:27,698 ‫הוא ממש לא.‬ 282 00:16:28,696 --> 00:16:30,446 ‫ואו.‬ ‫-יותר מדי?‬ 283 00:16:30,531 --> 00:16:34,331 ‫אולי לא מספיק. אהבתי.‬ ‫-תודה.‬ 284 00:16:37,579 --> 00:16:39,539 ‫ויום הולדת שמח באיחור, אמיר.‬ 285 00:16:39,623 --> 00:16:43,923 ‫הצצתי בתיק שלך וראיתי שגם אתה מזל שור.‬ ‫שני שוורים. מקווה שלא נצליב קרניים.‬ 286 00:16:44,003 --> 00:16:47,673 ‫אני לא מאמין באסטרולוגיה.‬ ‫אנחנו השוורים מאוד סקפטיים.‬ 287 00:16:49,299 --> 00:16:51,429 ‫ולא הצלחתי למצוא את התיק שלך.‬ 288 00:16:51,510 --> 00:16:53,430 ‫לא תמצאי גם את התמונה שלי.‬ 289 00:16:53,512 --> 00:16:54,562 ‫הייתה שרפה.‬ 290 00:16:54,638 --> 00:16:57,388 ‫מתי?‬ ‫-מיד אחרי שאבא שלך יצר לצ'אק תיק עובד.‬ 291 00:16:59,601 --> 00:17:02,811 ‫קיבלתי את המסר. אניח לכם לחזור לעבודה.‬ 292 00:17:02,896 --> 00:17:06,396 ‫ויום ההולדת שלך בשביעי לספטמבר.‬ ‫חשבתי על עוגת גלידה וקריוקי.‬ 293 00:17:06,483 --> 00:17:08,903 ‫מה דעתך, קוו?‬ ‫איך הג'יי לו והג'ה רול שלך?‬ 294 00:17:10,070 --> 00:17:11,320 ‫לא נתתי להם שמות,‬ 295 00:17:11,405 --> 00:17:14,445 ‫אבל מאז שעברתי לתחתוני בוקסר,‬ ‫נראה לי שהם בסדר.‬ 296 00:17:21,582 --> 00:17:22,882 ‫מה?‬ ‫-מה אמרת?‬ 297 00:17:24,752 --> 00:17:26,712 ‫טוב, אני אלך לעבד את זה.‬ 298 00:17:28,714 --> 00:17:31,384 ‫היא ידעה כל מה שדיברנו עליו.‬ 299 00:17:31,467 --> 00:17:35,467 ‫האוכל, המדים, זה שהיא לא כיפית,‬ ‫שהיא לא יודעת מתי ימי ההולדת שלנו.‬ 300 00:17:35,554 --> 00:17:39,314 ‫אז מה? היא יודעת מה אנחנו חושבים עליה.‬ ‫אולי זה דבר טוב.‬ 301 00:17:39,391 --> 00:17:40,681 ‫זו לא הנקודה.‬ 302 00:17:40,768 --> 00:17:43,938 ‫מישהו מבפנים מעביר לה מידע.‬ ‫-מי?‬ 303 00:17:44,021 --> 00:17:47,861 ‫אני לא מצליח לגלות.‬ ‫ומשגע אותי שזה יכול להיות כל אחד מהם.‬ 304 00:17:47,941 --> 00:17:51,151 ‫ג'ייק הוא כמו בן מבחינתי, צ'אק כמו אח.‬ 305 00:17:51,236 --> 00:17:54,906 ‫אמיר הוא כמו הבחור הזה‬ ‫שמתחתן עם מישהי במשפחה, ואתה חושב,‬ 306 00:17:54,990 --> 00:17:57,030 ‫"אני מניח שהוא נחמד אליה."‬ 307 00:17:58,035 --> 00:18:00,945 ‫אנחנו משפחה. אני חייב לדעת במי אפשר לבטוח.‬ 308 00:18:01,038 --> 00:18:03,868 ‫מי אני במשפחה הזו?‬ ‫-את האימא.‬ 309 00:18:03,957 --> 00:18:04,787 ‫אני אימא שלך?‬ 310 00:18:04,875 --> 00:18:06,585 ‫לא. אני האבא.‬ 311 00:18:06,668 --> 00:18:08,628 ‫אז אנחנו נשואים?‬ ‫-לא. אני לא יודע.‬ 312 00:18:08,712 --> 00:18:13,472 ‫אשתי הראשונה מתה בתאונה חקלאית‬ ‫והייתי צריך מישהי שתגדל את הילדים,‬ 313 00:18:13,550 --> 00:18:17,300 ‫ופגשתי אותך בכנסייה, ריחמתי עלייך‬ ‫כי לא היה לך כלום חוץ מהפסנתר.‬ 314 00:18:19,598 --> 00:18:22,098 ‫ראיתי את התריסים. מה קורה?‬ ‫-יש לנו בעיה.‬ 315 00:18:22,184 --> 00:18:24,354 ‫בלייני לובש אוברול? אני הייתי ראשון.‬ 316 00:18:24,436 --> 00:18:26,726 ‫לא, הוא עדיין מתלבש כמו גבר. תקשיבו.‬ 317 00:18:26,814 --> 00:18:28,824 ‫מה שאנחנו אומרים כאן הוא קדוש.‬ 318 00:18:28,899 --> 00:18:32,239 ‫אני יודע שאחד מכם מדבר עם קתרין, טוב?‬ ‫עכשיו, אני לא כועס.‬ 319 00:18:33,237 --> 00:18:34,357 ‫אבל תבינו משהו.‬ 320 00:18:34,446 --> 00:18:39,026 ‫אני יכול לסלוח לכם, אנחנו חברים,‬ ‫אבל תצטרכו להודות כדי שנוכל להמשיך הלאה.‬ 321 00:18:41,286 --> 00:18:44,496 ‫אני אכבד את מי שיתוודה, אני מבטיח.‬ 322 00:18:45,749 --> 00:18:46,709 ‫באמת.‬ 323 00:18:46,792 --> 00:18:51,092 ‫קווין, אולי כל הדברים שהיא עשתה‬ ‫הם סתם צירוף מקרים.‬ 324 00:18:51,171 --> 00:18:52,671 ‫בת', בת'.‬ 325 00:18:52,756 --> 00:18:54,466 ‫איך מזג האוויר בחלם?‬ 326 00:18:55,634 --> 00:18:58,184 ‫לא יודעת. אני מגיעה לשם רק כדי לבקר אותך.‬ 327 00:18:58,679 --> 00:19:03,059 ‫תקשיבי לי. זו לא בדיחה, בסדר?‬ ‫היא ידעה על יום ההולדת של אמיר!‬ 328 00:19:03,142 --> 00:19:06,312 ‫כן, לאף אחד לא אכפת מיום הולדתו.‬ ‫-אפילו לי לא אכפת.‬ 329 00:19:06,395 --> 00:19:09,895 ‫אם לא תתוודו, נלך בדרך הקשה.‬ ‫אמיר, תוכל לבדוק את סרטוני האבטחה?‬ 330 00:19:09,982 --> 00:19:11,982 ‫לא התקנתי את זה, אין לי את הסיסמה.‬ 331 00:19:13,193 --> 00:19:14,613 ‫נכנסתי. הסיסמה הייתה "סיסמה".‬ 332 00:19:15,445 --> 00:19:18,025 ‫חפש משהו חשוד. כל מי שמדבר עם קתרין.‬ 333 00:19:18,115 --> 00:19:21,075 ‫טוב. סוף היום, כולם הולכים.‬ 334 00:19:21,785 --> 00:19:23,575 ‫רגע. בת' חזרה לשם.‬ 335 00:19:23,662 --> 00:19:26,372 ‫זה מטופש. זה לא יעזור אם נתקוף זה את זה.‬ 336 00:19:26,456 --> 00:19:28,416 ‫לא. איבדת את ההזדמנות לדבר.‬ 337 00:19:28,500 --> 00:19:31,460 ‫ולחשוב שהתכוונתי לתת לך‬ ‫לגדל את ילדי הדמיוניים.‬ 338 00:19:31,545 --> 00:19:33,295 ‫לא דיברתי עם קתרין.‬ 339 00:19:33,380 --> 00:19:35,920 ‫אז מה עשית?‬ ‫-רציתי יוגורט.‬ 340 00:19:36,008 --> 00:19:37,338 ‫זה פשע?‬ 341 00:19:37,426 --> 00:19:40,886 ‫- מטבח‬ ‫19:12 -‬ 342 00:19:41,471 --> 00:19:42,601 ‫ובננה.‬ 343 00:19:46,059 --> 00:19:47,939 ‫ארבעה גלילים של מגבות נייר?‬ 344 00:19:48,020 --> 00:19:52,150 ‫לקחת את כל אצבעות הגבינה.‬ ‫-התוקף עמד לפוג למחרת. אין בעד מה.‬ 345 00:19:53,025 --> 00:19:56,775 ‫אין לי זמן לעשות קניות.‬ ‫אני עושה את זה שנים. זה מובנה בתקציב.‬ 346 00:19:57,863 --> 00:19:59,243 ‫טוב. רגע.‬ 347 00:19:59,781 --> 00:20:02,121 {\an8}‫צ'אק יוצא מהמשרד של קתרין‬ ‫בחלוק רחצה?‬ 348 00:20:03,285 --> 00:20:04,745 ‫בטחתי בך.‬ ‫-אחי!‬ 349 00:20:04,828 --> 00:20:05,948 ‫תוריד את זה.‬ 350 00:20:06,872 --> 00:20:10,422 ‫משפצים לי את הבית. ישנתי כאן.‬ 351 00:20:10,500 --> 00:20:13,880 ‫החלק הכי קשה‬ ‫הוא להסתתר מבת' בזמן שהיא עושה קניות.‬ 352 00:20:14,463 --> 00:20:17,423 ‫אז למה שתתקלח במשרד שלה?‬ ‫יש מקלחת בחדר הכושר.‬ 353 00:20:17,507 --> 00:20:21,547 ‫לשלה יש מקלח יד,‬ ‫אז אני יכול להגיע לתושבת שלי.‬ 354 00:20:22,054 --> 00:20:26,564 ‫תעביר הלאה. אני לא מאמין‬ ‫שמישהו מכם יכול לחשוב שאני מלשין.‬ 355 00:20:27,059 --> 00:20:27,939 ‫טוב.‬ 356 00:20:29,019 --> 00:20:33,019 ‫קווין עושה משהו מוזר.‬ ‫-זה לא מוזר. אני ממחזר. תעביר הלאה.‬ 357 00:20:33,106 --> 00:20:36,186 ‫אתה לא ממחזר.‬ ‫אתה תמיד זורק הכול בפח הרגיל ואומר,‬ 358 00:20:36,276 --> 00:20:38,196 ‫"אין לך ילדים, זו לא הבעיה שלך."‬ 359 00:20:38,779 --> 00:20:42,739 ‫כן. ואם הסודות שלי נחשפים,‬ ‫אני רוצה לדעת מה הוא עושה.‬ 360 00:20:42,824 --> 00:20:44,084 {\an8}‫- חניה תפעולית‬ ‫19:38 -‬ 361 00:20:44,159 --> 00:20:46,159 {\an8}‫אלה דורבנים?‬ 362 00:20:46,245 --> 00:20:49,205 {\an8}‫דאגתי לוולדו ולפפר אחרי שפיטרתי את אד.‬ 363 00:20:53,627 --> 00:20:55,957 ‫טוב, תכבו את זה. תכבו.‬ 364 00:20:56,797 --> 00:20:59,257 ‫טוב. לא צריך לצפות בזה. תכבו את זה.‬ 365 00:21:01,134 --> 00:21:03,934 ‫נץ לבן-זנב בשארלוט.‬ 366 00:21:04,012 --> 00:21:05,722 ‫תתבייש לך!‬ 367 00:21:05,806 --> 00:21:09,016 ‫אולי זה לא מוקלט,‬ ‫אבל אחד מכם דיבר עם קתרין. מי זה היה?‬ 368 00:21:09,101 --> 00:21:11,521 ‫קדימה, אמיר. ברור שזה אתה.‬ 369 00:21:11,603 --> 00:21:15,863 ‫זה לא אני. שקרים עושים לי פריחה‬ ‫וכרגע, כמות הפריחה שלי נורמלית.‬ 370 00:21:15,941 --> 00:21:18,491 ‫מה עם זה שהיה כל כך לחוץ להיפטר מהמדים‬ 371 00:21:18,568 --> 00:21:21,278 ‫כדי שיוכל להתלבש‬ ‫כמו ניצב בקליפ של קיד רוק?‬ 372 00:21:21,780 --> 00:21:23,570 ‫ג'ייק, רוצה לספר לנו משהו?‬ 373 00:21:24,950 --> 00:21:26,990 ‫אני לא בטוח ב-100% על מה מדברים.‬ 374 00:21:28,245 --> 00:21:29,445 ‫אחד מכם בוגד.‬ 375 00:21:29,538 --> 00:21:33,038 ‫למה זה חייב להיות אחד מאיתנו?‬ ‫אולי זה אתה? סליחה.‬ 376 00:21:33,125 --> 00:21:35,495 ‫מצטער.‬ ‫-לא, אל תתנצל. הוא צודק.‬ 377 00:21:35,585 --> 00:21:39,045 ‫אולי אתה מאשים אותנו‬ ‫כדי שלא נחשוב שזה אתה.‬ 378 00:21:39,715 --> 00:21:41,925 ‫בחרת זמן ממש גרוע להתחכמויות, ג'ייק.‬ 379 00:21:42,592 --> 00:21:45,222 ‫כן. אני איתו.‬ 380 00:21:45,304 --> 00:21:50,394 ‫בטח ביימת את כל ההיתקלות עם הדורבנים‬ ‫כדי לבלבל אותנו.‬ 381 00:21:50,475 --> 00:21:52,765 ‫כן? ואני לא חשוב שיש לך בעיה בבית.‬ 382 00:21:52,853 --> 00:21:55,313 ‫מה דעתך על זה?‬ ‫-איך אתה מעז?‬ 383 00:21:57,607 --> 00:21:59,067 ‫תפסיקו! די!‬ 384 00:21:59,151 --> 00:22:00,941 ‫מספיק!‬ ‫-אני אוהב אצבעות גבינה!‬ 385 00:22:01,028 --> 00:22:05,278 ‫מה? אנחנו רבים בלי שום סיבה. אנחנו חברים.‬ 386 00:22:05,365 --> 00:22:09,695 ‫למי אכפת אם מישהו‬ ‫אמר משהו בטעות בשיחה עם קתרין?‬ 387 00:22:09,786 --> 00:22:11,366 ‫אז את מודה בזה.‬ 388 00:22:11,455 --> 00:22:15,125 ‫לא. אי אפשר איתך! אני לא מוכנה לזה!‬ 389 00:22:18,879 --> 00:22:23,179 ‫אני גם יכול ללכת?‬ ‫-למה? רוצה ללכת לספר לקתרין על השיחה?‬ 390 00:22:23,258 --> 00:22:25,338 ‫טוב. פריחה מלאה.‬ 391 00:22:25,427 --> 00:22:29,807 ‫הוא אמר שיש לו פריחה כשהוא משקר.‬ ‫-שיקרתי. הכול עושה לי פריחה!‬ 392 00:22:32,559 --> 00:22:34,769 ‫אנחנו צריכות לדבר.‬ ‫-בהחלט.‬ 393 00:22:34,853 --> 00:22:39,443 ‫אני חושבת שמישהו משתמש לי במקלחת‬ ‫והם ממש מתחרעים לי על הסבון הנוזלי.‬ 394 00:22:40,609 --> 00:22:41,939 ‫זה מוזר.‬ 395 00:22:42,027 --> 00:22:42,987 ‫בכל מקרה,‬ 396 00:22:43,820 --> 00:22:48,080 ‫רציתי לספר לך סיפור קטן.‬ ‫-טוב, אבל אל תיעלבי אם אסמס במהלכו.‬ 397 00:22:48,158 --> 00:22:51,998 ‫רק אגיד לחברה,‬ ‫"ואו, אני שומעת סיפור מעולה."‬ 398 00:22:52,996 --> 00:22:56,246 ‫כשהייתי בת 12,‬ ‫קראתי את היומן של אחותי הגדולה.‬ 399 00:22:56,333 --> 00:22:59,503 ‫וגיליתי שהיא מעשנת סיגריות.‬ ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 400 00:22:59,586 --> 00:23:04,166 ‫להלשין עליה ולאבד את אמונה,‬ ‫או להישאר נאמנה לאחותי?‬ 401 00:23:04,674 --> 00:23:05,934 ‫זה הדאיג אותי כל כך.‬ 402 00:23:06,009 --> 00:23:08,719 ‫הצטערתי שקראתי את זה בכלל.‬ 403 00:23:09,221 --> 00:23:10,261 ‫הלשנתי עליה.‬ 404 00:23:10,347 --> 00:23:11,767 ‫ההורים קנו לי אופניים.‬ 405 00:23:12,849 --> 00:23:15,639 ‫אבל הקשר שלנו לא חזר להיות כפי שהיה.‬ 406 00:23:16,144 --> 00:23:19,064 ‫אני ממש שמחה ששיתפת את זה איתי.‬ 407 00:23:19,147 --> 00:23:20,567 ‫תודה שבאת.‬ 408 00:23:21,566 --> 00:23:26,066 ‫הנקודה היא, שאם מישהו מלכלך עלינו‬ ‫בניסיון להתחנף אלייך,‬ 409 00:23:26,154 --> 00:23:27,664 ‫זה לא טוב למורל.‬ 410 00:23:27,739 --> 00:23:29,159 ‫אף אחד לא מנסה להתחנף.‬ 411 00:23:29,241 --> 00:23:32,241 ‫אנחנו יודעים‬ ‫שמישהו סיפר לך את כל התלונות שלנו.‬ 412 00:23:32,327 --> 00:23:36,247 ‫אז כולכם כועסים בגלל שהחזרתי לכם‬ ‫דברים שכעסתם שלקחתי?‬ 413 00:23:38,208 --> 00:23:39,038 ‫כן.‬ 414 00:23:40,210 --> 00:23:44,090 ‫אז אם רק תגידי לי מי זה,‬ ‫אוכל להשיב את הסדר במוסך.‬ 415 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 ‫לא דיברתי עם אף אחד.‬ 416 00:23:45,715 --> 00:23:47,755 ‫אז איך את יודעת מה אמרנו?‬ 417 00:23:49,261 --> 00:23:51,811 ‫צ'אק, תן לי את טיפות העיניים.‬ ‫אני מתייבש פה.‬ 418 00:23:57,436 --> 00:24:01,726 ‫דיברנו על זה. שים לי הכול ביד‬ ‫עד שאוריד את הרטייה, טוב?‬ 419 00:24:01,815 --> 00:24:03,395 ‫אני עובד עם עין אחת, צ'אק!‬ 420 00:24:05,485 --> 00:24:08,025 ‫לא דמיינתי לעצמי שאחד מכם יבגוד בי.‬ 421 00:24:08,113 --> 00:24:11,163 ‫תארו לכם כמה הופתעתי כשגיליתי מי זה היה.‬ 422 00:24:11,658 --> 00:24:12,988 ‫כולכם!‬ 423 00:24:13,827 --> 00:24:15,287 ‫לא ראיתי את זה בא.‬ 424 00:24:16,288 --> 00:24:18,578 ‫אני לבד על אי!‬ 425 00:24:19,124 --> 00:24:21,504 ‫אפילו אין לי כדורעף לדבר איתו.‬ 426 00:24:23,670 --> 00:24:25,210 ‫לא משנה אם אתם חפים מפשע,‬ 427 00:24:25,297 --> 00:24:29,127 ‫אתם אשמים בגלל שאתם מחפים‬ ‫על מי שעשה את זה. כולכם מתים מבחינתי.‬ 428 00:24:30,177 --> 00:24:32,257 ‫בת' וקתרין, כמה נוח.‬ 429 00:24:32,345 --> 00:24:34,215 ‫תשכחו ממה שאמרתי. זו הייתה בת'.‬ 430 00:24:36,057 --> 00:24:38,267 ‫האמת, קווין, אני יודעת מי המלשן.‬ 431 00:24:38,852 --> 00:24:40,902 ‫זה היה בתא הקולי שלי אתמול.‬ 432 00:24:40,979 --> 00:24:43,019 ‫את נראית כמו אישה בת-שימוש לגמרי.‬ 433 00:24:43,523 --> 00:24:47,243 ‫בכל מקרה, קווין אמר שהוא פיטר את אד.‬ ‫זה אמיר מדבר. ביי.‬ 434 00:24:47,319 --> 00:24:50,159 ‫קווין, אנחנו חייבים‬ ‫לעשות משהו בקשר לקתרין.‬ 435 00:24:50,238 --> 00:24:53,028 ‫היי, אני לא רוצה שהיא תדע שמדברים עליה.‬ 436 00:24:53,116 --> 00:24:55,196 ‫ההודעה נמשכת 13 דקות.‬ 437 00:24:56,203 --> 00:24:59,043 ‫כי כנראה לחצת על כפתור לא נכון במקום לנתק.‬ 438 00:24:59,122 --> 00:25:02,792 ‫כן. הם קרובים מאוד. אני רואה את זה.‬ 439 00:25:04,794 --> 00:25:07,214 ‫טוב. התעלומה נפתרה.‬ 440 00:25:07,297 --> 00:25:11,257 ‫אני שמח שזה נפתר, ובת',‬ ‫אם תסמני את הלחצנים שלי בצורה ברורה יותר,‬ 441 00:25:11,343 --> 00:25:13,053 ‫נהיה בסדר בעתיד.‬ 442 00:25:14,304 --> 00:25:15,644 ‫בואו נחזור לעבודה.‬ 443 00:25:16,723 --> 00:25:18,143 ‫העברת אותנו גיהינום.‬ 444 00:25:18,225 --> 00:25:20,475 ‫אני חושב שקיבלתי סוכרת מהקנולי האלה.‬ 445 00:25:24,064 --> 00:25:28,574 ‫האשמת גיבור מלחמה בשקר.‬ 446 00:25:30,195 --> 00:25:32,985 ‫טוב, מה קורה פה?‬ ‫-אגיד לך מה.‬ 447 00:25:33,073 --> 00:25:34,533 ‫צ'אק משתמש במקלחת שלך.‬ 448 00:25:34,616 --> 00:25:37,036 ‫ובת' היא גנבת מצרכים.‬ ‫-מה?‬ 449 00:25:37,118 --> 00:25:39,328 ‫כן. והעובדה שנפגעתי בעין ממלגזה‬ 450 00:25:39,412 --> 00:25:42,042 ‫לא אומרת שלא נלחמתי בנץ ארור.‬ 451 00:25:43,875 --> 00:25:45,625 ‫מכה ביד פתוחה!‬ 452 00:25:50,090 --> 00:25:51,260 ‫אני רוצה להתנצל.‬ 453 00:25:51,341 --> 00:25:54,261 ‫ברגע שהבנתי מה יש בהקלטה,‬ ‫הייתי צריכה לעצור אותה.‬ 454 00:25:54,344 --> 00:25:57,644 ‫זה כמו לקרוא את היומן של אחותך‬ ‫רק כדי לקבל אופניים חדשות.‬ 455 00:25:57,722 --> 00:25:59,682 ‫בת' ממש אוהבת לספר את הסיפור הזה.‬ 456 00:26:00,392 --> 00:26:02,062 ‫את יודעת שהיא מעשנת, נכון?‬ 457 00:26:02,143 --> 00:26:03,903 ‫לא ממש הקשבתי.‬ 458 00:26:04,896 --> 00:26:08,726 ‫אני פשוט לא מבינה‬ ‫למה כולם אהבו את אבא שלי אבל שונאים אותי.‬ 459 00:26:08,817 --> 00:26:13,107 ‫אף אחד לא שונא אותך.‬ ‫-יש הודעה קולית של 13 דקות שטוענת את ההפך.‬ 460 00:26:13,196 --> 00:26:17,156 ‫אנחנו לא שונאים אותך. אנחנו שונאים‬ ‫את מה שאת עושה. חוץ מזה, את עשר.‬ 461 00:26:17,659 --> 00:26:21,909 ‫טוב. יופי של שיחה, תודה.‬ ‫-תשמעי, את חדשה פה, טוב?‬ 462 00:26:21,997 --> 00:26:24,167 ‫יש לנו היסטוריה עם אבא שלך. ואגב,‬ 463 00:26:24,249 --> 00:26:27,209 ‫כשהוא היה מעסיק מישהו,‬ ‫הוא היה סומך עליו בעבודה.‬ 464 00:26:27,294 --> 00:26:29,214 ‫זה דו-כיווני.‬ 465 00:26:29,296 --> 00:26:34,926 ‫אם לאבא שלי היה רעיון, בטח לא היית אומר:‬ ‫"זה בלתי אפשרי. לא ככה אנחנו עובדים פה."‬ 466 00:26:35,010 --> 00:26:37,720 ‫ו"אני ניצחתי במרוץ לפני 30 שנים בטלדגה."‬ 467 00:26:37,804 --> 00:26:41,394 ‫טוב, אני לא יודע את מי חיקית עכשיו,‬ ‫אבל זה היה דרלינגטון.‬ 468 00:26:43,268 --> 00:26:45,688 ‫תשמעי, את פשוט רצה מהר מדי.‬ 469 00:26:45,770 --> 00:26:48,610 ‫זה הכול. עברת מסופגניות‬ ‫לצ'יפס קייל ביום אחד.‬ 470 00:26:48,690 --> 00:26:49,610 ‫כן.‬ 471 00:26:49,691 --> 00:26:50,531 ‫אני מבינה.‬ 472 00:26:50,609 --> 00:26:55,409 ‫ואני יודעת שאתה מעולה בעבודה שלך,‬ ‫ואני יודעת שאני צריכה לבטוח בך יותר, ו…‬ 473 00:26:55,488 --> 00:26:57,618 ‫למה אד אומר לצוות הסיוע מה לעשות?‬ 474 00:26:57,699 --> 00:27:00,869 ‫את צוחקת עליי. אני צריך לטפל בזה.‬ 475 00:27:00,952 --> 00:27:04,292 ‫אם יקרה לי משהו, תני הכול לצ'אק.‬ 476 00:27:05,165 --> 00:27:07,535 ‫ותני לבת' 1000 דולר לתיקון המרזבים.‬ 477 00:27:08,627 --> 00:27:09,707 ‫קווין?‬ ‫-כן.‬ 478 00:27:10,211 --> 00:27:11,381 ‫אני באמת כיפית.‬ 479 00:27:13,340 --> 00:27:14,300 ‫אני בטוח בכך.‬ 480 00:27:17,010 --> 00:27:19,220 ‫אד, הייתי צריך להיות ברור מההתחלה.‬ 481 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 ‫אתה בחור נפלא, אבל אתה מפוטר.‬ 482 00:27:22,098 --> 00:27:25,188 ‫אתה לא בצוות הסיוע. אתה לא ראש הצוות.‬ 483 00:27:25,268 --> 00:27:27,268 ‫אתה לא עובד כאן בשום צורה.‬ 484 00:27:27,354 --> 00:27:31,274 ‫ואם אתה צריך להכות אותי,‬ ‫שיהיה מהצד הזה, כדי שלא אראה את זה מגיע.‬ 485 00:27:31,358 --> 00:27:34,108 ‫עכשיו אני יודע‬ ‫איך ג'רי הרגיש כשפיטרתי אותו.‬ 486 00:27:34,986 --> 00:27:37,696 ‫אתה יודע איפה הוא?‬ ‫אנחנו צריכים שיחזור עד שישי.‬ 487 00:27:37,781 --> 00:27:42,201 ‫טוב, קווין, תודה על הכנות.‬ ‫אנסה לצמוח מהחוויה הזו.‬ 488 00:27:42,285 --> 00:27:44,575 ‫טוב. העיקר שברור שזה לא יהיה כאן, כן?‬ 489 00:27:44,663 --> 00:27:48,213 ‫לא צריך לומר לי פעמיים.‬ ‫-האמת, אמרתי לך שלוש פעמים.‬ 490 00:27:51,002 --> 00:27:52,502 ‫אני לא צריך את המשרה הזו.‬ 491 00:27:52,587 --> 00:27:55,467 ‫יש עולם שלם של הזדמנויות שם בחוץ.‬ ‫-אד!‬ 492 00:27:55,548 --> 00:27:58,298 ‫דורבן, אני אכה אותך ביד פתוחה!‬ 493 00:28:01,721 --> 00:28:02,931 ‫לעזאזל.‬ 494 00:28:03,682 --> 00:28:04,772 ‫העין הטובה שלי.‬ 495 00:28:57,861 --> 00:28:59,781 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬