1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,352
Alangkah kecewanya aku dengan tim ini.
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,849
Ambilkan tetes mataku. Mataku mengering.
4
00:00:20,729 --> 00:00:24,899
Sudah kubilang, serahkan baik-baik
sampai mataku sembuh, paham?
5
00:00:24,983 --> 00:00:27,193
Mataku yang sehat cuma satu, Chuck.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,778
Tak kusangka ada yang mengkhianatiku.
7
00:00:30,864 --> 00:00:33,664
Bayangkan betapa terkejutnya aku
saat tahu.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,042
48 JAM SEBELUMNYA
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,878
- 12,47 detik.
- Pit stop yang bagus.
10
00:00:41,958 --> 00:00:44,788
- Cepat juga.
- Ya. Sehebat itulah kita.
11
00:00:45,420 --> 00:00:46,920
Selesai semua? Cepat sekali.
12
00:00:48,631 --> 00:00:51,381
Itu pit stop terakhir.
Kita masuk 10 besar.
13
00:00:52,218 --> 00:00:53,598
- Kenapa bicara begitu?
- Apa?
14
00:00:53,678 --> 00:00:55,718
Kalian percaya takhayul konyol?
15
00:00:55,805 --> 00:00:57,925
Bukan takhayul, ini sains!
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,476
Ucapanmu membawa sial.
17
00:00:59,559 --> 00:01:01,059
Belum telat. Potong rambutmu.
18
00:01:01,144 --> 00:01:04,194
Dua tahun kutumbuhkan poniku
setelah putus cinta. Tak mau.
19
00:01:04,272 --> 00:01:07,362
Potong sehelai saja. Bukan main.
20
00:01:07,442 --> 00:01:08,282
Apa?
21
00:01:08,985 --> 00:01:11,105
- Di mana getarannya?
- Separah apa?
22
00:01:11,196 --> 00:01:12,696
Tunggu. Apa yang terjadi?
23
00:01:13,615 --> 00:01:15,655
Itu bagian dari mobil Jake.
24
00:01:19,871 --> 00:01:21,291
Sains terbukti lagi.
25
00:01:21,831 --> 00:01:23,461
Tak mau dipotong rambutnya.
26
00:01:24,000 --> 00:01:25,170
Egois sekali.
27
00:01:39,599 --> 00:01:40,429
{\an8}Pagi, Tim.
28
00:01:41,142 --> 00:01:43,062
{\an8}Kenapa dia boleh tak berseragam?
29
00:01:43,144 --> 00:01:45,864
{\an8}Mungkin dia tak tahu
cara buka kancing seragam.
30
00:01:47,398 --> 00:01:49,108
{\an8}Bagaimana penjelasan yang sopan, ya?
31
00:01:49,192 --> 00:01:52,032
{\an8}Aku pembalap,
jadi aku lebih penting dari kalian.
32
00:01:52,987 --> 00:01:55,617
{\an8}Lucu. Pembalap sebelummu
kupecat karena bilang begitu.
33
00:01:57,158 --> 00:01:59,158
{\an8}- Ukuranku M.
- Ya.
34
00:02:00,286 --> 00:02:03,036
{\an8}Jika risi melihat perut bidang,
berpalinglah.
35
00:02:04,791 --> 00:02:07,671
{\an8}- Jake, kau sedang apa?
- Biasanya crunch.
36
00:02:07,752 --> 00:02:08,922
{\an8}Aku berusaha diet sehat.
37
00:02:09,629 --> 00:02:12,589
{\an8}Baik. Selamat pagi. Semua berkumpul.
38
00:02:13,091 --> 00:02:16,181
{\an8}Kalian semua tampak rapi
dengan seragam baru.
39
00:02:16,928 --> 00:02:20,178
{\an8}Setelah ajang balap kemarin,
peringkat kita turun lagi ke-27.
40
00:02:20,265 --> 00:02:23,725
{\an8}Sisi positifnya, roda kita finis keempat.
41
00:02:25,395 --> 00:02:26,225
{\an8}Kerja bagus, Roda.
42
00:02:28,231 --> 00:02:31,231
{\an8}Keren melihat rodanya
melompat ke sisi dalam.
43
00:02:31,860 --> 00:02:34,030
{\an8}Seperti bintang jatuh.
Jadi ingin berharap.
44
00:02:35,280 --> 00:02:36,820
{\an8}Tahu apa harapanku?
45
00:02:36,906 --> 00:02:38,906
{\an8}Andai mobil kita beroda empat.
46
00:02:40,952 --> 00:02:42,872
{\an8}Yah, ada kabar baik.
47
00:02:42,954 --> 00:02:46,794
{\an8}Fake Steak senang dengan respons
dari iklan yang dibintangi Jake.
48
00:02:47,292 --> 00:02:49,002
{\an8}- Tunjukkan ke kami.
- Tidak, ah.
49
00:02:49,085 --> 00:02:50,915
{\an8}Ayolah, Jake. Tunjukkan.
50
00:02:51,004 --> 00:02:51,844
{\an8}Ya.
51
00:02:55,091 --> 00:02:58,931
{\an8}Ada pembaruan menarik
yang kuterapkan di kantor.
52
00:02:59,012 --> 00:03:02,722
{\an8}Mulai hari ini, makanan cepat saji
diganti yang lebih sehat.
53
00:03:03,349 --> 00:03:06,269
Roda lepas dari mobil,
tapi donat yang disalahkan?
54
00:03:06,978 --> 00:03:09,608
Kalian belum coba, rasanya enak sekali.
55
00:03:09,689 --> 00:03:14,189
Pasti ada alasan bagus
Catherine mengganti makanan ke…
56
00:03:14,903 --> 00:03:17,283
Rumput laut lembaran? Aku salah ambil.
57
00:03:18,865 --> 00:03:22,365
Keripik kale? Ini lebih parah.
Tak ada yang enak.
58
00:03:22,452 --> 00:03:26,462
Studi membuktikan diet sehat
meningkatkan produktivitas.
59
00:03:26,539 --> 00:03:28,209
Aku baca itu di Majalah Menjenuhkan.
60
00:03:29,083 --> 00:03:32,003
Perubahan memang berat,
jadi kuberi insentif.
61
00:03:32,086 --> 00:03:35,126
Aku mengadakan program
Karyawan Terbaik Bulan Ini.
62
00:03:38,301 --> 00:03:42,811
Jadi, untuk memotivasi tim,
kau menjadikan dirimu Karyawan Terbaik?
63
00:03:43,848 --> 00:03:45,388
Selamat, Catherine.
64
00:03:45,475 --> 00:03:48,515
Itu prestasi!
Kau bahkan belum sebulan di sini.
65
00:03:49,771 --> 00:03:52,861
Bukan. Fotoku ini sekadar contoh.
66
00:03:52,941 --> 00:03:55,321
Kalau aku berhak ikut,
fotonya pasti kutempel.
67
00:03:55,401 --> 00:03:58,151
Ya. Orang pasti akan terkesan
68
00:03:58,238 --> 00:04:02,078
dengan plakat Karyawan Terbaik
dibanding dua medali Purple Heart.
69
00:04:02,158 --> 00:04:05,288
Kukira medalimu satu.
Berperang lagi akhir pekan ini?
70
00:04:06,246 --> 00:04:09,206
Perang itu kuhadapi setiap malam, Kevin.
71
00:04:10,959 --> 00:04:13,339
Kalian tak termotivasi rasa bangga,
72
00:04:13,419 --> 00:04:17,669
jadi kutambahkan bonus
uang tunai 1,000 dolar.
73
00:04:17,757 --> 00:04:21,337
- Asyik!
- Akhirnya talangku bisa diperbaiki.
74
00:04:21,427 --> 00:04:23,047
Apa itu semacam kode?
75
00:04:23,680 --> 00:04:24,510
Bukan.
76
00:04:26,432 --> 00:04:28,602
Kau sadar ucapanmu barusan menyedihkan?
77
00:04:29,435 --> 00:04:30,645
- Baru sadar.
- Ya.
78
00:04:33,273 --> 00:04:34,363
Bisa bicara?
79
00:04:34,440 --> 00:04:36,900
Aku tahu kau mau bilang apa, baiklah.
80
00:04:36,985 --> 00:04:39,895
Jika kau jadikan aku Karyawan Terbaik,
kita patgulipat hadiahnya.
81
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
Apa maksudnya?
82
00:04:42,699 --> 00:04:46,409
Artinya jika kau beri aku 1,000 dolar,
akan kukembalikan 300.
83
00:04:49,580 --> 00:04:50,460
Lima ratus.
84
00:04:53,960 --> 00:04:56,050
Selamat. Itu tes dan kau lulus.
85
00:04:58,339 --> 00:04:59,879
Ed harus ditindak bagaimana?
86
00:04:59,966 --> 00:05:02,216
Jangan mempertahankan orang
yang lupa pasang roda.
87
00:05:02,844 --> 00:05:07,224
Dia tak lupa memasangnya,
tapi lupa mengencangkannya ke mobil.
88
00:05:08,391 --> 00:05:10,941
Aku memang sudah berencana memecatnya,
89
00:05:11,019 --> 00:05:13,059
sedang kucari cara terbaiknya.
90
00:05:13,146 --> 00:05:16,266
Sekadar usul.
Datangi dia dan bilang dia dipecat.
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
Gigit bagian dalam mulutmu
agar tak tersenyum.
92
00:05:20,987 --> 00:05:23,527
Begini, aku merekrut Ed karena dia kuat
93
00:05:23,614 --> 00:05:26,034
dan bisa memindahkan barang berat
dengan cepat.
94
00:05:26,617 --> 00:05:27,867
Aku barang beratnya.
95
00:05:33,207 --> 00:05:35,287
Hei, Ed. Kau makan siang di sini?
96
00:05:37,086 --> 00:05:38,296
Apa itu?
97
00:05:38,379 --> 00:05:39,589
Ini Waldo.
98
00:05:40,423 --> 00:05:41,843
Hari ini dia agak sedih.
99
00:05:42,633 --> 00:05:43,973
Pepper tak pulang semalam.
100
00:05:45,011 --> 00:05:49,061
Ya. Kurasa aku melihat Pepper
di pinggir jalan.
101
00:05:49,599 --> 00:05:51,139
"Tidur". Paham maksudku?
102
00:05:52,435 --> 00:05:56,605
Dengar, aku ingin bicara denganmu
tentang kejadian hari Minggu.
103
00:05:56,689 --> 00:05:58,149
Itu salahku.
104
00:05:58,232 --> 00:06:01,572
Ya, kau tahu yang akan terjadi, 'kan?
105
00:06:02,236 --> 00:06:03,066
Ya.
106
00:06:03,154 --> 00:06:06,784
Aku akan makan siang, kembali
ke bengkel, dan berbenah diri.
107
00:06:08,076 --> 00:06:09,696
Bukan itu maksudku.
108
00:06:09,786 --> 00:06:11,946
Maksudku masa depanmu bukan di sini,
109
00:06:12,038 --> 00:06:15,418
tapi di luar sana, bersama Pepper.
110
00:06:16,042 --> 00:06:17,542
Memang itu harapanku.
111
00:06:18,711 --> 00:06:21,091
Biar kujelaskan, tapi tanpa menyinggung.
112
00:06:22,715 --> 00:06:25,175
- Waktunya meninggalkan tim ini.
- Apa?
113
00:06:25,259 --> 00:06:27,599
Catherine bersikeras. Kalau kau kesal
114
00:06:27,678 --> 00:06:29,928
dan ingin melampiaskan, itu mobilnya.
115
00:06:30,014 --> 00:06:31,854
Warna merah. Bebas kau apakan.
116
00:06:31,933 --> 00:06:34,733
- Yang penting kita tak ada dendam.
- Tak ada.
117
00:06:34,811 --> 00:06:35,651
- Ya.
- Paham?
118
00:06:35,728 --> 00:06:38,148
Aku akan berkemas dan pulang.
119
00:06:39,023 --> 00:06:42,493
Mari salam tinju
dengan tangan tanpa liur landak.
120
00:06:43,152 --> 00:06:46,282
- Keduanya kena. Kemarilah.
- Baik.
121
00:06:46,364 --> 00:06:49,084
Jaketku kena rabies.
122
00:06:50,701 --> 00:06:53,251
Panggilan dialihkan
ke kotak pesan suara Catherine,
123
00:06:53,329 --> 00:06:55,709
Presdir dan CEO Bobby Spencer Racing.
124
00:06:55,790 --> 00:06:59,290
Cukup soal diriku,
ceritakan tentangmu setelah nada berikut.
125
00:07:00,628 --> 00:07:04,668
Hai. Aku ingin mengabari
bahwa Ed sudah kutangani.
126
00:07:05,174 --> 00:07:07,144
Aku baik, tapi tegas.
127
00:07:07,635 --> 00:07:09,545
Seperti caraku menangani wanita.
128
00:07:10,888 --> 00:07:12,348
Aku cuma bercanda.
129
00:07:12,849 --> 00:07:16,099
Aku tidak begitu.
Aku selalu baik kepada wanita.
130
00:07:17,186 --> 00:07:20,766
Sebenarnya kau tak perlu tahu itu,
aku tak sedang menggodamu.
131
00:07:20,857 --> 00:07:22,727
Tapi tak ada masalah denganmu.
132
00:07:23,609 --> 00:07:25,859
Kurasa kau wanita yang efisien.
133
00:07:29,282 --> 00:07:32,952
Intinya, Kevin sudah memecat Ed.
Ini Amir. Dah.
134
00:07:35,621 --> 00:07:38,251
Kevin, Catherine harus ditindak.
135
00:07:38,332 --> 00:07:41,502
Hei. Jangan sampai dia tahu
kita membicarakannya.
136
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
Kini dia pasti akan tahu.
137
00:07:46,215 --> 00:07:47,505
Menutup tirai itu biasa.
138
00:07:47,592 --> 00:07:50,092
Kenapa tirainya ditutup?
Kalian membicarakan siapa?
139
00:07:51,429 --> 00:07:52,259
Catherine.
140
00:07:52,763 --> 00:07:54,853
Di sana tak ada yang layak dimakan.
141
00:07:54,932 --> 00:07:57,692
Aku menjilati obat pereda nyeri
demi lapisan manisnya.
142
00:07:58,728 --> 00:08:02,978
Apa hanya aku yang cemas Catherine
memasang CCTV di mana-mana?
143
00:08:03,065 --> 00:08:05,735
Aku tak mau tiap langkahku
diawasi pemerintah.
144
00:08:06,819 --> 00:08:10,449
CIA ingin melihatmu memotong kuku
dekat area pengangkutan.
145
00:08:11,866 --> 00:08:13,776
- Ya, kami memergokimu.
- Baik.
146
00:08:13,868 --> 00:08:16,288
Kalau tirai ditutup,
dilarang masuk atau harus masuk?
147
00:08:16,370 --> 00:08:18,120
Aku pernah keliru dengan orang tuaku.
148
00:08:18,789 --> 00:08:22,839
Ayo. Masuklah. Kami mengeluhkan Catherine.
149
00:08:22,919 --> 00:08:24,839
Ya, 'kan? Baju ini jelek sekali.
150
00:08:24,921 --> 00:08:27,171
Aku tak peduli itu. Aku rindu Bobby.
151
00:08:27,256 --> 00:08:31,336
Dia sering mampir ke mejaku, tanya kabar,
memberiku cannoli saat ulang tahunku,
152
00:08:31,427 --> 00:08:35,347
mengajakku bermain golf.
Kubilang aku tak memainkannya.
153
00:08:35,848 --> 00:08:37,018
Lalu kami tertawa.
154
00:08:39,018 --> 00:08:42,858
Intinya, aku antusias berangkat kerja
dan bertemu Bobby.
155
00:08:42,939 --> 00:08:45,359
Kini, kuharap aku tak bertemu Catherine.
156
00:08:45,441 --> 00:08:47,651
Kau bosnya. Atasi masalah ini.
157
00:08:47,735 --> 00:08:51,275
Dia menyebalkan, tapi kita bisa apa?
Aku sudah coba berhenti.
158
00:08:51,364 --> 00:08:52,574
Tak ada lowongan.
159
00:08:53,157 --> 00:08:56,987
Jalani saja pekerjaan kita.
Anggap ini sebagai perang.
160
00:08:57,078 --> 00:08:59,788
Kebersamaan penting
agar kita pulang dengan selamat.
161
00:08:59,872 --> 00:09:04,042
Agar pulang dengan selamat,
tembak betismu dan panggil medik.
162
00:09:06,295 --> 00:09:08,455
Jadi, sebenarnya kau
tak pantas menerima medali?
163
00:09:12,802 --> 00:09:16,262
Jake, kau sadar suspensi depan
kami kencangkan saat bagian…
164
00:09:16,347 --> 00:09:19,097
- Itu donat?
- Ada sekotak penuh. Ambillah.
165
00:09:19,183 --> 00:09:20,353
Tidak.
166
00:09:20,434 --> 00:09:23,194
Kita dilarang Catherine makan ini.
Ini jebakan.
167
00:09:23,896 --> 00:09:24,976
Cannoli?
168
00:09:25,898 --> 00:09:26,728
Tak ada.
169
00:09:27,692 --> 00:09:28,532
Tak ada.
170
00:09:30,570 --> 00:09:32,450
- Kau sedang apa?
- Mencari isi jeli.
171
00:09:34,282 --> 00:09:35,122
Ada.
172
00:09:36,951 --> 00:09:38,491
Kenapa tak seperti kami?
173
00:09:38,578 --> 00:09:41,158
Asal tebak. Kalau salah,
terpaksa makan yang tak disuka.
174
00:09:41,247 --> 00:09:44,037
Terus telan perlahan.
Gigitan demi gigitan.
175
00:09:44,125 --> 00:09:47,035
Berharap rasanya jadi enak.
Tapi mana mungkin? Tak akan berubah.
176
00:09:48,838 --> 00:09:53,218
Jika berniat meluapkan emosimu,
kau akan mengabariku dulu, 'kan?
177
00:09:54,760 --> 00:09:55,600
Selamat pagi.
178
00:09:56,178 --> 00:09:57,138
Kau tak apa?
179
00:09:57,221 --> 00:10:00,351
Aku tak apa.
Semua baik saja, berkat aku.
180
00:10:00,975 --> 00:10:03,055
Kucing tetangga terjebak di pohon.
181
00:10:03,144 --> 00:10:07,864
Di atas, mengeong,
sementara elang ekor putih mengintai.
182
00:10:08,399 --> 00:10:11,859
Kataku, "Ini bukan harimu, Elang."
Lalu aku memanjat.
183
00:10:11,944 --> 00:10:16,074
Apa? Tunggu. Kevin,
sejak kapan kau memanjat apa pun?
184
00:10:17,742 --> 00:10:20,872
Saat nyawa kucing terancam
dan adrenalinku terpacu.
185
00:10:20,953 --> 00:10:24,173
Aku bisa memanjat sesukaku.
Intinya, elang menyerangku,
186
00:10:24,248 --> 00:10:27,378
kuserang dengan tapak maut, ia menghindar,
187
00:10:27,460 --> 00:10:30,550
mendekat, akan mematukku,
tapi kucengkam, kukibaskan,
188
00:10:30,630 --> 00:10:34,470
bulunya rontok, lalu kulempar.
Saat turun, mataku kena cakarnya.
189
00:10:35,843 --> 00:10:38,103
Kau meninju elang, lalu membeli donat?
190
00:10:38,179 --> 00:10:40,059
Kau seperti polisi di angkasa.
191
00:10:41,682 --> 00:10:42,732
Bukan aku yang beli.
192
00:10:42,808 --> 00:10:44,188
Kalau bukan kau, siapa?
193
00:10:44,769 --> 00:10:46,189
Astaga. Ini jebakan.
194
00:10:47,396 --> 00:10:48,266
Selamat pagi.
195
00:10:51,359 --> 00:10:52,189
Astaga.
196
00:10:52,276 --> 00:10:54,026
Aku baik saja. Tenang.
197
00:10:54,111 --> 00:10:56,111
Elang itu yang dalam bahaya besar.
198
00:10:56,197 --> 00:10:58,277
Kini ada elang terbang tanpa bulu.
199
00:11:00,326 --> 00:11:01,946
Amir! Coba cannoli-nya.
200
00:11:02,036 --> 00:11:04,706
Ya, Amir. Coba cannoli-nya.
201
00:11:16,801 --> 00:11:17,641
Terima kasih.
202
00:11:19,220 --> 00:11:21,510
Kau melarang kami makan enak, 'kan?
203
00:11:21,597 --> 00:11:24,227
Kupertimbangkan ulang.
Aku orang yang asyik, tahu.
204
00:11:24,308 --> 00:11:26,438
Ya, terbukti dari gaya bicaramu.
205
00:11:27,019 --> 00:11:28,939
Maaf, aku telat. Pagiku kacau.
206
00:11:29,021 --> 00:11:30,561
Kau juga kacau.
207
00:11:30,648 --> 00:11:32,898
Kevin pura-pura lihat elang ekor putih
208
00:11:32,983 --> 00:11:35,573
ribuan kilometer dari habitat aslinya.
209
00:11:35,653 --> 00:11:37,153
Pikirkan sebelum bohong, Kevin.
210
00:11:37,238 --> 00:11:39,158
AKU SUKA BINGO
211
00:11:39,240 --> 00:11:41,030
Maaf, aku tak pakai seragam.
212
00:11:41,117 --> 00:11:44,827
Seragamku kena kopi
dan hanya ini baju bersih di mobilku.
213
00:11:44,912 --> 00:11:47,752
Nenekku membelikannya untukku
untuk ikut Bingo.
214
00:11:47,832 --> 00:11:49,882
Sebelum kalian bercanda, dia sudah tiada.
215
00:11:51,585 --> 00:11:52,995
Tenang. Aku suka bajumu.
216
00:11:53,087 --> 00:11:56,047
Di akhir pekan,
aku pakai kaus "Rosé Seharian".
217
00:11:56,132 --> 00:11:57,802
Wah, bebas.
218
00:11:59,885 --> 00:12:01,545
Aku belakangan berpikir.
219
00:12:01,637 --> 00:12:03,637
Kita pakai seragam di arena balap,
220
00:12:03,723 --> 00:12:06,313
tapi bebas mengekspresikan diri di kantor.
221
00:12:06,392 --> 00:12:09,272
Pertanyaan.
Apa telanjang dada itu ekspresi diri?
222
00:12:11,355 --> 00:12:13,315
Jika ya, aku bakal jadi pusat perhatian.
223
00:12:17,153 --> 00:12:20,613
Hei. Kau tak heran Catherine
membelikan donat?
224
00:12:20,698 --> 00:12:21,528
Astaga.
225
00:12:21,615 --> 00:12:24,575
Jadi, kita kehabisan topik menarik
untuk dibahas?
226
00:12:25,578 --> 00:12:26,618
Hei. Dengar dulu.
227
00:12:27,121 --> 00:12:29,581
Tempo hari, semuanya mengeluhkan
perubahan di sini
228
00:12:29,665 --> 00:12:31,205
dan kini dia mencabutnya?
229
00:12:31,292 --> 00:12:35,052
Aku tak masalah dicukur tanpa mengobrol.
230
00:12:35,921 --> 00:12:37,921
Contohnya cannoli tadi.
231
00:12:38,007 --> 00:12:39,797
Amir menyebutnya di kantorku.
232
00:12:39,884 --> 00:12:41,394
Dari mana Catherine tahu?
233
00:12:41,469 --> 00:12:42,549
Nah, sudah.
234
00:12:42,636 --> 00:12:44,096
Itu memang agak aneh.
235
00:12:44,180 --> 00:12:45,720
Kau tidak mengadu?
236
00:12:45,806 --> 00:12:48,596
Tidak. Artinya salah satu
dari kita membocorkan.
237
00:12:49,477 --> 00:12:54,057
Selepas kau bilang kebersamaan kita
penting? Entahlah, Kevin.
238
00:12:54,148 --> 00:12:57,568
Mungkin dia ingin jadi Karyawan Terbaik.
Dapat 1,000 dolar.
239
00:12:57,651 --> 00:12:59,241
Itu motif yang solid.
240
00:12:59,320 --> 00:13:01,200
Demi uang itu, segala cara kuhalalkan.
241
00:13:02,448 --> 00:13:04,238
Bisa salah satu dari mereka.
242
00:13:04,325 --> 00:13:05,735
Amir itu lemah.
243
00:13:05,826 --> 00:13:08,406
Catherine bisa memaksanya
buka mulut dengan mudah.
244
00:13:09,121 --> 00:13:11,621
Jake juga mudah ditipu.
245
00:13:13,083 --> 00:13:17,253
Beth dan Catherine sama-sama wanita.
Paham maksudku?
246
00:13:17,338 --> 00:13:19,508
- Sama-sama wanita. Dia datang.
- Ya.
247
00:13:20,007 --> 00:13:23,677
Mereka akan ke DPR, memilih,
kemudian ke Senat AS dan…
248
00:13:23,761 --> 00:13:25,141
- Jangan sampai…
- Ya.
249
00:13:25,221 --> 00:13:26,601
Catherine. Apa kabar?
250
00:13:27,848 --> 00:13:30,058
Memotong rambut dekat makanan.
Aku tak keberatan.
251
00:13:31,894 --> 00:13:34,814
Hei, Kevin. Kemarin kau memecat Ed, 'kan?
252
00:13:34,897 --> 00:13:39,187
Ya. Bagian sulit dalam pekerjaan ini,
tapi terkadang kita harus tegas.
253
00:13:39,276 --> 00:13:41,486
Makanya aku jadi penegak aturan.
254
00:13:41,570 --> 00:13:43,570
Siapa itu yang membawa ban?
255
00:13:46,075 --> 00:13:47,535
Itu Ed.
256
00:13:48,828 --> 00:13:52,248
Baik. Kulanjutkan nanti saja.
Silakan bereskan.
257
00:13:55,960 --> 00:13:58,170
Ed, kita bisa bicara sebentar?
258
00:13:58,254 --> 00:13:59,554
Ada apa, Bos?
259
00:13:59,630 --> 00:14:02,090
Tutup matamu keren. Aku juga pernah pakai.
260
00:14:02,758 --> 00:14:04,888
- Karena apa?
- Itu urusan pribadiku.
261
00:14:06,804 --> 00:14:08,604
Aku kaget melihatmu.
262
00:14:08,681 --> 00:14:11,061
Ingat, tidak, kau berniat berkemas
263
00:14:11,141 --> 00:14:12,811
dan katamu kau akan pulang?
264
00:14:12,893 --> 00:14:16,653
Ya. Liburanku bermanfaat.
Aku jadi bisa menjernihkan pikiran.
265
00:14:16,730 --> 00:14:17,860
Benar.
266
00:14:17,940 --> 00:14:23,150
Dengar, ini salahku, tapi menurutku
kau tak perlu lagi mengganti roda.
267
00:14:23,237 --> 00:14:24,407
Apa maksudmu?
268
00:14:24,488 --> 00:14:28,488
Mungkin kau perlu tantangan baru.
Kau punya cita-cita lain?
269
00:14:29,118 --> 00:14:31,868
Aku ingin menggambar Garfield,
tapi sudah ada penggambarnya.
270
00:14:33,038 --> 00:14:36,748
Baik. Sebelum orang itu meninggal,
kau punya karier impian lain?
271
00:14:36,834 --> 00:14:40,714
Yah, sejak dulu aku ingin menjadi
272
00:14:41,463 --> 00:14:43,513
kepala pit. Seperti Jerry.
273
00:14:44,258 --> 00:14:46,678
Ya sudah. Kau bakal hebat di situ.
274
00:14:46,760 --> 00:14:51,180
Tapi tolong dipahami
kau bukan lagi pengganti ban di sini.
275
00:14:51,265 --> 00:14:52,175
Bukan lagi?
276
00:14:52,266 --> 00:14:55,226
Bukan. Itu keputusan atasan. Catherine.
277
00:14:55,311 --> 00:14:56,651
Kantornya ada di sana.
278
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
Baik, Kevin. Terima kasih atas doronganmu.
279
00:15:01,066 --> 00:15:02,526
Sama-sama. Baiklah.
280
00:15:03,694 --> 00:15:04,534
Aku sayang kau.
281
00:15:09,491 --> 00:15:10,531
Jerry.
282
00:15:11,243 --> 00:15:13,703
Kabar buruk.
Kevin mempromosikanku. Kau dipecat.
283
00:15:20,878 --> 00:15:22,048
Kerja bagus, Chuck.
284
00:15:22,129 --> 00:15:23,549
Memang sudah tugasku.
285
00:15:23,631 --> 00:15:26,431
Suara mesin itu bagus
saat bisa membuat tambal gigi bergetar.
286
00:15:27,259 --> 00:15:28,509
Aku yang memperbaiki.
287
00:15:29,136 --> 00:15:31,506
- Jangan begitu. Kesannya picik.
- Tidak.
288
00:15:32,014 --> 00:15:33,144
Selalu saja begini.
289
00:15:33,223 --> 00:15:36,813
Tak bisakah bilang, "Bagus.
Kau calon Karyawan Terbaik"?
290
00:15:36,894 --> 00:15:38,064
Dengar, Chuck?
291
00:15:38,812 --> 00:15:40,862
- Dia mau jadi Karyawan Terbaik.
- Menarik.
292
00:15:41,357 --> 00:15:43,527
Rupanya kau butuh uang, ya?
293
00:15:45,152 --> 00:15:47,072
Aku mengakses eBay
dalam pengaruh sedatif.
294
00:15:47,154 --> 00:15:49,624
Lalu mungkin aku beli sweter Pat Sajak.
295
00:15:50,282 --> 00:15:53,742
Mungkin itu bekas dia pakai atau berparaf.
Barangnya tiba Kamis sore.
296
00:15:54,370 --> 00:15:57,960
Aku harus pulang awal hari Kamis.
Ada janji dengan dokter.
297
00:16:00,793 --> 00:16:01,713
Kau kenapa?
298
00:16:02,211 --> 00:16:04,131
Kata Catherine bebas berpakaian.
299
00:16:04,213 --> 00:16:06,303
Kau seperti anak balita di ladang labu.
300
00:16:09,301 --> 00:16:13,181
Mode pinggiran kota akan trendi.
Enam bulan lagi, kalian akan pakai ini.
301
00:16:13,263 --> 00:16:16,933
Jadi, kau benci sekali seragam itu, ya?
302
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Kau rela berbuat apa saja
demi tak memakainya.
303
00:16:20,771 --> 00:16:22,861
- Ini dia orang-orang favoritku.
- Di mana?
304
00:16:23,607 --> 00:16:24,437
Kami?
305
00:16:25,359 --> 00:16:26,489
Kau lucu sekali, Amir.
306
00:16:26,568 --> 00:16:27,698
Dia tak lucu.
307
00:16:29,405 --> 00:16:30,445
Berlebihan?
308
00:16:30,531 --> 00:16:31,781
Mungkin kurang.
309
00:16:32,616 --> 00:16:34,326
- Bagus.
- Terima kasih.
310
00:16:37,579 --> 00:16:39,579
Selamat ulang tahun, Amir.
311
00:16:39,665 --> 00:16:41,995
Aku melihat berkasmu
dan ternyata kau juga Taurus.
312
00:16:42,084 --> 00:16:43,924
Sama-sama bertanduk.
Semoga tak beradu.
313
00:16:44,003 --> 00:16:47,673
Aku tak percaya astrologi.
Orang Taurus sangat skeptis.
314
00:16:49,508 --> 00:16:51,428
Berkasmu tak ada.
315
00:16:51,510 --> 00:16:53,430
Fotoku juga tak akan ada.
316
00:16:53,512 --> 00:16:55,352
- Ada kebakaran.
- Kapan?
317
00:16:55,431 --> 00:16:57,391
Setelah ayahmu membuat berkas
tentang Chuck.
318
00:16:59,518 --> 00:17:02,808
Aku paham.
Silakan lanjutkan pekerjaan kalian.
319
00:17:02,896 --> 00:17:04,476
Ulang tahunmu 7 September.
320
00:17:04,565 --> 00:17:06,525
Kita bisa makan keik es krim
dan berkaraoke.
321
00:17:06,608 --> 00:17:08,898
Bagaimana, Kev?
Tentang J Lo dan Ja Rule-mu?
322
00:17:10,029 --> 00:17:11,279
Juniorku tidak kunamai,
323
00:17:11,363 --> 00:17:14,453
tapi sejak beralih ke bokser,
juniorku baik saja.
324
00:17:21,582 --> 00:17:22,882
- Apa?
- Kau tanya apa?
325
00:17:24,793 --> 00:17:26,713
Biar otakku memprosesnya.
326
00:17:28,672 --> 00:17:31,382
Semua yang kita keluhkan, dia tahu.
327
00:17:31,467 --> 00:17:35,467
Makanan, seragam, soal dia tak asyik,
dia tak tahu ulang tahun kita.
328
00:17:35,554 --> 00:17:38,104
Memang kenapa?
Dia tahu kita memikirkannya.
329
00:17:38,182 --> 00:17:39,312
Mungkin ini bagus.
330
00:17:39,391 --> 00:17:40,641
Bukan itu intinya.
331
00:17:40,726 --> 00:17:43,266
Teman kita mengadu kepadanya.
332
00:17:43,353 --> 00:17:45,563
- Siapa?
- Mana kutahu.
333
00:17:45,647 --> 00:17:47,857
Aku kesal pelakunya di antara mereka.
334
00:17:47,941 --> 00:17:51,151
Jake kuanggap anakku,
Chuck kuanggap saudaraku.
335
00:17:51,236 --> 00:17:54,866
Amir seperti saudara ipar
yang menurut kita,
336
00:17:54,948 --> 00:17:57,028
"Mungkin dia suami yang baik."
337
00:17:58,035 --> 00:18:00,945
Kita keluarga. Aku harus tahu
siapa yang bisa dipercaya.
338
00:18:01,038 --> 00:18:02,788
Di keluarga ini, apa peranku?
339
00:18:02,873 --> 00:18:03,873
Kau jadi ibu.
340
00:18:03,957 --> 00:18:04,787
Aku ibumu?
341
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
Bukan. Aku ayahnya.
342
00:18:06,668 --> 00:18:08,628
- Kita menikah?
- Tidak. Entahlah.
343
00:18:08,712 --> 00:18:11,222
Istri pertamaku tewas kecelakaan di ladang
344
00:18:11,298 --> 00:18:15,298
dan aku butuh bantuan membesarkan anak,
kita berkenalan di gereja,
345
00:18:15,385 --> 00:18:17,885
aku kasihan karena hartamu hanya piano.
346
00:18:19,515 --> 00:18:22,095
- Tirainya ditutup. Ada apa?
- Ada masalah.
347
00:18:22,184 --> 00:18:24,394
Ryan Blaney pakai baju kodok?
Aku duluan.
348
00:18:24,478 --> 00:18:26,018
Busana dia masih seperti pria.
349
00:18:26,105 --> 00:18:28,685
Dengar, ucapan kita di sini sakral.
350
00:18:28,774 --> 00:18:31,694
Aku tahu ada yang membocorkannya
kepada Catherine.
351
00:18:31,777 --> 00:18:32,817
Aku tak marah.
352
00:18:33,320 --> 00:18:36,450
Tapi pahami ini.
Aku bisa memaafkan karena kita teman,
353
00:18:36,532 --> 00:18:39,032
tapi mengakulah agar bisa kita lupakan.
354
00:18:41,286 --> 00:18:44,496
Aku akan menghormati
siapa pun yang mengaku. Janji.
355
00:18:45,707 --> 00:18:46,627
Sungguh?
356
00:18:46,708 --> 00:18:50,498
Kevin, mungkin semua tindakan Catherine
hanyalah kebetulan.
357
00:18:51,171 --> 00:18:52,671
Beth.
358
00:18:52,756 --> 00:18:54,466
Bagaimana cuaca di Kota Naif?
359
00:18:55,509 --> 00:18:58,179
Entah. Aku ke sana
hanya untuk mengunjungimu.
360
00:18:58,679 --> 00:19:01,389
Dengar. Ini serius, tahu.
361
00:19:01,473 --> 00:19:03,063
Dia tahu ulang tahun Amir.
362
00:19:03,142 --> 00:19:06,312
- Padahal tak ada yang peduli.
- Aku pun tak peduli.
363
00:19:06,395 --> 00:19:08,355
Jika tak ada yang mengaku,
terpaksa begini.
364
00:19:08,438 --> 00:19:11,818
- Amir, bisa akses rekaman CCTV?
- Aku tak tahu sandinya.
365
00:19:13,235 --> 00:19:14,605
Sudah masuk. Sandinya "sandi".
366
00:19:15,445 --> 00:19:18,025
Cari yang mencurigakan,
yang bicara dengan Catherine.
367
00:19:18,115 --> 00:19:21,075
Baik. Sore hari, semuanya sudah pulang.
368
00:19:21,785 --> 00:19:23,575
Tunggu. Beth kembali.
369
00:19:23,662 --> 00:19:26,372
Ini konyol. Saling tuduh tak ada gunanya.
370
00:19:26,456 --> 00:19:28,376
Tidak. Kesempatan bicaramu pupus.
371
00:19:28,458 --> 00:19:31,458
Padahal kau akan kuizinkan
mengasuh anak imajinerku.
372
00:19:31,545 --> 00:19:33,295
Aku tak bicara dengan Catherine.
373
00:19:33,380 --> 00:19:35,920
- Lalu sedang apa kau?
- Aku ingin yoghurt.
374
00:19:36,008 --> 00:19:37,508
Memangnya itu salah?
375
00:19:41,513 --> 00:19:42,603
Dan pisang.
376
00:19:46,059 --> 00:19:47,939
Empat gulung tisu?
377
00:19:48,020 --> 00:19:52,150
- Kejunya kau bawa semua.
- Besoknya kedaluwarsa. Sama-sama.
378
00:19:52,983 --> 00:19:54,533
Aku tak sempat berbelanja.
379
00:19:54,610 --> 00:19:56,780
Aku sejak dulu begini.
Sudah masuk anggaran.
380
00:19:57,863 --> 00:19:59,243
Baik. Tunggu.
381
00:19:59,781 --> 00:20:02,701
{\an8}Chuck keluar dari kantor Catherine
memakai jubah mandi?
382
00:20:03,285 --> 00:20:04,745
- Padahal aku percaya!
- Mantap!
383
00:20:04,828 --> 00:20:05,948
Matikan.
384
00:20:06,788 --> 00:20:10,418
Rumahku direnovasi. Aku menginap di sini.
385
00:20:10,500 --> 00:20:13,880
Sulit sekali bersembunyi dari Beth
saat dia "berbelanja".
386
00:20:14,504 --> 00:20:17,424
Kenapa mandi di kantornya?
Di ruang olahraga ada.
387
00:20:17,507 --> 00:20:21,507
Karena toiletnya punya bidet,
aku bisa bersihkan anuku.
388
00:20:22,054 --> 00:20:23,104
Lanjutkan.
389
00:20:23,180 --> 00:20:26,390
Tak kusangka kalian menuduhku
tukang mengadu.
390
00:20:27,059 --> 00:20:27,939
Baiklah.
391
00:20:28,936 --> 00:20:31,186
- Kevin mencurigakan.
- Tidak.
392
00:20:31,271 --> 00:20:33,021
Aku memilah sampah. Lewati.
393
00:20:33,106 --> 00:20:36,186
Tumben. Biasanya kau buang
di tong sampah anorganik. Katamu,
394
00:20:36,276 --> 00:20:38,276
"Aku tak punya anak, bukan urusanku."
395
00:20:38,779 --> 00:20:42,739
Jika rahasiaku bocor,
aku juga mau tahu rahasia Kevin.
396
00:20:44,034 --> 00:20:46,044
{\an8}Itu landak?
397
00:20:46,119 --> 00:20:49,209
{\an8}Aku mencemaskan Waldo dan Pepper
setelah memecat Ed.
398
00:20:53,627 --> 00:20:55,047
Baik, matikan.
399
00:20:55,128 --> 00:20:55,958
Matikan.
400
00:20:56,797 --> 00:20:59,257
Ini tidak perlu ditonton. Matikan.
401
00:21:01,134 --> 00:21:03,934
Katanya elang ekor putih ada di Charlotte.
402
00:21:04,012 --> 00:21:05,722
Seharusnya kau malu!
403
00:21:05,806 --> 00:21:09,016
Mungkin tak terekam,
tapi pasti ada yang mengadu. Siapa?
404
00:21:09,101 --> 00:21:11,521
Ayo, Amir. Pasti kau.
405
00:21:11,603 --> 00:21:12,903
Bukan aku.
406
00:21:12,980 --> 00:21:15,860
Bohong membuatku berbentol.
Kini bentolku jumlahnya normal.
407
00:21:15,941 --> 00:21:18,491
Mungkin pelakunya
yang tak mau pakai seragam
408
00:21:18,568 --> 00:21:21,238
agar dia bisa berbusana
seperti figuran video Kid Rock.
409
00:21:21,780 --> 00:21:24,160
Jake, ada yang kau mau jelaskan?
410
00:21:24,950 --> 00:21:26,990
Aku tak begitu paham topiknya.
411
00:21:28,245 --> 00:21:29,445
Ada pengkhianat.
412
00:21:29,538 --> 00:21:32,498
Kenapa kami yang dituduh?
Mungkin saja kau.
413
00:21:32,582 --> 00:21:33,962
Maaf.
414
00:21:34,042 --> 00:21:35,502
Jangan minta maaf. Dia benar.
415
00:21:35,585 --> 00:21:39,045
Mungkin kau menuduh
agar tak dikira dirimu.
416
00:21:39,715 --> 00:21:41,925
Bukan waktunya membantahku, Jake.
417
00:21:42,592 --> 00:21:45,182
Ya. Aku setuju dengannya.
418
00:21:45,262 --> 00:21:48,472
Pasti bertemu landak itu adalah rekayasa
419
00:21:48,557 --> 00:21:50,387
untuk mengelabui kami.
420
00:21:50,475 --> 00:21:52,765
Serius? Kurasa rumahmu tak direnovasi.
421
00:21:52,853 --> 00:21:55,313
- Bagaimana?
- Beraninya kau!
422
00:21:57,607 --> 00:21:59,067
Hentikan. Cukup!
423
00:21:59,151 --> 00:22:00,941
- Cukup!
- Aku suka kejunya!
424
00:22:01,570 --> 00:22:05,280
Kita saling tuduh tanpa alasan.
Kita berteman.
425
00:22:05,365 --> 00:22:09,695
Siapa peduli jika ada
yang keceplosan memberi tahu Catherine?
426
00:22:09,786 --> 00:22:11,366
Kau mengakuinya!
427
00:22:11,455 --> 00:22:15,125
Tidak. Kau menyebalkan!
Aku malas berdebat!
428
00:22:18,754 --> 00:22:19,674
Aku juga mau pergi.
429
00:22:19,755 --> 00:22:23,175
Kenapa? Kau mau melapor ke Catherine
soal diskusi kita?
430
00:22:23,258 --> 00:22:25,338
Baik. Aku berbentol-bentol.
431
00:22:25,427 --> 00:22:27,007
Katanya dia berbentol saat bohong.
432
00:22:27,095 --> 00:22:29,805
Aku bohong. Penyebabku berbentol banyak!
433
00:22:32,559 --> 00:22:34,769
- Kita harus bicara.
- Benar.
434
00:22:34,853 --> 00:22:39,443
Kurasa ada yang memakai kamar mandiku
dan menyedot banyak sabunku.
435
00:22:40,609 --> 00:22:41,939
Itu aneh.
436
00:22:42,027 --> 00:22:42,987
Omong-omong,
437
00:22:43,820 --> 00:22:46,070
aku ingin bercerita sedikit.
438
00:22:46,156 --> 00:22:48,156
Jangan tersinggung aku sambil kirim pesan.
439
00:22:48,241 --> 00:22:51,951
Aku cuma mengabari teman,
"Wah. Ceritanya bagus sekali."
440
00:22:53,038 --> 00:22:56,248
Saat berumur 12 tahun,
aku membaca buku harian kakakku.
441
00:22:56,333 --> 00:22:59,503
Ternyata dia merokok.
Aku bingung harus apa.
442
00:22:59,586 --> 00:23:04,166
Perlukah kulaporkan dia dan kehilangan
kepercayaannya, atau tetap loyal?
443
00:23:04,674 --> 00:23:05,934
Aku sangat bimbang.
444
00:23:06,009 --> 00:23:08,679
Andai sejak awal aku tak membacanya.
445
00:23:09,221 --> 00:23:10,261
Dia kulaporkan.
446
00:23:10,347 --> 00:23:11,887
Orang tuaku membelikanku sepeda.
447
00:23:12,808 --> 00:23:15,598
Tapi hubungan kami jadi renggang.
448
00:23:16,144 --> 00:23:19,064
Aku senang kau membagi kisahmu.
449
00:23:19,147 --> 00:23:20,567
Terima kasih sudah mampir.
450
00:23:21,566 --> 00:23:26,066
Intinya, jika ada yang ingin menjilatmu
dengan membocorkan rahasia kami,
451
00:23:26,154 --> 00:23:27,664
tim akan terpengaruh.
452
00:23:27,739 --> 00:23:29,159
Tak ada yang menjilatku.
453
00:23:29,241 --> 00:23:32,241
Kami tahu ada yang mengadukan
seluruh keluhan kami.
454
00:23:32,327 --> 00:23:36,247
Jadi, kalian kesal karena kukembalikan hal
yang sebelumnya kucabut?
455
00:23:38,208 --> 00:23:39,038
Ya.
456
00:23:40,210 --> 00:23:44,090
Jika kau beri tahu pelakunya,
akan kubuat garasi kembali damai.
457
00:23:44,172 --> 00:23:45,632
Tak ada yang mengadu.
458
00:23:45,715 --> 00:23:47,755
Lalu dari mana kau tahu?
459
00:23:49,261 --> 00:23:51,971
Ambilkan tetes mataku. Mataku mengering.
460
00:23:57,436 --> 00:24:01,726
Sudah kubilang, serahkan baik-baik
sampai mataku sembuh, paham?
461
00:24:01,815 --> 00:24:03,975
Mataku yang sehat cuma satu, Chuck.
462
00:24:05,485 --> 00:24:08,025
Tak kusangka ada yang mengkhianatiku.
463
00:24:08,113 --> 00:24:11,073
Bayangkan betapa terkejutnya aku
saat tahu.
464
00:24:11,658 --> 00:24:12,988
Ternyata kalian semua.
465
00:24:13,869 --> 00:24:15,699
Aku sama sekali tak menduganya.
466
00:24:16,329 --> 00:24:18,619
Aku bak sendirian di pulau.
467
00:24:19,124 --> 00:24:21,504
Bahkan aku tak ditemani bola voli.
468
00:24:23,670 --> 00:24:25,260
Tak peduli meski bukan kalian.
469
00:24:25,338 --> 00:24:27,878
Kalian bersalah
karena menutupi orang lain.
470
00:24:27,966 --> 00:24:29,296
Hubungan kita tamat.
471
00:24:30,177 --> 00:24:32,257
Beth dan Catherine, pas sekali.
472
00:24:32,345 --> 00:24:34,215
Lupakan barusan. Ternyata Beth.
473
00:24:36,016 --> 00:24:38,266
Kevin, aku tahu yang membocorkan.
474
00:24:38,351 --> 00:24:40,851
Ada ini di kotak pesan suaraku kemarin.
475
00:24:40,937 --> 00:24:43,017
Kurasa kau wanita yang efisien.
476
00:24:43,523 --> 00:24:47,243
Intinya, Kevin sudah memecat Ed.
Ini Amir. Dah.
477
00:24:47,319 --> 00:24:50,159
Kevin, Catherine harus ditindak.
478
00:24:50,238 --> 00:24:53,028
Hei. Jangan sampai dia tahu
kita membicarakannya.
479
00:24:53,116 --> 00:24:55,196
Terus berlanjut selama 13 menit.
480
00:24:56,203 --> 00:24:59,043
Mungkin kau salah tekan
saat menutup telepon.
481
00:24:59,122 --> 00:25:02,632
Ya. Tombolnya berdekatan. Aku melihatnya.
482
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
Baiklah. Misteri terpecahkan.
483
00:25:07,297 --> 00:25:11,257
Syukurlah sudah beres.
Beth, bisa bantu tandai tombol ponselku
484
00:25:11,343 --> 00:25:13,053
agar ini tak terjadi lagi?
485
00:25:14,304 --> 00:25:15,644
Mari kembali bekerja?
486
00:25:16,723 --> 00:25:18,143
Kau buat kami tersiksa.
487
00:25:18,225 --> 00:25:20,725
Aku bisa diabetes gara-gara cannoli itu.
488
00:25:24,022 --> 00:25:28,572
Kau menuduh pahlawan militer berbohong.
489
00:25:30,111 --> 00:25:32,991
- Ada apa ini?
- Tahu, tidak?
490
00:25:33,073 --> 00:25:34,533
Chuck mandi di kantormu.
491
00:25:34,616 --> 00:25:37,036
- Beth mencuri barang kelontong.
- Apa?
492
00:25:37,118 --> 00:25:39,328
Meski mataku terbentur forklif,
493
00:25:39,412 --> 00:25:42,042
aku bisa saja melawan elang.
494
00:25:43,875 --> 00:25:45,625
Tapak maut!
495
00:25:50,257 --> 00:25:51,257
Aku minta maaf.
496
00:25:51,341 --> 00:25:54,181
Saat menyadari obrolan itu,
seharusnya tak kudengarkan.
497
00:25:54,261 --> 00:25:57,641
Seperti membaca buku harian kakak
demi sepeda baru.
498
00:25:57,722 --> 00:25:59,602
Beth suka menceritakan itu.
499
00:26:00,392 --> 00:26:02,062
Kau tahu dia perokok?
500
00:26:02,143 --> 00:26:03,903
Aku tak memperhatikan.
501
00:26:04,896 --> 00:26:08,726
Aku tak paham kenapa tim kita
menyukai ayahku dan membenciku.
502
00:26:08,817 --> 00:26:10,277
Kau tak dibenci.
503
00:26:10,777 --> 00:26:13,107
Ada rekaman 13 menit
yang membuktikan sebaliknya.
504
00:26:13,196 --> 00:26:15,486
Bukan kau, kami benci perbuatanmu.
505
00:26:15,574 --> 00:26:17,204
Selain itu, tak masalah.
506
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
Baik. Baguslah. Terima kasih.
507
00:26:19,452 --> 00:26:21,912
Dengar, kau masih baru di sini.
508
00:26:21,997 --> 00:26:24,167
Kami sudah lama mengenal ayahmu.
509
00:26:24,249 --> 00:26:27,209
Saat dia merekrut orang,
dia memercayai orang itu.
510
00:26:27,294 --> 00:26:29,214
Itu berlaku dua arah.
511
00:26:29,296 --> 00:26:31,626
Jika ayahku punya ide,
kau pasti tak bilang,
512
00:26:31,715 --> 00:26:34,925
"Mustahil.
Bukan begitu cara kerja di sini."
513
00:26:35,010 --> 00:26:37,720
"Tiga puluh tahun lalu
aku juara di Talladega."
514
00:26:37,804 --> 00:26:38,644
Baik.
515
00:26:38,722 --> 00:26:41,982
Entah kau menirukan siapa,
yang benar Darlington.
516
00:26:43,268 --> 00:26:45,688
Dengar, kebijakanmu terlalu cepat.
517
00:26:45,770 --> 00:26:48,610
Itu saja. Kau ubah donat
menjadi keripik kale dalam sehari.
518
00:26:48,690 --> 00:26:49,610
Ya.
519
00:26:49,691 --> 00:26:53,281
Aku paham.
Aku juga tahu kau ahli di bidangmu.
520
00:26:53,361 --> 00:26:55,411
Seharusnya aku lebih memercayaimu…
521
00:26:55,488 --> 00:26:57,618
Kenapa Ed memerintah kru pit?
522
00:26:57,699 --> 00:27:00,869
Astaga. Aku harus menanganinya.
523
00:27:00,952 --> 00:27:04,292
Jika aku kenapa-kenapa,
limpahkan semuanya pada Chuck.
524
00:27:05,165 --> 00:27:07,535
Beri 1,000 dolarnya ke Beth
untuk perbaikan talang.
525
00:27:08,627 --> 00:27:09,667
- Kevin?
- Ya.
526
00:27:10,211 --> 00:27:11,381
Aku orang yang asyik.
527
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
Aku yakin begitu.
528
00:27:17,010 --> 00:27:19,220
Ed, seharusnya aku lebih jelas.
529
00:27:19,304 --> 00:27:21,514
Kau baik, tapi kau dipecat.
530
00:27:22,182 --> 00:27:25,192
Kau bukan kru pit, bukan kepala pit.
531
00:27:25,268 --> 00:27:27,268
Kau tak lagi bekerja di sini.
532
00:27:27,354 --> 00:27:31,274
Jika kau mau memukulku,
pilih sisi ini, supaya aku tak sadar.
533
00:27:31,358 --> 00:27:34,108
Kini aku tahu rasanya saat Jerry kupecat.
534
00:27:34,986 --> 00:27:37,696
Kau tahu dia ke mana?
Jumat dia harus hadir.
535
00:27:37,781 --> 00:27:40,701
Baik, Kevin. Terima kasih sudah jujur.
536
00:27:40,784 --> 00:27:42,204
Ini akan jadi pelajaran.
537
00:27:42,285 --> 00:27:44,575
Baik. Pokoknya, bukan di sini, 'kan?
538
00:27:44,663 --> 00:27:46,333
Tak perlu diulangi dua kali.
539
00:27:46,623 --> 00:27:48,003
Sudah kuulangi tiga kali.
540
00:27:51,002 --> 00:27:54,012
Aku tak butuh pekerjaan ini.
Ada banyak peluang.
541
00:27:54,089 --> 00:27:55,469
Ed!
542
00:27:55,548 --> 00:27:58,298
Landak, rasakan tapak mautku!
543
00:28:01,721 --> 00:28:02,931
Sialan.
544
00:28:03,723 --> 00:28:04,813
Mataku yang sehat.
545
00:28:59,779 --> 00:29:02,029
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya