1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,352 Non sapete quanto sia deluso da questa squadra. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,929 Chuck, il collirio. Mi si secca l'occhio. 4 00:00:20,645 --> 00:00:24,895 Ve l'ho detto, passatemi tutto finché non tolgo la benda, ok? 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,613 Lavoro con un occhio solo! 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,778 Non pensavo che uno di voi mi avrebbe tradito. 7 00:00:30,864 --> 00:00:33,664 Immaginate la sorpresa quando ho scoperto chi è stato. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,042 48 ORE PRIMA 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,878 - 12 e 47. - Gran pit stop. 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,788 - Che velocità. - Sì, siamo forti. 11 00:00:45,378 --> 00:00:46,918 È andato bene? Troppo veloce. 12 00:00:48,631 --> 00:00:51,381 Era l'ultimo. Arriviamo tra i primi dieci! 13 00:00:52,052 --> 00:00:53,602 - Ma che fai? - Cosa? 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,718 Qualche stupida superstizione? 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,885 Non è superstizione, è scienza! 16 00:00:57,974 --> 00:00:59,484 Ci hai mozzato le gambe. 17 00:00:59,559 --> 00:01:01,059 Devi tagliarti i capelli. 18 00:01:01,144 --> 00:01:04,194 Li faccio crescere da due anni, non si toccano. 19 00:01:04,272 --> 00:01:07,362 Basta tagliare un ciuffo! Vergognoso. 20 00:01:07,442 --> 00:01:08,442 Cosa? 21 00:01:08,943 --> 00:01:11,113 - Cos'è che vibra? - È grave? 22 00:01:11,196 --> 00:01:12,696 Calma, che succede? 23 00:01:13,531 --> 00:01:15,661 Quella dovrebbe essere sulla macchina. 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,751 La scienza vince ancora. 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,791 "I capelli non si toccano." 26 00:01:23,875 --> 00:01:25,125 Che egoista. 27 00:01:39,599 --> 00:01:40,639 {\an8}Buongiorno. 28 00:01:41,142 --> 00:01:43,062 {\an8}Perché non ha la nuova divisa? 29 00:01:43,144 --> 00:01:45,864 {\an8}Forse non riusciva a sbottonarla per infilarla. 30 00:01:47,398 --> 00:01:49,108 {\an8}Come dirlo delicatamente? 31 00:01:49,192 --> 00:01:52,032 {\an8}Sono il pilota e sono più importante di voi. 32 00:01:52,904 --> 00:01:55,624 {\an8}Lo diceva anche l'altro prima che lo cacciassi. 33 00:01:57,158 --> 00:01:58,078 {\an8}Prendo una M. 34 00:01:58,159 --> 00:01:59,159 {\an8}Sì. 35 00:02:00,078 --> 00:02:03,158 {\an8}Se gli addominali vi mettono a disagio, non guardate. 36 00:02:04,791 --> 00:02:07,671 {\an8}- Jake, che fai? - Soprattutto crunch. 37 00:02:07,752 --> 00:02:09,002 {\an8}E mangio sano. 38 00:02:09,629 --> 00:02:10,959 {\an8}Ok. Buongiorno. 39 00:02:11,047 --> 00:02:12,587 {\an8}Avvicinatevi. 40 00:02:13,091 --> 00:02:16,181 {\an8}State bene con la nuova divisa. 41 00:02:16,803 --> 00:02:20,183 {\an8}Dopo la gara di ieri siamo di nuovo ventisettesimi. 42 00:02:20,265 --> 00:02:23,725 {\an8}Di buono c'è che la ruota è arrivata quarta, quindi… 43 00:02:25,311 --> 00:02:26,231 {\an8}ottimo, ruota. 44 00:02:28,231 --> 00:02:31,231 Ha fatto un gran sorpasso all'interno. 45 00:02:31,860 --> 00:02:34,280 Come una cometa. Volevo esprimere un desiderio. 46 00:02:35,280 --> 00:02:36,820 Sapete quale? 47 00:02:36,906 --> 00:02:38,906 Avere avuto quattro ruote. 48 00:02:40,952 --> 00:02:42,872 {\an8}Beh, notizie più positive. 49 00:02:42,954 --> 00:02:46,794 {\an8}A ParaBistecca sono entusiasti dell'effetto dello spot di Jake. 50 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 {\an8}- Faccelo, Jake. - No… 51 00:02:49,085 --> 00:02:50,915 {\an8}Dai, Jake, fallo! 52 00:02:51,004 --> 00:02:51,844 {\an8}Sì. 53 00:02:55,091 --> 00:02:58,931 {\an8}Ci sono anche altre entusiasmanti novità. 54 00:02:59,012 --> 00:03:02,722 {\an8}Da oggi, invece di cibo spazzatura, avremo opzioni più salutari. 55 00:03:03,308 --> 00:03:06,898 Abbiamo perso una ruota e il problema sono le ciambelle. 56 00:03:06,978 --> 00:03:09,608 Vedrete che le cose nuove sono deliziose. 57 00:03:09,689 --> 00:03:14,189 Catherine avrà dei buoni motivi per farci mangiare… 58 00:03:14,903 --> 00:03:17,323 alghe? Ho pescato male. 59 00:03:18,865 --> 00:03:22,365 Patatine di cavolo? Di male in peggio. Non ce n'è una buona. 60 00:03:22,452 --> 00:03:26,462 Gli studi dimostrano che mangiare sano aumenta la produttività. 61 00:03:26,539 --> 00:03:28,209 L'ho letto su Noia Oggi. 62 00:03:29,083 --> 00:03:31,173 I cambiamenti sono difficili, 63 00:03:31,252 --> 00:03:35,132 quindi ho creato un nuovo premio per il dipendente del mese. 64 00:03:38,301 --> 00:03:42,811 Ok, per motivare la squadra ti sei premiata da sola? 65 00:03:43,681 --> 00:03:45,391 Congratulazioni, Catherine. 66 00:03:45,475 --> 00:03:46,475 Che risultato! 67 00:03:47,143 --> 00:03:48,523 E sei qui da meno di un mese! 68 00:03:49,771 --> 00:03:52,861 No, ho messo la mia foto come esempio. 69 00:03:52,941 --> 00:03:55,321 Se fossi eleggibile, la incollerei. 70 00:03:55,401 --> 00:03:59,491 Sì, quella targhetta sarà sicuramente di impatto 71 00:03:59,572 --> 00:04:02,082 quanto le mie due medaglie al valore. 72 00:04:02,158 --> 00:04:05,498 Non era una? Hai fatto un'altra guerra nel week-end? 73 00:04:06,246 --> 00:04:09,246 Rivivo quella guerra ogni notte, Kevin. 74 00:04:11,084 --> 00:04:13,844 Vedo che l'orgoglio non vi motiva. 75 00:04:13,920 --> 00:04:17,670 Che ne dite allora di un bonus di 1000 dollari? 76 00:04:18,466 --> 00:04:21,426 Sì! Potrò finalmente sistemare le grondaie. 77 00:04:21,511 --> 00:04:23,051 È un messaggio in codice? 78 00:04:23,638 --> 00:04:24,468 No. 79 00:04:26,224 --> 00:04:28,024 Capisci quanto sia triste? 80 00:04:29,394 --> 00:04:30,604 Ora sì. 81 00:04:33,273 --> 00:04:34,363 Hai un attimo? 82 00:04:34,440 --> 00:04:36,900 So cosa stai per dire: sì. 83 00:04:36,985 --> 00:04:39,895 Se mi fai dipendente del mese, avrai una fetta. 84 00:04:41,406 --> 00:04:42,616 Che significa? 85 00:04:42,699 --> 00:04:44,989 Che se mi dai 1000 dollari, io… 86 00:04:45,076 --> 00:04:46,406 te ne do 300. 87 00:04:49,497 --> 00:04:50,457 500. 88 00:04:53,835 --> 00:04:56,045 Complimenti, hai superato il test. 89 00:04:58,214 --> 00:04:59,884 Che facciamo con Ed? 90 00:04:59,966 --> 00:05:02,216 Non possiamo tenerlo, ha dimenticato una ruota. 91 00:05:02,802 --> 00:05:04,642 Non se l'è dimenticata, dai. 92 00:05:05,138 --> 00:05:07,218 Ha dimenticato di attaccarla. 93 00:05:08,391 --> 00:05:10,941 Pensavo già di licenziarlo, 94 00:05:11,019 --> 00:05:13,059 sto solo valutando come farlo. 95 00:05:13,146 --> 00:05:16,266 Dico un'assurdità: vai da lui e glielo dici. 96 00:05:16,357 --> 00:05:19,277 Darti un morso per non sorridere aiuta. 97 00:05:20,987 --> 00:05:26,027 Ok, ho assunto Ed perché è forte e può spostare cose pesanti velocemente. 98 00:05:26,576 --> 00:05:27,736 Io sono pesante. 99 00:05:33,082 --> 00:05:35,292 Ehi, Ed. Pranzi qui? Wow! 100 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 Che succede? 101 00:05:38,379 --> 00:05:39,799 Lui è Waldo. 102 00:05:40,298 --> 00:05:41,968 Oggi è un po' triste. 103 00:05:42,467 --> 00:05:43,967 Pepper non è tornata. 104 00:05:45,011 --> 00:05:49,101 Sì, credo di averla vista sul ciglio della strada. 105 00:05:49,599 --> 00:05:51,139 Che dormiva, ovvio. 106 00:05:52,935 --> 00:05:56,605 Senti, volevo parlarti di quello che è successo domenica. 107 00:05:57,190 --> 00:05:59,190 - È stata colpa mia. - Beh… 108 00:06:00,234 --> 00:06:01,574 sai cosa succederà ora. 109 00:06:02,236 --> 00:06:03,066 Sì. 110 00:06:03,154 --> 00:06:06,784 Finisco il pranzo, torno dentro e mi impegno di più. 111 00:06:08,201 --> 00:06:09,661 Non intendevo questo. 112 00:06:09,744 --> 00:06:12,004 Intendevo che il tuo futuro è meno qui 113 00:06:12,080 --> 00:06:15,420 e più là fuori, con Pepper. 114 00:06:16,000 --> 00:06:17,590 Sarebbe un sogno. 115 00:06:18,628 --> 00:06:21,418 Sarò chiaro, ma senza che ti arrabbi. 116 00:06:22,715 --> 00:06:25,175 - È ora che lasci la scuderia. - Cosa? 117 00:06:25,259 --> 00:06:26,839 Catherine è irremovibile. 118 00:06:26,928 --> 00:06:29,928 Se sei arrabbiato e vuoi sfogarti, lì c'è la sua auto. 119 00:06:30,014 --> 00:06:31,854 Quella rossa. Dacci dentro. 120 00:06:31,933 --> 00:06:34,733 - Non voglio problemi tra noi. - Siamo a posto. 121 00:06:34,811 --> 00:06:38,151 - Ok. - Ok? Prendo le mie cose e me ne vado. 122 00:06:39,023 --> 00:06:42,493 Che ne dici di un pugno con la mano senza bava di riccio? 123 00:06:43,152 --> 00:06:46,282 - È su entrambe, abbracciami. - Ok. 124 00:06:46,364 --> 00:06:49,084 Un po' di rabbia sulla giacca. 125 00:06:50,701 --> 00:06:55,831 Pronto, segreteria di Catherine Spencer, presidente della scuderia Bobby Spencer. 126 00:06:55,915 --> 00:06:59,165 Basta parlare di me, ora dimmi di te, dopo il bip. 127 00:07:00,628 --> 00:07:04,668 Volevo solo dirti che ho sistemato la situazione di Ed. 128 00:07:05,174 --> 00:07:07,144 Sono stato gentile ma deciso. 129 00:07:07,635 --> 00:07:09,465 Proprio come con le donne. 130 00:07:10,888 --> 00:07:12,308 Scherzavo. 131 00:07:12,807 --> 00:07:16,267 Non su come sono con le donne, sono sempre gentile. 132 00:07:17,145 --> 00:07:20,765 Non che debba fartelo sapere, non ci sto provando con te. 133 00:07:20,857 --> 00:07:22,897 Non che tu abbia niente di male. 134 00:07:23,609 --> 00:07:25,859 Sembri una donna perfettamente funzionante. 135 00:07:29,282 --> 00:07:32,952 Comunque, Kevin ha licenziato Ed. Sono Amir, ciao! 136 00:07:35,621 --> 00:07:38,371 Kevin, dobbiamo fare qualcosa con Catherine. 137 00:07:38,458 --> 00:07:41,248 Non voglio che sappia che parliamo di lei. 138 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 Così lo capirà benissimo. 139 00:07:46,007 --> 00:07:47,507 È normale chiudere le tende. 140 00:07:47,592 --> 00:07:50,262 Perché avete chiuso le tende? Di chi parlate? 141 00:07:51,429 --> 00:07:52,259 Catherine. 142 00:07:52,763 --> 00:07:54,853 Non c'è niente da mangiare. 143 00:07:54,932 --> 00:07:57,692 Lecco l'antidolorifico perché c'è lo zucchero. 144 00:07:58,728 --> 00:08:03,018 Sono l'unico preoccupato per le sue telecamere di sicurezza? 145 00:08:03,107 --> 00:08:05,737 Non voglio che il governo guardi cosa faccio. 146 00:08:06,736 --> 00:08:09,696 Certo, la CIA vorrà vedere che ti tagli le unghie. 147 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 - Sì, ti vediamo. - Ok. 148 00:08:13,868 --> 00:08:18,118 Le tende sono chiuse, entro o no? Una volta con i miei ho sbagliato. 149 00:08:18,789 --> 00:08:21,129 Su, entra. 150 00:08:21,209 --> 00:08:22,839 Ci lamentiamo di Catherine. 151 00:08:22,919 --> 00:08:24,839 Giusto, odio questa divisa. 152 00:08:24,921 --> 00:08:27,221 Chi se ne frega, mi manca Bobby. 153 00:08:27,298 --> 00:08:31,338 Mi chiedeva come stavo, mi portava i cannoli per il compleanno. 154 00:08:31,427 --> 00:08:35,347 Mi invitava a giocare a golf e io gli ricordavo che non gioco. 155 00:08:35,848 --> 00:08:37,018 Come ridevamo! 156 00:08:39,018 --> 00:08:42,978 Insomma, io avevo voglia di venire a lavorare e vedere Bobby. 157 00:08:43,064 --> 00:08:45,364 Ora spero di non incontrare Catherine. 158 00:08:45,441 --> 00:08:47,071 Kevin, sei il capo, devi rimediare. 159 00:08:47,151 --> 00:08:51,281 È la peggiore, ma che possiamo fare? Ho provato ad andarmene. 160 00:08:51,364 --> 00:08:52,574 Non c'è altro. 161 00:08:53,074 --> 00:08:56,874 Dobbiamo solo trarne il meglio. Consideratela una guerra. 162 00:08:56,953 --> 00:08:59,793 Il modo migliore per sopravvivere è restare uniti. 163 00:09:00,373 --> 00:09:04,043 In realtà, è spararsi a una gamba e chiamare un medico. 164 00:09:06,295 --> 00:09:08,455 Quindi non hai medaglie al valore. 165 00:09:12,802 --> 00:09:16,262 Jake, hai notato le sospensioni più dure se stringiamo… 166 00:09:16,347 --> 00:09:19,097 - È una ciambella? - Una scatola. Prendine una. 167 00:09:19,183 --> 00:09:20,353 No. 168 00:09:20,434 --> 00:09:23,404 Catherine non vuole, può essere una trappola. 169 00:09:23,896 --> 00:09:24,976 Cannoli? 170 00:09:25,898 --> 00:09:26,978 No. 171 00:09:27,692 --> 00:09:28,732 No. 172 00:09:30,570 --> 00:09:32,660 - Cosa fai? - Cerco la marmellata. 173 00:09:34,282 --> 00:09:35,322 Tombola! 174 00:09:36,951 --> 00:09:38,371 Perché non fai come tutti? 175 00:09:38,452 --> 00:09:41,162 Peschi e, se sbagli, ne ingurgiti una che odi. 176 00:09:41,247 --> 00:09:44,037 La mandi giù, un boccone dopo l'altro. 177 00:09:44,125 --> 00:09:47,035 Speri che migliori, ma in fondo nulla cambia. 178 00:09:48,838 --> 00:09:53,218 Se mai decidessi di perdere la testa, lo dirai prima al buon Chuck, vero? 179 00:09:54,760 --> 00:09:55,680 Buongiorno. 180 00:09:56,178 --> 00:09:57,138 Tutto bene? 181 00:09:57,221 --> 00:10:00,471 Sì, sto bene. Stanno tutti bene, grazie a me. 182 00:10:00,975 --> 00:10:04,095 Il gatto del vicino era bloccato su un albero. 183 00:10:04,186 --> 00:10:07,856 Piangeva e c'era una poiana che si aggirava su di lui, 184 00:10:08,399 --> 00:10:11,859 così ho detto: "Non oggi, poiana". E mi sono arrampicato. 185 00:10:11,944 --> 00:10:16,074 Frena un attimo. Da quando ti arrampichi su qualcosa? 186 00:10:17,742 --> 00:10:20,702 Con un gatto in pericolo e una botta di adrenalina, 187 00:10:20,786 --> 00:10:24,116 posso arrampicarmi ovunque, ma la poiana mi ha attaccato. 188 00:10:24,206 --> 00:10:27,376 Ho provato un colpo a mano aperta, l'ha schivato, 189 00:10:27,460 --> 00:10:31,630 ha cercato di beccarmi, l'ho afferrata e sbattuta, penne ovunque, 190 00:10:31,714 --> 00:10:33,884 l'ho lanciata via e mi ha graffiato. 191 00:10:35,843 --> 00:10:40,063 Lotti con una poiana e porti le ciambelle? Sei un poliziotto del cielo. 192 00:10:41,515 --> 00:10:42,725 Non le ho prese io. 193 00:10:42,808 --> 00:10:44,688 Allora chi le ha prese? 194 00:10:44,769 --> 00:10:46,189 Oh, no, è una trappola. 195 00:10:47,313 --> 00:10:48,273 Buongiorno. 196 00:10:51,275 --> 00:10:52,185 Oh, no. 197 00:10:52,276 --> 00:10:54,026 Sto bene, non preoccuparti. 198 00:10:54,111 --> 00:10:56,031 Vedessi la poiana. Brutta fine. 199 00:10:56,113 --> 00:10:57,703 Ora svolazza senza piume. 200 00:11:00,326 --> 00:11:01,946 Amir! Assaggia un cannolo. 201 00:11:02,036 --> 00:11:04,706 Sì, Amir! Assaggia. 202 00:11:16,801 --> 00:11:17,801 Grazie. 203 00:11:19,220 --> 00:11:21,510 Non avevi bandito tutti i cibi buoni? 204 00:11:21,597 --> 00:11:24,227 Ci ho ripensato. Sono anche simpatica, sai? 205 00:11:24,308 --> 00:11:25,808 Lo vedo da come lo dici. 206 00:11:26,936 --> 00:11:30,146 Scusate il ritardo. Brutta mattinata. Anche per te. 207 00:11:30,648 --> 00:11:32,898 Kevin dice di aver visto una poiana 208 00:11:32,983 --> 00:11:35,573 a 2000 chilometri dal suo habitat naturale. 209 00:11:35,653 --> 00:11:37,153 Impara a mentire. 210 00:11:39,240 --> 00:11:41,030 Scusa se non ho la divisa. 211 00:11:41,117 --> 00:11:44,827 L'ho macchiata di caffè e in macchina avevo solo questa maglia. 212 00:11:44,912 --> 00:11:47,792 Me l'ha presa mia nonna per il bingo del martedì. 213 00:11:47,873 --> 00:11:49,883 Prima di fare battute, è morta. 214 00:11:51,585 --> 00:11:52,995 Tranquilla, mi piace. 215 00:11:53,087 --> 00:11:56,047 Nel week-end mi metto la maglia "Rosé All Day". 216 00:11:56,132 --> 00:11:57,802 Scatenata! 217 00:11:59,885 --> 00:12:01,545 Comunque ho riflettuto. 218 00:12:01,637 --> 00:12:05,727 Andiamo in pista in divisa, un po' di personalità qui non fa male. 219 00:12:06,308 --> 00:12:09,438 Domanda: senza maglia è personalità? 220 00:12:11,272 --> 00:12:13,232 Sarei l'anima della festa. 221 00:12:17,111 --> 00:12:20,611 Ehi, hai notato che Catherine ha portato le ciambelle? 222 00:12:20,698 --> 00:12:21,528 Oh, cavolo. 223 00:12:21,615 --> 00:12:24,865 Abbiamo finito le cose interessanti di cui parlare. 224 00:12:25,578 --> 00:12:26,948 No, stammi a sentire. 225 00:12:27,037 --> 00:12:31,207 Tutti si lamentavano dei suoi cambiamenti e oggi che fa, li annulla? 226 00:12:31,292 --> 00:12:35,052 Possiamo anche stare qui a tagliarci i capelli in silenzio. 227 00:12:35,921 --> 00:12:37,921 E i cannoli. 228 00:12:38,007 --> 00:12:41,387 Amir ne ha parlato in privato. Come faceva a saperlo? 229 00:12:41,469 --> 00:12:42,549 Ho fatto. 230 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 È un po' strano. 231 00:12:44,180 --> 00:12:45,850 Tu non le hai parlato? 232 00:12:45,931 --> 00:12:48,681 No, ma qualcuno in quella stanza sì. 233 00:12:49,477 --> 00:12:54,057 Dopo che ci hai detto che dovevamo restare uniti? Non lo so. 234 00:12:54,148 --> 00:12:57,568 Forse qualcuno l'ha fatto per il premio di dipendente del mese. 235 00:12:57,651 --> 00:12:59,201 È un buon movente. 236 00:12:59,278 --> 00:13:01,028 Ho fatto di peggio per meno. 237 00:13:02,448 --> 00:13:04,328 Potrebbe essere stato chiunque. 238 00:13:04,408 --> 00:13:05,738 Amir è un debole. 239 00:13:05,826 --> 00:13:08,406 Catherine lo aprirebbe come un pistacchio. 240 00:13:08,496 --> 00:13:11,616 Già. E puoi ingannare Jake con un gomitolo. 241 00:13:13,083 --> 00:13:17,253 E Beth è una donna, e Catherine è una donna, no? 242 00:13:17,338 --> 00:13:19,218 Tra donne… Eccola! 243 00:13:20,007 --> 00:13:23,677 Prima votavano alla Camera, poi passava al Senato… 244 00:13:23,761 --> 00:13:25,141 - Non puoi mica… - Già. 245 00:13:25,221 --> 00:13:26,601 Catherine, come va? 246 00:13:27,807 --> 00:13:30,057 Tagliare i capelli vicino al cibo, ok! 247 00:13:31,393 --> 00:13:34,813 Ehi, Kevin, ricordi che ieri hai licenziato Ed? 248 00:13:34,897 --> 00:13:39,187 Sì, il brutto di questo lavoro, ma a volte bisogna usare il martello. 249 00:13:39,276 --> 00:13:41,486 Sono il braccio della giustizia. 250 00:13:41,570 --> 00:13:42,780 E quello chi è? 251 00:13:46,575 --> 00:13:47,535 È Ed. 252 00:13:48,828 --> 00:13:52,248 Ok, finiamo dopo. Fagliela vedere, martello! 253 00:13:55,960 --> 00:13:58,170 Ed, posso parlarti un attimo? 254 00:13:58,254 --> 00:13:59,554 Come va, capo? 255 00:13:59,630 --> 00:14:02,050 Bella benda, la usavo anch'io. 256 00:14:02,758 --> 00:14:04,588 - Che avevi fatto? - È privato. 257 00:14:06,804 --> 00:14:08,604 Sono sorpreso di vederti. 258 00:14:08,681 --> 00:14:12,811 Ricordi che dovevi prendere le tue cose e andare via? 259 00:14:12,893 --> 00:14:16,653 Sì, il giorno libero mi ha fatto bene. Mi ha schiarito le idee. 260 00:14:16,730 --> 00:14:17,860 Giusto, sì. 261 00:14:17,940 --> 00:14:20,030 Scusa, è colpa mia, 262 00:14:20,109 --> 00:14:23,149 ma credo che tu abbia finito di fare lo smontagomme. 263 00:14:23,237 --> 00:14:24,407 Cosa vorresti dire? 264 00:14:24,488 --> 00:14:28,488 Forse è ora di una nuova sfida. Non vorresti fare qualcos'altro? 265 00:14:29,076 --> 00:14:31,906 Volevo disegnare Garfield, ma hanno già un altro. 266 00:14:32,913 --> 00:14:36,043 Ok. Finché quello non muore, altri obiettivi? 267 00:14:36,834 --> 00:14:40,754 Beh, ho sempre voluto fare… 268 00:14:41,463 --> 00:14:43,513 il caposquadra, come Jerry. 269 00:14:44,174 --> 00:14:46,684 Bene, secondo me saresti bravissimo. 270 00:14:46,760 --> 00:14:51,180 Ma sappiamo entrambi che qui non sarai più uno smontagomme. 271 00:14:51,265 --> 00:14:52,175 Ah, no? 272 00:14:52,266 --> 00:14:55,226 No. E l'ha detto il capo, Catherine. 273 00:14:55,311 --> 00:14:56,941 Quello è il suo ufficio. 274 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 Ok, Kevin, grazie per avermi spronato. 275 00:15:01,066 --> 00:15:02,526 Figurati. Ok. 276 00:15:03,569 --> 00:15:04,529 Ti voglio bene. 277 00:15:09,491 --> 00:15:10,531 Jerry. 278 00:15:11,243 --> 00:15:13,703 Brutte notizie. Kevin mi ha promosso, sei fuori. 279 00:15:20,878 --> 00:15:22,048 Bel lavoro, Chuck. 280 00:15:22,129 --> 00:15:23,549 Ci so fare. 281 00:15:23,631 --> 00:15:26,431 Sai che il motore va a bomba quando ti tremano i denti. 282 00:15:27,259 --> 00:15:28,509 L'ho sistemato io. 283 00:15:29,094 --> 00:15:31,434 - Amir, non fare l'invidioso. - No. 284 00:15:31,931 --> 00:15:33,061 È sempre così. 285 00:15:33,140 --> 00:15:36,810 Ti costa tanto dire: "Bravo, dovresti essere dipendente del mese". 286 00:15:36,894 --> 00:15:38,064 Hai sentito, Chuck? 287 00:15:38,812 --> 00:15:39,942 Vuole il premio. 288 00:15:40,022 --> 00:15:41,272 Interessante. 289 00:15:41,357 --> 00:15:43,527 Ti servono soldi, eh? 290 00:15:45,152 --> 00:15:46,992 Ieri cercavo sonniferi su eBay. 291 00:15:47,071 --> 00:15:49,621 Potrei aver comprato un maglione di Pat Sajak. 292 00:15:50,282 --> 00:15:53,742 Non so se l'ha autografato, ma arriva giovedì dopo le 15. 293 00:15:54,328 --> 00:15:57,958 E giovedì devo uscire prima, ho appuntamento dal medico. 294 00:16:00,292 --> 00:16:01,462 Come sei conciato? 295 00:16:02,127 --> 00:16:04,127 Possiamo vestirci come vogliamo. 296 00:16:04,213 --> 00:16:06,303 Sembri un bambino in un campo di zucche. 297 00:16:09,301 --> 00:16:13,181 Tra sei mesi tutti seguirete la moda rurale. 298 00:16:13,263 --> 00:16:16,933 E odiavi proprio quella divisa, eh? 299 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Avresti fatto qualsiasi cosa per liberartene. 300 00:16:20,270 --> 00:16:22,270 Oh, ecco le mie persone preferite. 301 00:16:22,356 --> 00:16:23,186 Dove? 302 00:16:23,607 --> 00:16:24,437 Noi? 303 00:16:25,150 --> 00:16:26,490 Sei simpatico, Amir. 304 00:16:26,568 --> 00:16:27,698 Mica tanto. 305 00:16:28,696 --> 00:16:30,446 - Wow! - Ho esagerato? 306 00:16:30,531 --> 00:16:31,821 Non abbastanza. 307 00:16:32,616 --> 00:16:34,326 - Bello. - Grazie. 308 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 Buon compleanno in ritardo, Amir. 309 00:16:39,665 --> 00:16:41,915 Ho visto nella tua cartella che sei del Toro. 310 00:16:42,001 --> 00:16:43,921 Come me, spero non ci scorniamo. 311 00:16:44,003 --> 00:16:47,673 Non credo nell'astrologia. Noi del Toro siamo molto scettici. 312 00:16:49,299 --> 00:16:51,429 Ma non trovo la tua cartella. 313 00:16:51,510 --> 00:16:53,430 E non troverai la mia foto. 314 00:16:53,512 --> 00:16:55,352 - Un incendio. - Quando? 315 00:16:55,431 --> 00:16:57,391 Quando tuo padre ha fatto la sua cartella. 316 00:16:59,518 --> 00:17:02,808 Messaggio ricevuto. Vi lascio lavorare. 317 00:17:02,896 --> 00:17:06,396 Il tuo è il 7 settembre. Pensavo torta gelato e karaoke. 318 00:17:06,483 --> 00:17:08,903 Che ne dici? Vai bene con J.Lo e Ja Rule? 319 00:17:10,029 --> 00:17:11,359 Non ne ho mai parlato, 320 00:17:11,447 --> 00:17:14,447 ma ora che porto i boxer penso vadano bene. 321 00:17:21,081 --> 00:17:22,881 - Cosa? - Cos'hai detto? 322 00:17:24,752 --> 00:17:26,712 Vado a elaborare il tutto. 323 00:17:28,672 --> 00:17:31,382 Sapeva tutto quello che abbiamo detto. 324 00:17:31,467 --> 00:17:35,467 Il cibo, le divise, che era antipatica e non ricordava i compleanni. 325 00:17:35,554 --> 00:17:39,314 E allora? Sa che pensiamo a lei. Magari è un bene. 326 00:17:39,391 --> 00:17:40,731 Non è questo il punto. 327 00:17:40,809 --> 00:17:43,269 Qualcuno di noi le passa informazioni. 328 00:17:43,353 --> 00:17:45,693 - Chi? - Non lo so! 329 00:17:45,773 --> 00:17:47,863 Potrebbe essere chiunque. 330 00:17:47,941 --> 00:17:51,151 Jake è come un figlio per me, Chuck è come un fratello. 331 00:17:51,236 --> 00:17:54,866 Amir è quello che sposa una parente e pensi: 332 00:17:54,948 --> 00:17:57,028 "Speriamo che la tratti bene". 333 00:17:58,035 --> 00:18:00,945 Siamo una famiglia e non so di chi fidarmi. 334 00:18:01,038 --> 00:18:03,868 - Chi sono io, in questa famiglia? - La madre. 335 00:18:03,957 --> 00:18:04,787 Tua madre? 336 00:18:04,875 --> 00:18:06,585 No, io sono il padre. 337 00:18:06,668 --> 00:18:08,628 - Siamo sposati? - No. Non lo so. 338 00:18:08,712 --> 00:18:11,342 La mia prima moglie è morta in un incidente 339 00:18:11,423 --> 00:18:13,513 e qualcuno doveva crescere i figli. 340 00:18:13,592 --> 00:18:17,302 Ti ho conosciuta in chiesa, avevi solo il coro e mi dispiaceva. 341 00:18:19,515 --> 00:18:22,095 - Tende chiuse, che c'è? - Abbiamo un problema. 342 00:18:22,184 --> 00:18:24,394 Blaney porta la salopette? Mi ha copiato! 343 00:18:24,478 --> 00:18:26,728 No, si veste ancora da uomo. Ascoltate! 344 00:18:26,814 --> 00:18:28,824 Ciò che diciamo qui è sacro. 345 00:18:28,899 --> 00:18:32,819 So che uno di voi parla con Catherine, ok? Non sono arrabbiato. 346 00:18:33,320 --> 00:18:36,450 Sappiate che posso perdonarvi, siamo amici, 347 00:18:36,532 --> 00:18:39,032 ma dovete confessare per voltare pagina. 348 00:18:41,286 --> 00:18:44,496 Rispetterò chiunque confessi, promesso. 349 00:18:45,707 --> 00:18:46,627 Sul serio? 350 00:18:46,708 --> 00:18:50,498 Kevin, forse tutte quelle cose sono solo una coincidenza. 351 00:18:50,587 --> 00:18:52,667 Oh, Beth… 352 00:18:52,756 --> 00:18:54,466 Che tempo fa a Ingenuolandia? 353 00:18:55,509 --> 00:18:58,179 Non lo so, ci vengo solo per vedere te. 354 00:18:58,679 --> 00:19:03,059 Statemi a sentire, non sto scherzando. Sapeva del compleanno di Amir. 355 00:19:03,142 --> 00:19:06,312 - E di lui non importa a nessuno. - Nemmeno a me. 356 00:19:06,395 --> 00:19:08,305 Allora userò le maniere forti. 357 00:19:08,397 --> 00:19:11,977 - Amir, accedi ai video di sicurezza. - Non ho la password. 358 00:19:13,193 --> 00:19:14,613 Fatto. Era "password". 359 00:19:15,445 --> 00:19:18,025 Cerca cose sospette, chi parla con Catherine. 360 00:19:18,115 --> 00:19:21,285 Ok. A fine giornata, tutti se ne vanno. 361 00:19:21,785 --> 00:19:23,575 Aspetta, Beth è rientrata. 362 00:19:23,662 --> 00:19:26,372 Che sciocchezza. Accusarci non risolverà nulla. 363 00:19:26,456 --> 00:19:28,416 No, tu non puoi più parlare. 364 00:19:28,500 --> 00:19:31,460 E io che ti affidavo i miei figli immaginari. 365 00:19:31,545 --> 00:19:33,295 Non ho parlato con Catherine. 366 00:19:33,380 --> 00:19:35,920 - E cosa hai fatto? - Volevo uno yogurt. 367 00:19:36,008 --> 00:19:37,508 È forse un reato? 368 00:19:41,471 --> 00:19:42,601 E una banana. 369 00:19:46,059 --> 00:19:47,939 Quattro rotoli di scottex? 370 00:19:48,020 --> 00:19:50,980 - Hai preso tutto il formaggio. - Stava scadendo. 371 00:19:51,064 --> 00:19:52,154 Prego. 372 00:19:52,983 --> 00:19:56,783 Non ho tempo per la spesa. Lo faccio da anni, rientra nel budget. 373 00:19:57,863 --> 00:19:59,243 Ok, fermi. 374 00:19:59,781 --> 00:20:02,121 {\an8}Chuck esce dall'ufficio di Catherine in accappatoio? 375 00:20:02,784 --> 00:20:04,754 - Mi fidavo di te! - Grande! 376 00:20:04,828 --> 00:20:06,078 Leva questa mano. 377 00:20:06,788 --> 00:20:10,418 Sto facendo i lavori a casa, a volte resto qui. 378 00:20:10,500 --> 00:20:13,880 Il difficile è nascondersi da Beth quando fa la spesa. 379 00:20:14,463 --> 00:20:17,423 Perché la doccia nel suo ufficio e non in palestra? 380 00:20:17,507 --> 00:20:21,547 Il soffione si stacca così posso lavarmi ai piani bassi. 381 00:20:22,054 --> 00:20:23,104 Passiamo oltre. 382 00:20:23,180 --> 00:20:26,560 Non posso pensare che voi mi credereste un furfante. 383 00:20:27,059 --> 00:20:28,059 Ok. 384 00:20:28,936 --> 00:20:33,016 - Kevin fa qualcosa di strano. - No, è la raccolta differenziata. 385 00:20:33,106 --> 00:20:38,276 Tu non la fai, butti tutto insieme e dici: "Se non hai figli, non è un problema tuo". 386 00:20:38,779 --> 00:20:42,739 Se si svelano i miei segretucci, voglio sapere cosa fa lui. 387 00:20:44,034 --> 00:20:46,044 {\an8}Sono porcospini? 388 00:20:46,119 --> 00:20:49,209 {\an8}Ero in pensiero per loro dopo aver licenziato Ed. 389 00:20:53,627 --> 00:20:55,957 Ok, spegni. Spegni. 390 00:20:56,797 --> 00:20:59,257 Non c'è bisogno di guardare, spegni. 391 00:21:01,134 --> 00:21:03,934 Una poiana a Charlotte? 392 00:21:04,012 --> 00:21:05,722 Dovresti vergognarti. 393 00:21:05,806 --> 00:21:09,016 So che uno di voi parla con Catherine. Chi? 394 00:21:09,101 --> 00:21:11,521 Forza, Amir. Ammettilo. 395 00:21:11,603 --> 00:21:12,903 Non sono stato io. 396 00:21:12,980 --> 00:21:15,860 Mentire mi dà l'orticaria e ora ce l'ho normale. 397 00:21:15,941 --> 00:21:18,491 Chi è che voleva togliersi la divisa 398 00:21:18,568 --> 00:21:21,698 per vestirsi da comparsa di un video di Kid Rock? 399 00:21:21,780 --> 00:21:23,570 Jake, hai qualcosa da dirci? 400 00:21:24,950 --> 00:21:26,990 Non ho capito di cosa parliamo. 401 00:21:28,203 --> 00:21:29,453 Qui c'è un traditore. 402 00:21:29,538 --> 00:21:32,538 Perché uno di noi? E se fossi tu? 403 00:21:32,624 --> 00:21:33,884 Scusa. 404 00:21:33,959 --> 00:21:35,499 Non scusarti. Ha ragione. 405 00:21:35,585 --> 00:21:39,045 Forse accusi noi così non sospettiamo di te. 406 00:21:39,715 --> 00:21:41,925 Rimpiangerai il tuo guizzo di logica. 407 00:21:42,592 --> 00:21:45,182 Sì, concordo con lui. 408 00:21:45,262 --> 00:21:50,392 Avrai inscenato lo scontro coi porcospini per depistarci. 409 00:21:50,475 --> 00:21:52,765 Io non credo che hai i lavori a casa. 410 00:21:52,853 --> 00:21:55,313 - Come la mettiamo? - Come ti permetti? 411 00:21:57,607 --> 00:21:59,067 Basta! 412 00:21:59,151 --> 00:22:00,941 - Basta! - Adoro il formaggio! 413 00:22:01,528 --> 00:22:05,278 Ci stiamo accusando senza motivo. Siamo amici! 414 00:22:05,365 --> 00:22:09,695 Chi se ne frega se qualcuno ha detto qualcosa per sbaglio a Catherine! 415 00:22:09,786 --> 00:22:11,366 Quindi lo ammetti! 416 00:22:11,455 --> 00:22:15,125 No, sei davvero incredibile! Io me ne vado! 417 00:22:18,754 --> 00:22:19,674 Posso andare? 418 00:22:19,755 --> 00:22:23,175 Per spifferare a Catherine la nostra conversazione? 419 00:22:23,258 --> 00:22:24,758 Orticaria in piena regola. 420 00:22:24,843 --> 00:22:27,183 Ha detto che gli viene quando mente. 421 00:22:27,262 --> 00:22:29,812 Ho mentito! Tutto mi dà l'orticaria! 422 00:22:32,559 --> 00:22:34,769 - Dobbiamo parlare. - Sì, concordo. 423 00:22:35,354 --> 00:22:39,444 Qualcuno sta usando la mia doccia e mi finisce il bagnoschiuma. 424 00:22:40,609 --> 00:22:41,939 Strano. 425 00:22:42,027 --> 00:22:43,147 Comunque… 426 00:22:43,820 --> 00:22:46,070 voglio raccontarti una storiella. 427 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 Non offenderti se messaggio. 428 00:22:48,241 --> 00:22:52,001 È perché scrivo a un'amica: "Wow, una storia magnifica". 429 00:22:52,996 --> 00:22:56,246 A 12 anni ho letto il diario di mia sorella maggiore 430 00:22:56,333 --> 00:22:58,173 e ho scoperto che fumava. 431 00:22:58,251 --> 00:22:59,501 Non sapevo cosa fare. 432 00:22:59,586 --> 00:23:04,166 Fare la spia e perdere la sua fiducia o non tradire mia sorella? 433 00:23:04,674 --> 00:23:05,934 Ero in ansia. 434 00:23:06,009 --> 00:23:08,719 Vorrei non aver mai letto quel diario. 435 00:23:09,221 --> 00:23:11,931 Ho fatto la spia. Mi hanno regalato una bici. 436 00:23:12,808 --> 00:23:16,058 Ma il mio rapporto con lei è cambiato. 437 00:23:16,144 --> 00:23:19,064 Sono felice che tu me l'abbia raccontato. 438 00:23:19,147 --> 00:23:20,567 Grazie della visita. 439 00:23:21,566 --> 00:23:26,066 Dico che, se qualcuno cerca il tuo favore gettando melma su di noi, 440 00:23:26,154 --> 00:23:27,664 non fa bene al morale. 441 00:23:27,739 --> 00:23:29,159 Nessuno lo sta facendo. 442 00:23:29,241 --> 00:23:32,241 Sappiamo che qualcuno ti ha riferito le lamentele. 443 00:23:32,327 --> 00:23:36,247 Siete arrabbiati perché vi ho restituito ciò che non volevate vi togliessi? 444 00:23:38,208 --> 00:23:39,208 Sì. 445 00:23:40,210 --> 00:23:44,090 Se mi dici chi è stato, posso ristabilire l'ordine qui dentro. 446 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 Non è stato nessuno. 447 00:23:45,715 --> 00:23:47,755 E come sai cosa dicevamo? 448 00:23:49,261 --> 00:23:51,761 Chuck, il collirio. Mi si secca l'occhio. 449 00:23:57,436 --> 00:24:01,726 Ve l'ho detto, passatemi tutto finché non tolgo la benda, ok? 450 00:24:01,815 --> 00:24:03,395 Lavoro con un occhio solo! 451 00:24:05,485 --> 00:24:08,025 Non pensavo che uno di voi mi avrebbe tradito. 452 00:24:08,113 --> 00:24:11,163 Immaginate la sorpresa quando ho scoperto chi è stato. 453 00:24:11,658 --> 00:24:12,988 Tutti voi! 454 00:24:13,827 --> 00:24:15,697 Questa non me l'aspettavo. 455 00:24:16,288 --> 00:24:18,708 Sono su un'isola da solo. 456 00:24:18,790 --> 00:24:21,500 E non ho neanche una palla con cui parlare. 457 00:24:23,670 --> 00:24:27,880 Non m'importa se siete innocenti, siete colpevoli di coprire qualcuno. 458 00:24:27,966 --> 00:24:29,296 Per me siete morti. 459 00:24:30,177 --> 00:24:32,257 Beth e Catherine, che coincidenza. 460 00:24:32,345 --> 00:24:34,215 Dimenticate tutto. È stata Beth! 461 00:24:35,891 --> 00:24:38,271 In realtà, Kevin, so chi è la talpa. 462 00:24:38,852 --> 00:24:40,852 Questo era sulla segreteria, ieri. 463 00:24:40,937 --> 00:24:43,017 Sembri una donna perfettamente funzionante. 464 00:24:43,523 --> 00:24:47,243 Comunque, Kevin ha licenziato Ed. Sono Amir, ciao! 465 00:24:47,319 --> 00:24:50,159 Dobbiamo fare qualcosa con Catherine. 466 00:24:50,238 --> 00:24:53,028 Non voglio che sappia che parliamo di lei. 467 00:24:53,116 --> 00:24:55,196 Il messaggio dura 13 minuti. 468 00:24:56,203 --> 00:24:59,043 Hai premuto il tasto sbagliato per riagganciare. 469 00:24:59,623 --> 00:25:02,793 È vero. Sono molto vicini, lo vedo. 470 00:25:04,794 --> 00:25:07,214 Ok, beh… mistero risolto. 471 00:25:07,297 --> 00:25:11,297 Felice di aver chiarito tutto. Beth, se potessi etichettarmi i tasti, 472 00:25:11,384 --> 00:25:13,054 eviteremmo altri problemi. 473 00:25:14,304 --> 00:25:15,644 Torniamo al lavoro? 474 00:25:16,723 --> 00:25:20,733 Ci hai fatto passare l'inferno. Mi è venuto il diabete per i cannoli. 475 00:25:24,022 --> 00:25:28,572 Hai accusato un eroe militare di essere un bugiardo. 476 00:25:30,111 --> 00:25:31,861 Ma cos'è successo? 477 00:25:31,947 --> 00:25:32,987 Te lo dico io. 478 00:25:33,073 --> 00:25:34,533 Chuck usa la tua doccia. 479 00:25:34,616 --> 00:25:37,036 - E Beth è una ladra di spesa. - Cosa? 480 00:25:37,118 --> 00:25:39,328 Sì! E se ho sbattuto sul muletto, 481 00:25:39,412 --> 00:25:42,042 non esclude una lotta con una poiana! 482 00:25:43,875 --> 00:25:45,625 Colpo a mano aperta! 483 00:25:50,090 --> 00:25:51,260 Ti chiedo scusa. 484 00:25:51,341 --> 00:25:54,141 Non avrei dovuto ascoltare quel messaggio. 485 00:25:54,219 --> 00:25:57,639 È come leggere il diario di tua sorella per avere una bici. 486 00:25:57,722 --> 00:25:59,602 Beth adora raccontarlo. 487 00:26:00,392 --> 00:26:02,062 La fumatrice è lei, lo sai? 488 00:26:02,143 --> 00:26:03,903 Non ho ascoltato bene. 489 00:26:04,896 --> 00:26:08,726 Non capisco perché tutti amavano mio padre ma odiano me. 490 00:26:08,817 --> 00:26:10,687 Nessuno ti odia. 491 00:26:10,777 --> 00:26:13,107 Lo dice un messaggio di 13 minuti. 492 00:26:13,196 --> 00:26:16,576 Non odiamo te, solo quello che fai. Per il resto, sei grande. 493 00:26:17,659 --> 00:26:19,369 Ok, grazie delle chiacchiere. 494 00:26:20,078 --> 00:26:21,908 Dai, sei nuova. 495 00:26:21,997 --> 00:26:23,747 Siamo stati una vita con tuo padre. 496 00:26:24,249 --> 00:26:27,209 E quando assumeva qualcuno, si fidava di loro. 497 00:26:27,294 --> 00:26:29,214 Ma deve essere reciproco. 498 00:26:29,296 --> 00:26:31,626 Alle sue idee non avresti detto: 499 00:26:31,715 --> 00:26:35,425 "Impossibile, qui non facciamo così. 500 00:26:35,510 --> 00:26:37,720 E 30 anni fa ho vinto a Talladega". 501 00:26:37,804 --> 00:26:38,644 Ok. 502 00:26:38,722 --> 00:26:41,392 Non so chi vuoi imitare, ma era a Darlington. 503 00:26:43,268 --> 00:26:45,558 Senti, stai andando troppo in fretta. 504 00:26:45,645 --> 00:26:48,605 Tutto qua. Dalle ciambelle al cavolo in un giorno. 505 00:26:48,690 --> 00:26:49,610 Giusto. 506 00:26:49,691 --> 00:26:50,861 Ho capito. 507 00:26:51,484 --> 00:26:55,414 So che sei bravo nel tuo lavoro e che dovrei fidarmi di più. 508 00:26:55,488 --> 00:26:57,618 Perché c'è Ed che dà ordini? 509 00:26:57,699 --> 00:27:00,869 Non ci posso credere. Devo occuparmene. 510 00:27:00,952 --> 00:27:04,542 Se mi succedesse qualcosa, dai tutto a Chuck. 511 00:27:05,165 --> 00:27:07,535 E 1000 dollari a Beth per le grondaie. 512 00:27:08,627 --> 00:27:09,707 - Kevin? - Sì? 513 00:27:10,211 --> 00:27:11,381 Io sono simpatica. 514 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 Senza dubbio. 515 00:27:17,010 --> 00:27:19,220 Avrei dovuto essere più chiaro. 516 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 Sei un bravo ragazzo, ma sei licenziato. 517 00:27:22,098 --> 00:27:25,188 Non sei nella squadra e non sei il caposquadra. 518 00:27:25,268 --> 00:27:27,268 Non hai nessuna mansione. 519 00:27:27,354 --> 00:27:30,524 Se vuoi pestarmi, fallo da questa parte così non vedo. 520 00:27:31,358 --> 00:27:34,108 Ora so cosa ha provato Jerry quando l'ho cacciato. 521 00:27:34,986 --> 00:27:37,696 Sai dov'è? Ci serve per venerdì. 522 00:27:37,781 --> 00:27:40,781 Ok, Kevin. Grazie per la schiettezza. 523 00:27:40,867 --> 00:27:42,197 Mi servirà. 524 00:27:42,285 --> 00:27:44,575 Ok, non qui, però. Questo è chiaro? 525 00:27:44,663 --> 00:27:45,753 Non devi ripeterlo. 526 00:27:46,581 --> 00:27:48,081 L'ho ripetuto tre volte. 527 00:27:51,002 --> 00:27:54,012 Non mi serve questo lavoro. Il mondo è pieno di opportunità. 528 00:27:54,089 --> 00:27:55,469 Ed! 529 00:27:55,548 --> 00:27:58,298 Porcospino, ti do un colpo a mano aperta! 530 00:28:01,721 --> 00:28:03,181 Porca miseria… 531 00:28:03,682 --> 00:28:04,772 L'occhio buono. 532 00:28:56,860 --> 00:28:59,740 Sottotitoli: Riccardo Mimmi