1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,352 Nem imaginam como estou desiludido com esta equipa. 3 00:00:12,429 --> 00:00:15,309 Chuck, passa-me o colírio. Estou a secar. 4 00:00:20,645 --> 00:00:24,895 Falámos nisto. Passa-me tudo até a pala sair, está bem? 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,613 Só vejo de um olho, Chuck. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,778 Nunca pensei que um de vocês me traísse. 7 00:00:30,864 --> 00:00:33,664 Imaginem o meu espanto quando soube quem foi. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,042 48 HORAS ANTES 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,878 - Foi 12,47. - Bela paragem, pessoal. 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,788 - Foi muito rápida. - Pois. Connosco é assim 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,918 Fizemos tudo? Foi mesmo rápida. 12 00:00:48,631 --> 00:00:51,381 Foi o último pit-stop. Estamos nos dez melhores! 13 00:00:52,052 --> 00:00:53,602 - O que estás a fazer? - O quê? 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,718 Têm uma superstição estúpida? 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,475 - Não é superstição, é ciência! - Que grande chuto nos tintins… 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,059 Depressa, corta o cabelo. 17 00:01:01,144 --> 00:01:04,194 A franja cresceu dois anos. Não tocam no meu cabelo. 18 00:01:04,272 --> 00:01:07,362 Corta um pouco. Isto é inacreditável. 19 00:01:07,442 --> 00:01:08,282 O quê? 20 00:01:08,860 --> 00:01:11,110 - Onde é a vibração? - É grave? 21 00:01:11,196 --> 00:01:12,696 Esperem. O que se passa? 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,656 Aquilo fazia parte do carro do Jake. 23 00:01:19,871 --> 00:01:21,751 A ciência volta a vencer. 24 00:01:21,831 --> 00:01:23,461 "Não tocam no meu cabelo." 25 00:01:23,958 --> 00:01:25,128 Que egoísta. 26 00:01:39,599 --> 00:01:40,429 {\an8}Bom dia. 27 00:01:41,142 --> 00:01:43,102 {\an8}Ele não veste a camisa nova? 28 00:01:43,186 --> 00:01:45,856 {\an8}Não a soube desabotoar e enfiar na cabeça. 29 00:01:47,398 --> 00:01:49,108 {\an8}Como digo isto delicadamente? 30 00:01:49,192 --> 00:01:52,032 {\an8}Sou o piloto e sou mais importante do que vocês. 31 00:01:52,779 --> 00:01:55,619 {\an8}Que giro. Despedi o último piloto que disse isso. 32 00:01:57,158 --> 00:01:59,158 {\an8}- Uma média de homem. - Sim. 33 00:02:00,078 --> 00:02:03,158 {\an8}Se abdominais duros vos incomodam, não olhem. 34 00:02:04,791 --> 00:02:07,671 {\an8}- Jake, o que fazes? - Crunches, sobretudo. 35 00:02:07,752 --> 00:02:08,922 {\an8}Tento comer bem. 36 00:02:09,629 --> 00:02:12,589 {\an8}Pronto, bom dia. Aproximem-se. 37 00:02:13,091 --> 00:02:16,181 {\an8}As fardas novas ficam-vos bem. 38 00:02:16,803 --> 00:02:20,183 {\an8}Depois da corrida de ontem, voltámos à 27.ª posição, 39 00:02:20,265 --> 00:02:23,725 {\an8}mas, pela positiva, a roda acabou em quarto, por isso… 40 00:02:25,395 --> 00:02:26,225 {\an8}… bravo, roda. 41 00:02:28,231 --> 00:02:31,231 {\an8}Foi fixe ver a roda em chamas chegar à meta. 42 00:02:31,860 --> 00:02:34,150 {\an8}Como uma estrela cadente. Pedi um desejo. 43 00:02:35,280 --> 00:02:36,820 {\an8}Sabem qual foi? 44 00:02:36,906 --> 00:02:38,906 {\an8}Quem me dera ter quatro rodas. 45 00:02:40,952 --> 00:02:42,872 {\an8}Tenho notícias mais positivas. 46 00:02:42,954 --> 00:02:46,504 {\an8}A Fake Steak ficou encantada com a reação ao anúncio do Jake. 47 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 {\an8}- Faz lá, Jakey. - Não sei… 48 00:02:49,085 --> 00:02:50,915 {\an8}Vá lá, Jake. Faz a cena. 49 00:02:51,004 --> 00:02:51,844 {\an8}Sim. 50 00:02:55,091 --> 00:02:58,931 {\an8}Fiz mais algumas melhorias empolgantes no escritório. 51 00:02:59,012 --> 00:03:02,722 {\an8}A partir de hoje, trocaremos a junk food por opções saudáveis. 52 00:03:03,308 --> 00:03:06,478 Um pneu caiu do carro, mas o problema são os donuts. 53 00:03:06,978 --> 00:03:09,608 Nem provaste as coisas novas, são deliciosas. 54 00:03:09,689 --> 00:03:14,189 Deve haver uma excelente razão para a Catherine nos obrigar a comer… 55 00:03:14,903 --> 00:03:17,113 … tiras de algas? Escolhi mal. 56 00:03:18,865 --> 00:03:21,945 Snacks de couve-kale? Piorou. Não há nada de jeito. 57 00:03:22,452 --> 00:03:26,462 A ciência diz que comer de forma saudável aumenta a produtividade. 58 00:03:26,539 --> 00:03:28,209 Li isso na Revista do Tédio. 59 00:03:29,083 --> 00:03:32,003 Mudar é difícil, por isso, para dourar a pílula, 60 00:03:32,086 --> 00:03:34,666 criei um programa de Funcionário do Mês. 61 00:03:38,301 --> 00:03:42,601 Para motivar a equipa, nomeaste-te Funcionária do Mês? 62 00:03:43,681 --> 00:03:48,521 Parabéns, Catherine. Incrível! Nem há um mês cá estás. 63 00:03:49,771 --> 00:03:52,571 Não. Pus a minha foto como exemplo. 64 00:03:53,066 --> 00:03:55,316 Se eu fosse elegível, colava-a aqui. 65 00:03:55,401 --> 00:03:57,991 Pois, a minha placa de Funcionário do Mês 66 00:03:58,071 --> 00:04:02,081 impressionará tanto como os meus dois Corações Púrpura. 67 00:04:02,158 --> 00:04:05,448 Não era só um? Lutaste noutra guerra no fim de semana? 68 00:04:06,246 --> 00:04:09,246 Luto nessa guerra todas as noites, Kevin. 69 00:04:11,084 --> 00:04:13,344 Vejo que o orgulho não vos motiva. 70 00:04:13,419 --> 00:04:17,669 Que tal eu acrescentar um bónus de mil dólares? 71 00:04:17,757 --> 00:04:21,337 - Isso! - Poderei finalmente compor as calhas. 72 00:04:21,427 --> 00:04:23,047 Isso tem um segundo sentido? 73 00:04:23,638 --> 00:04:24,468 Não. 74 00:04:26,224 --> 00:04:28,024 Não achas isso uma tristeza? 75 00:04:29,394 --> 00:04:30,604 - Acho agora. - Pois. 76 00:04:33,273 --> 00:04:34,363 Tens um minuto? 77 00:04:34,440 --> 00:04:36,900 Sei o que vais dizer e sim. 78 00:04:36,985 --> 00:04:39,895 Se me fizeres Funcionário do Mês, unto-te as mãos. 79 00:04:41,489 --> 00:04:44,449 - O que significa isso? - Se me deres mil dólares… 80 00:04:45,159 --> 00:04:46,409 … dou-te 300. 81 00:04:49,580 --> 00:04:50,460 Quinhentos. 82 00:04:53,960 --> 00:04:56,050 Parabéns. Foi um teste e passaste. 83 00:04:58,214 --> 00:05:02,224 O fazemos do Ed? Não queremos um tipo que se esquece de pôr um pneu. 84 00:05:02,802 --> 00:05:06,812 Ele não se esqueceu de o pôr. Esqueceu-se de o prender ao carro. 85 00:05:08,391 --> 00:05:13,061 Eu já tinha pensado em despedir o tipo. Só estou a pensar na melhor forma. 86 00:05:13,146 --> 00:05:16,266 Uma ideia louca: diz-lhe que está despedido. 87 00:05:16,357 --> 00:05:19,277 Morder o interior da boca para não sorrir ajuda. 88 00:05:20,987 --> 00:05:25,617 É que contratei o Ed por ser forte e conseguir atirar coisas pesadas pelo ar. 89 00:05:26,576 --> 00:05:28,076 Sou uma coisa pesada. 90 00:05:33,082 --> 00:05:35,292 Ed, é aqui que almoças? 91 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 O que é isso? 92 00:05:38,379 --> 00:05:39,589 É o Waldo. 93 00:05:40,298 --> 00:05:41,838 Está um pouco triste hoje. 94 00:05:42,467 --> 00:05:44,547 A Pepper não veio para casa ontem. 95 00:05:45,011 --> 00:05:49,061 Pois. Acho que vi a Pepper na berma da estrada. 96 00:05:49,599 --> 00:05:51,139 "A dormir." Percebes? 97 00:05:52,435 --> 00:05:56,605 Ouve, queria falar contigo sobre o que aconteceu no domingo. 98 00:05:56,689 --> 00:05:58,149 A culpa foi minha. 99 00:05:58,232 --> 00:06:01,572 Pois. Sabes o que tem de acontecer agora? 100 00:06:02,236 --> 00:06:06,366 Sei. Acabo de almoçar, volto lá para dentro e melhoro. 101 00:06:08,076 --> 00:06:09,696 Não estou a dizer isso. 102 00:06:09,786 --> 00:06:15,416 Estou a dizer que o teu futuro é menos ali e mais lá fora, com a Pepper. 103 00:06:16,000 --> 00:06:17,590 Esse é o sonho. 104 00:06:18,628 --> 00:06:21,418 Vou ser claro, mas não de maneira a irritar-te. 105 00:06:22,715 --> 00:06:25,175 - São horas de te ires embora. - O quê? 106 00:06:25,259 --> 00:06:27,599 A Catherine insistiu e, se ficaste chateado 107 00:06:27,678 --> 00:06:29,928 e te quiseres vingar, está ali o carro dela. 108 00:06:30,014 --> 00:06:31,854 É o vermelho. Vai-te a ele. 109 00:06:31,933 --> 00:06:34,563 - Só quero que fiquemos bem. - Estamos bem. 110 00:06:34,644 --> 00:06:38,154 - Está bem. - Vou arrumar as coisas e sair daqui. 111 00:06:39,023 --> 00:06:42,493 Chocas aqui com a mão que não tem saliva de porco-espinho? 112 00:06:43,152 --> 00:06:46,282 - Ambas têm saliva. Dá cá um abraço. - Está bem. 113 00:06:46,364 --> 00:06:49,084 Já tenho raiva no blusão. 114 00:06:50,701 --> 00:06:53,251 Olá, fala a Catherine Spencer, 115 00:06:53,329 --> 00:06:55,829 presidente e CEO da Bobby Spencer Racing. 116 00:06:55,915 --> 00:06:59,165 Mas deixemos de falar de mim. Fale-me de si. Após o sinal. 117 00:07:00,628 --> 00:07:04,668 Olá. Só te queria dizer que resolvi a situação do Ed. 118 00:07:05,174 --> 00:07:07,144 Fui amável, mas firme. 119 00:07:07,635 --> 00:07:09,465 Como sou com as senhoras. 120 00:07:10,888 --> 00:07:12,008 Estou a brincar. 121 00:07:12,807 --> 00:07:16,097 Não sou assim com as senhoras. Sou sempre amável. Sabes… 122 00:07:16,769 --> 00:07:20,859 Não tenho de te dizer como trato as senhoras, não me estou a fazer a ti. 123 00:07:20,940 --> 00:07:22,780 Não que tenhas algo de errado. 124 00:07:23,609 --> 00:07:25,569 Pareces perfeitamente funcional. 125 00:07:29,198 --> 00:07:33,288 Seja como for, o Kevin disse que despediu o Ed. Fala o Amir. Adeus. 126 00:07:35,621 --> 00:07:38,371 Kevin, temos de fazer algo quanto à Catherine. 127 00:07:38,458 --> 00:07:41,538 Não quero que ela saiba que estamos a falar dela. 128 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 Agora, vai mesmo saber. 129 00:07:46,007 --> 00:07:47,507 Fechar estores é normal. 130 00:07:47,592 --> 00:07:50,182 Fecharam os estores? De quem estão a falar? 131 00:07:51,429 --> 00:07:52,259 Da Catherine. 132 00:07:52,763 --> 00:07:54,853 Não há nada para comer lá fora. 133 00:07:54,932 --> 00:07:57,692 Lambi a cobertura de açúcar do ibuprofeno. 134 00:07:58,728 --> 00:08:03,018 As câmaras de segurança só me preocupam a mim? 135 00:08:03,107 --> 00:08:05,737 Não quero que o governo veja tudo o que faço. 136 00:08:06,819 --> 00:08:10,279 A CIA quer ver-te cortar as unhas dos pés na zona de carga. 137 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 - Pois, vemos-te. - Está bem. 138 00:08:13,868 --> 00:08:18,118 Com os estores fechados, entra-se ou não? Já me enganei com os meus pais. 139 00:08:18,789 --> 00:08:22,839 Vá lá, entra. Estamos a queixar-nos da Catherine. 140 00:08:22,919 --> 00:08:24,839 Eu sei. As camisas são do pior. 141 00:08:24,921 --> 00:08:27,171 Isso não importa. Sinto falta do Bobby. 142 00:08:27,256 --> 00:08:31,336 Ele perguntava como eu estava. Trazia-me cannoli nos anos. 143 00:08:31,427 --> 00:08:35,007 Convidava-me para jogar golfe. Eu lembrava-lhe que não jogo. 144 00:08:35,640 --> 00:08:37,020 O que nos ríamos! 145 00:08:39,018 --> 00:08:42,978 Resumindo, eu gostava de vir trabalhar porque via o Bobby. 146 00:08:43,064 --> 00:08:45,364 Agora, só espero não ver a Catherine. 147 00:08:45,441 --> 00:08:47,071 És o chefe. Resolve isto. 148 00:08:47,151 --> 00:08:51,241 Ela é horrível. O que podemos fazer? Tentei sair na semana passada. 149 00:08:51,322 --> 00:08:52,572 Não há trabalho. 150 00:08:53,074 --> 00:08:56,494 Temos de aguentar. Pensem nisto como uma guerra, sim? 151 00:08:57,161 --> 00:08:59,791 Chegaremos a casa a salvo se ficarmos juntos. 152 00:08:59,872 --> 00:09:04,042 Na verdade, é melhor dar um tiro a ti mesmo e gritar por um médico. 153 00:09:06,295 --> 00:09:08,455 Não recebeste nenhum Coração Púrpura. 154 00:09:12,802 --> 00:09:16,262 Notaste a subviragem quando aumentámos a tensão atrás?… 155 00:09:16,347 --> 00:09:19,097 - Isso é um donut? - Uma caixa inteira. Tira. 156 00:09:19,183 --> 00:09:20,353 Não! 157 00:09:20,434 --> 00:09:23,274 A Catherine não queria. Pode ser uma cilada. 158 00:09:23,896 --> 00:09:24,976 Cannoli? 159 00:09:25,898 --> 00:09:26,728 Não. 160 00:09:27,692 --> 00:09:28,532 Não. 161 00:09:30,570 --> 00:09:32,660 - O que fazes? - Procuro compota. 162 00:09:34,282 --> 00:09:35,122 Acertei! 163 00:09:36,951 --> 00:09:38,491 Faz o que nós fazemos. 164 00:09:38,578 --> 00:09:41,158 Adivinha. Se te enganas, engole o que odeias. 165 00:09:41,247 --> 00:09:44,037 Continua a engolir, dentada após dentada. 166 00:09:44,125 --> 00:09:47,035 Espera que melhore. Porque melhoraria? Nada muda. 167 00:09:48,838 --> 00:09:52,758 Se alguma vez enlouqueceres, avisas o Chuck primeiro, certo? 168 00:09:54,760 --> 00:09:55,600 Bom dia. 169 00:09:56,178 --> 00:09:57,138 Estás bem? 170 00:09:57,221 --> 00:10:00,351 Sim, estou. Esta tudo bem graças a mim. 171 00:10:00,975 --> 00:10:04,975 O gato do vizinho ficou preso numa árvore. Muito alto, estava a miar. 172 00:10:05,062 --> 00:10:07,522 Vi um gavião-de-cauda-branca a circular 173 00:10:08,399 --> 00:10:11,859 e disse: "Hoje não, gavião." Trepei àquilo. 174 00:10:11,944 --> 00:10:16,074 O quê? Espera. Kevin, tu trepas a alguma coisa? 175 00:10:17,700 --> 00:10:20,950 Sim, se um gato corre perigo e a minha adrenalina flui! 176 00:10:21,037 --> 00:10:24,117 Trepo quando quiser. Mas o gavião atacou-me, 177 00:10:24,206 --> 00:10:27,206 ia dar-lhe uma palmada, ele esquivou-se, 178 00:10:27,293 --> 00:10:31,923 tentou bicar-me, eu agarrei-o e sacudi-o, havia penas por todo o lado, atirei-o 179 00:10:32,006 --> 00:10:33,876 e enfiou-me uma garra no olho. 180 00:10:35,843 --> 00:10:40,063 Esmurraste um gavião e compraste donuts? És como um polícia, mas no céu. 181 00:10:41,515 --> 00:10:42,725 Não comprei donuts. 182 00:10:42,808 --> 00:10:44,688 Se não foste tu, quem foi? 183 00:10:44,769 --> 00:10:45,849 Não. É uma cilada. 184 00:10:47,396 --> 00:10:48,266 Bom dia. 185 00:10:51,359 --> 00:10:52,189 Não… 186 00:10:52,276 --> 00:10:54,026 Estou bem. Não te preocupes. 187 00:10:54,111 --> 00:10:58,281 O gavião é que ficou mesmo mal. Há um gavião depenado a pairar por aí. 188 00:11:00,326 --> 00:11:01,946 Amir! Prova um cannolo. 189 00:11:02,036 --> 00:11:04,706 Sim, Amir. Prova um cannolo. 190 00:11:16,801 --> 00:11:17,641 Obrigado. 191 00:11:19,220 --> 00:11:21,510 Sempre podemos comer coisas saborosas? 192 00:11:21,597 --> 00:11:25,807 - Mudei de ideias. Sei ser divertida. - Nota-se pela forma como o dizes. 193 00:11:27,019 --> 00:11:28,939 Desculpem o atraso. Que manhã! 194 00:11:29,021 --> 00:11:30,151 Tu também? 195 00:11:30,648 --> 00:11:33,608 O Kevin finge que viu um gavião-de-cauda-branca 196 00:11:33,693 --> 00:11:35,573 a 1600 km do habitat natural. 197 00:11:35,653 --> 00:11:37,153 Aprende a mentir, Kevin. 198 00:11:37,238 --> 00:11:39,158 ADORO BINGO 199 00:11:39,240 --> 00:11:41,030 Desculpa eu não ter a camisa. 200 00:11:41,117 --> 00:11:44,907 Entornei café na farda e isto era a única coisa limpa no carro. 201 00:11:44,995 --> 00:11:47,955 A minha avó comprou-ma para o bingo à terça-feira. 202 00:11:48,040 --> 00:11:49,880 E não gozem, ela já morreu. 203 00:11:51,585 --> 00:11:52,995 Não há crise. Adoro. 204 00:11:53,087 --> 00:11:56,047 Ao fim de semana, uso uma que diz "Rosé o Dia Inteiro". 205 00:11:56,132 --> 00:11:57,802 Que loucura… 206 00:11:59,885 --> 00:12:03,305 Além disso, estive a pensar: já usamos a farda na pista. 207 00:12:03,389 --> 00:12:06,309 Não tem mal mostrar a personalidade no escritório. 208 00:12:06,392 --> 00:12:09,102 Pergunta: sem camisa é personalidade? 209 00:12:11,105 --> 00:12:13,185 Se fosse, eu seria o rei da festa. 210 00:12:17,111 --> 00:12:20,611 Ouve, reparaste que a Catherine trouxe donuts? 211 00:12:20,698 --> 00:12:24,408 Caramba, acabaram os temas de conversa interessantes. 212 00:12:25,578 --> 00:12:26,618 Não, ouve lá. 213 00:12:27,121 --> 00:12:31,211 No outro dia, todos se queixaram das mudanças e hoje ela inverteu-as? 214 00:12:31,292 --> 00:12:34,502 Podemos cortar o cabelo um ao outro em silêncio. 215 00:12:35,921 --> 00:12:39,301 Como os cannoli. O Amir falou neles em privado. 216 00:12:40,009 --> 00:12:41,389 Como é que ela soube? 217 00:12:41,469 --> 00:12:42,549 Já está. 218 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 É estranho. 219 00:12:44,180 --> 00:12:45,770 Não falaste com ela? 220 00:12:45,848 --> 00:12:48,728 Não. Significa que alguém naquela sala falou. 221 00:12:49,477 --> 00:12:52,977 Depois de nos dizeres que nos devíamos manter unidos? 222 00:12:53,063 --> 00:12:54,063 Não sei, Kevin. 223 00:12:54,148 --> 00:12:57,568 Talvez fosse para ganharem o Funcionário do Mês e os mil dólares. 224 00:12:57,651 --> 00:12:58,861 É um bom motivo. 225 00:12:59,361 --> 00:13:00,741 Já fiz mais por menos. 226 00:13:02,448 --> 00:13:04,278 Pode ser qualquer um deles. 227 00:13:04,366 --> 00:13:05,486 O Amir é fraco. 228 00:13:05,993 --> 00:13:08,373 A Catherine rachava-o como um pistácio. 229 00:13:09,121 --> 00:13:11,621 O Jake engana-se com um novelo de lã. 230 00:13:13,083 --> 00:13:17,173 A Beth é mulher e a Catherine também. Sabes? 231 00:13:17,254 --> 00:13:19,514 - Mulher e mulher. Cá está ela. - Sim. 232 00:13:20,007 --> 00:13:23,677 Votavam na Câmara, depois ia para o Senado. 233 00:13:23,761 --> 00:13:26,601 Não pode ser vetado… Catherine. Que tal vai isso? 234 00:13:27,807 --> 00:13:30,057 A cortar cabelo perto da comida. Tudo bem! 235 00:13:31,894 --> 00:13:34,814 Kevin, lembras-te de despedir o Ed ontem? 236 00:13:34,897 --> 00:13:39,187 É a parte desagradável do trabalho, mas, às vezes, há que bater o martelo. 237 00:13:39,276 --> 00:13:42,776 - Sou o braço da justiça. - Quem é aquele com o pneu? 238 00:13:46,075 --> 00:13:47,115 O Ed. 239 00:13:48,828 --> 00:13:52,248 Acabo depois. Vai-te a ele, martelo. 240 00:13:55,960 --> 00:13:58,170 Ed, posso falar contigo? 241 00:13:58,254 --> 00:13:59,554 O que há, chefe? 242 00:13:59,630 --> 00:14:01,880 Bela pala. Também já tive uma. 243 00:14:02,758 --> 00:14:04,928 - Como te magoaste? - Que indiscreto! 244 00:14:06,804 --> 00:14:08,604 Estou surpreendido por te ver. 245 00:14:08,681 --> 00:14:12,811 Recordas-te que ias arrumar as coisas e disseste que ias para casa? 246 00:14:12,893 --> 00:14:16,653 Sim. O dia de folga soube bem. Pude clarear as ideias. 247 00:14:16,730 --> 00:14:17,860 Pois. 248 00:14:17,940 --> 00:14:23,150 Ouve, a culpa é minha, mas acabaram os teus dias a trocar pneus. 249 00:14:23,237 --> 00:14:24,407 Como assim? 250 00:14:24,488 --> 00:14:28,488 São horas de um novo desafio. Queres fazer outra coisa? 251 00:14:29,076 --> 00:14:31,946 Queria desenhar o Garfield, mas já têm um tipo. 252 00:14:32,913 --> 00:14:36,633 Bem, até esse tipo morrer, tens outros objetivos de carreira? 253 00:14:36,959 --> 00:14:40,749 Bem, sempre quis ser 254 00:14:41,463 --> 00:14:43,513 chefe das boxes. Como o Jerry. 255 00:14:44,174 --> 00:14:46,684 Pronto. Acho que serias ótimo. 256 00:14:46,760 --> 00:14:51,180 Mas acho que ambos entendemos que já não trocas pneus cá. 257 00:14:51,265 --> 00:14:52,175 Não? 258 00:14:52,266 --> 00:14:55,226 Não. São ordens da chefe, a Catherine. 259 00:14:55,311 --> 00:14:56,691 O gabinete dela é ali. 260 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 Pronto, Kevin. Obrigado pelo empurrão. 261 00:15:01,066 --> 00:15:02,526 De nada. Muito bem. 262 00:15:03,694 --> 00:15:04,534 Muito amor. 263 00:15:09,491 --> 00:15:10,531 Jerry. 264 00:15:11,243 --> 00:15:13,703 Más notícias. O Kevin promoveu-me. Estás fora. 265 00:15:20,878 --> 00:15:22,048 Muito bem, Chuck. 266 00:15:22,129 --> 00:15:23,549 Comigo é assim. 267 00:15:23,631 --> 00:15:26,431 Um motor anda bem quando nos faz vibrar as obturações. 268 00:15:27,259 --> 00:15:28,509 Eu arranjei o motor. 269 00:15:29,094 --> 00:15:31,434 - Para, Amir. Pareces mesquinho. - Não. 270 00:15:31,931 --> 00:15:33,141 É sempre assim. 271 00:15:33,223 --> 00:15:36,813 Custava muito dizer: "Bom trabalho. Devias ser Funcionário do Mês"? 272 00:15:36,894 --> 00:15:38,064 Ouviste, Chuck? 273 00:15:38,854 --> 00:15:41,194 - Quer ser Funcionário do Mês. - Curioso. 274 00:15:41,273 --> 00:15:43,533 Deves ter falta de dinheiro. 275 00:15:45,152 --> 00:15:49,622 Tomei zolpidem e fui ao eBay ontem. Acho que comprei a camisola do Pat Sajak. 276 00:15:50,282 --> 00:15:53,742 Não sei se a usou ou assinou, mas vem quinta depois das 15h. 277 00:15:54,370 --> 00:15:57,960 Quinta-feira, tenho de sair mais cedo. Vou a uma consulta. 278 00:16:00,793 --> 00:16:04,133 - O que é isso? - A Catherine autorizou roupa casual. 279 00:16:04,213 --> 00:16:06,303 Pareces uma criança num aboboral. 280 00:16:09,301 --> 00:16:13,181 O rural urbano é a nova moda. Em seis meses, todos usarão isto. 281 00:16:13,263 --> 00:16:16,933 Odiavas mesmo usar a farda? 282 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 Terias feito tudo para te livrares dela. 283 00:16:20,771 --> 00:16:23,071 - As minhas pessoas preferidas. - Onde? 284 00:16:23,607 --> 00:16:24,437 Nós? 285 00:16:25,150 --> 00:16:26,490 És tão engraçado, Amir. 286 00:16:26,568 --> 00:16:27,698 Não é nada. 287 00:16:28,696 --> 00:16:30,446 - Ena! - De mais? 288 00:16:30,531 --> 00:16:31,781 Talvez de menos. 289 00:16:32,616 --> 00:16:33,986 - Adoro. - Obrigado. 290 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 Parabéns atrasados, Amir. 291 00:16:39,665 --> 00:16:43,915 Vi no teu ficheiro que és Touro como eu. Espero que não andemos às turras. 292 00:16:44,003 --> 00:16:47,463 Não acredito em astrologia. Nós, os Touros, somos céticos. 293 00:16:49,299 --> 00:16:51,429 Não encontrei a tua pasta. 294 00:16:51,510 --> 00:16:53,470 Nem encontrarás a minha foto. 295 00:16:53,554 --> 00:16:55,354 - Houve um incêndio. - Quando? 296 00:16:55,431 --> 00:16:57,391 Quando o teu pai fez a pasta do Chuck. 297 00:16:59,518 --> 00:17:02,598 Mensagem recebida. Vou deixar-vos voltar ao trabalho. 298 00:17:02,688 --> 00:17:06,528 Tu fazes anos a 7 de setembro. Pensei em bolo de gelado e karaoke. 299 00:17:06,608 --> 00:17:08,898 Kev, o teu Ja Rule e J-Lo estão bons? 300 00:17:10,029 --> 00:17:11,359 Não os tinha batizado, 301 00:17:11,447 --> 00:17:14,447 mas estão bem desde que comecei a usar boxers. 302 00:17:21,081 --> 00:17:22,461 - Quê? - O que disseste? 303 00:17:24,752 --> 00:17:26,712 Vou assimilar isto. 304 00:17:28,672 --> 00:17:31,382 Ela sabia tudo de que falámos. 305 00:17:31,467 --> 00:17:35,467 A comida, as fardas, que é enfadonha e não sabe os nossos aniversários. 306 00:17:35,554 --> 00:17:39,314 E depois? Sabe o que achamos dela. Talvez seja bom. 307 00:17:39,391 --> 00:17:40,641 A questão não é essa. 308 00:17:40,726 --> 00:17:43,976 - Alguém do nosso grupo a anda a informar. - Quem? 309 00:17:44,063 --> 00:17:45,273 Não percebo. 310 00:17:45,773 --> 00:17:47,863 Está a matar-me que seja um deles. 311 00:17:47,941 --> 00:17:51,151 O Jake é quase meu filho, o Chuck é quase meu irmão. 312 00:17:51,236 --> 00:17:54,236 O Amir é daqueles tipos que se casa com a nossa irmã 313 00:17:54,323 --> 00:17:56,493 e esperamos que a trate bem. 314 00:17:58,035 --> 00:18:01,115 Somos uma família. Quero saber em quem posso confiar. 315 00:18:01,205 --> 00:18:03,865 - Quem sou eu nessa família? - És a mãe. 316 00:18:03,957 --> 00:18:04,787 A tua mãe? 317 00:18:04,875 --> 00:18:06,585 Não. Eu sou o pai. 318 00:18:06,668 --> 00:18:08,458 - Somos casados? - Não sei. 319 00:18:08,545 --> 00:18:11,545 A minha primeira esposa morreu num acidente agrícola 320 00:18:11,632 --> 00:18:14,472 e eu precisei de alguém para me criar os filhos. 321 00:18:14,551 --> 00:18:17,301 Fizeste-me pena na igreja, só tinhas o piano. 322 00:18:19,515 --> 00:18:22,095 - Vi os estores. O que há? - Um problema. 323 00:18:22,184 --> 00:18:24,394 O Ryan Blaney usa jardineiras? Fui primeiro. 324 00:18:24,478 --> 00:18:26,018 Não, ainda se veste à homem. 325 00:18:26,105 --> 00:18:28,815 Oiçam, o que dizemos aqui é sagrado. 326 00:18:28,899 --> 00:18:31,689 Sei que um de vocês fala com a Catherine. 327 00:18:31,777 --> 00:18:34,357 Não estou zangado. Mas compreendam isto. 328 00:18:34,446 --> 00:18:39,026 Posso perdoar-vos, somos amigos, mas têm de o admitir para prosseguirmos. 329 00:18:41,286 --> 00:18:44,326 Vou respeitar quem confessar, prometo. 330 00:18:45,707 --> 00:18:46,627 A sério? 331 00:18:46,708 --> 00:18:50,498 Kevin, tudo o que ela fez pode ter sido coincidência. 332 00:18:50,587 --> 00:18:54,467 Beth, como está o tempo na Vila Tola? 333 00:18:55,509 --> 00:18:58,009 Não sei. Só lá vou para te visitar. 334 00:18:58,679 --> 00:19:03,059 Ouve. Isto não é uma piada, está bem? Ela sabia dos anos do Amir. 335 00:19:03,142 --> 00:19:06,312 - Ninguém quer saber dos anos do Amir. - Nem eu. 336 00:19:06,395 --> 00:19:09,895 Se não confessarem, vai a mal. Amir, as imagens de segurança? 337 00:19:09,982 --> 00:19:11,532 Não sei a senha de acesso. 338 00:19:13,193 --> 00:19:14,613 Entrei. Era "senha". 339 00:19:15,445 --> 00:19:18,025 Procura algo suspeito. Alguém com a Catherine. 340 00:19:18,115 --> 00:19:21,075 Certo. No fim do dia, vão todos para casa. 341 00:19:21,785 --> 00:19:23,575 Calma. A Beth voltou a entrar. 342 00:19:23,662 --> 00:19:26,372 Que tolice. Atacarmo-nos uns aos outros não ajuda. 343 00:19:26,456 --> 00:19:28,416 Não falaste quando devias. 344 00:19:28,500 --> 00:19:31,460 E eu ia deixar-te criar os meus filhos imaginários. 345 00:19:31,545 --> 00:19:33,295 Não falei com a Catherine. 346 00:19:33,380 --> 00:19:35,920 - Então? - Queria um iogurte. 347 00:19:36,008 --> 00:19:37,508 {\an8}Isso é crime? 348 00:19:41,471 --> 00:19:42,601 E uma banana. 349 00:19:46,059 --> 00:19:47,939 Quatro rolos de papel de cozinha? 350 00:19:48,020 --> 00:19:52,150 - Levaste o queijo em tiras todo. - Estava fora do prazo. De nada. 351 00:19:52,983 --> 00:19:56,783 Não tenho tempo para compras. Faço-o há anos. Está contabilizado. 352 00:19:57,863 --> 00:19:59,243 Está bem. Esperem. 353 00:19:59,781 --> 00:20:02,701 {\an8}O Chuck saiu do escritório da Catherine de roupão? 354 00:20:03,285 --> 00:20:04,745 - Confiei em ti. - Meu! 355 00:20:04,828 --> 00:20:05,948 Para com isso. 356 00:20:06,788 --> 00:20:10,418 Tenho obras em casa. Tenho dormido cá. 357 00:20:10,500 --> 00:20:13,880 O pior é esconder-me da Beth quando ela faz compras. 358 00:20:13,962 --> 00:20:17,422 Porque tomas banho no escritório dela? Há duche no ginásio. 359 00:20:17,507 --> 00:20:21,217 O dela é de mão, para eu lavar por baixo. 360 00:20:22,054 --> 00:20:26,064 Continua. Não acredito que vocês pensam que sou bufo. 361 00:20:27,059 --> 00:20:27,939 Está bem. 362 00:20:28,936 --> 00:20:33,016 - O Kevin fez algo estranho. - Não, estou a reciclar. Continua. 363 00:20:33,106 --> 00:20:35,106 Não reciclas. Deitas tudo no lixo 364 00:20:35,192 --> 00:20:38,152 e dizes: "Não tenho filhos, o problema não é meu." 365 00:20:38,779 --> 00:20:42,739 Se estão a revelar os meus segredos, quero saber o que ele faz. 366 00:20:44,034 --> 00:20:46,044 {\an8}São porcos-espinhos? 367 00:20:46,119 --> 00:20:49,209 {\an8}Preocupei-me com o Waldo e a Pepper quando despedi o Ed. 368 00:20:53,627 --> 00:20:55,707 Bem, desliga isso. 369 00:20:56,797 --> 00:20:58,877 Não temos de ver isso. Desliga. 370 00:21:01,134 --> 00:21:03,934 Um gavião-de-cauda-branca em Charlotte. 371 00:21:04,012 --> 00:21:05,722 Devias ter vergonha. 372 00:21:05,806 --> 00:21:09,016 Não foi filmado, mas um de vocês fala com a Catherine. Quem? 373 00:21:09,101 --> 00:21:11,521 Vá lá, Amir. Sabes que foste tu. 374 00:21:11,603 --> 00:21:15,403 Não fui. Mentir dá-me urticária e tenho uma quantidade normal. 375 00:21:15,899 --> 00:21:18,489 Quem estava tão ansioso por tirar a farda, 376 00:21:18,568 --> 00:21:21,698 para parecer um figurante num vídeo do Kid Rock? 377 00:21:21,780 --> 00:21:23,570 Jake, queres dizer-nos algo? 378 00:21:25,075 --> 00:21:26,985 Não sei do que estamos a falar. 379 00:21:28,120 --> 00:21:29,450 Um de vocês é traidor. 380 00:21:29,538 --> 00:21:32,538 Porque tem de ser um de nós? Porque não tu? 381 00:21:32,624 --> 00:21:35,504 - Desculpa. - Não peças desculpa. Ele tem razão. 382 00:21:35,585 --> 00:21:39,045 Talvez nos estejas a acusar para não pensarmos que és tu. 383 00:21:39,715 --> 00:21:41,925 Escolheste uma má altura para ser esperto. 384 00:21:42,592 --> 00:21:45,182 Sim. Concordo com ele. 385 00:21:45,262 --> 00:21:48,472 Aposto que encenaste o encontro com os porcos-espinhos 386 00:21:48,557 --> 00:21:50,387 para nos despistar. 387 00:21:50,475 --> 00:21:52,765 Acho que não há obras em tua casa. 388 00:21:52,853 --> 00:21:55,313 - O que achas disso? - Como te atreves? 389 00:21:57,607 --> 00:21:59,067 Parem! Basta! 390 00:21:59,151 --> 00:22:00,941 - Basta! - Adoro queijo em tiras! 391 00:22:01,028 --> 00:22:05,278 Estamos a virar-nos uns contra os outros sem motivo. Somos amigos. 392 00:22:05,365 --> 00:22:09,695 O que importa se alguém se descaiu e disse algo à Catherine? 393 00:22:09,786 --> 00:22:11,366 Então, admites! 394 00:22:11,455 --> 00:22:15,125 Não. És inacreditável! Não vou fazer isto! 395 00:22:18,754 --> 00:22:19,674 Posso sair? 396 00:22:19,755 --> 00:22:23,175 Porquê? Queres ir contar esta nossa conversa à Catherine? 397 00:22:23,258 --> 00:22:24,758 Estou cheio de urticária. 398 00:22:24,843 --> 00:22:27,263 Ele disse que tem urticária quando mente. 399 00:22:27,346 --> 00:22:29,636 Menti. Tudo me dá urticária! 400 00:22:32,559 --> 00:22:34,349 - Temos de falar. - Pois temos. 401 00:22:34,853 --> 00:22:38,943 Acho que alguém está a usar o meu duche e a gastar o meu gel de banho. 402 00:22:40,609 --> 00:22:41,939 Que estranho. 403 00:22:42,027 --> 00:22:42,987 Seja como for, 404 00:22:43,820 --> 00:22:46,070 quero contar-te uma pequena história. 405 00:22:46,156 --> 00:22:48,326 Não te ofendas se eu mandar uma SMS. 406 00:22:48,408 --> 00:22:51,998 Vou dizer a um amigo: "Estou a ouvir uma história incrível." 407 00:22:52,996 --> 00:22:55,916 Aos 12 anos, li o diário da minha irmã mais velha 408 00:22:56,416 --> 00:22:59,496 e descobri que ela fumava. Não sabia o que fazer. 409 00:22:59,586 --> 00:23:03,916 Devia denunciá-la e perder a confiança dela ou ser leal à minha irmã? 410 00:23:04,674 --> 00:23:08,354 Preocupei-me tanto. Oxalá nunca tivesse lido aquela porcaria. 411 00:23:09,221 --> 00:23:11,931 Fiz queixa. Os pais deram-me uma bicicleta. 412 00:23:12,808 --> 00:23:15,638 Mas a nossa relação nunca mais foi a mesma. 413 00:23:16,144 --> 00:23:19,064 Ainda bem que partilhaste isso comigo. 414 00:23:19,147 --> 00:23:20,567 Obrigada por vires. 415 00:23:21,566 --> 00:23:26,066 A questão é que, se alguém te está a lamber as botas e a fazer queixa de nós, 416 00:23:26,154 --> 00:23:27,664 é desmoralizante. 417 00:23:27,739 --> 00:23:29,159 Ninguém fez isso. 418 00:23:29,241 --> 00:23:32,241 Sabemos que te contaram todas as nossas queixas. 419 00:23:32,327 --> 00:23:36,247 Chatearam-se porque devolvi as coisas que não queriam que tirasse? 420 00:23:38,208 --> 00:23:39,038 Sim. 421 00:23:40,210 --> 00:23:44,090 Se me disseres quem é, posso restituir a ordem à garagem. 422 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 Não falei com ninguém. 423 00:23:45,715 --> 00:23:47,545 Como sabes o que dissemos? 424 00:23:49,261 --> 00:23:51,721 Chuck, passa-me o colírio. Estou a secar. 425 00:23:57,436 --> 00:24:01,726 Falámos nisto. Passa-me tudo até a pala sair, está bem? 426 00:24:01,815 --> 00:24:03,395 Só vejo de um olho, Chuck. 427 00:24:05,485 --> 00:24:08,065 Nunca pensei que um de vocês me traísse. 428 00:24:08,155 --> 00:24:11,155 Imaginem o meu espanto quando soube quem foi. 429 00:24:11,658 --> 00:24:12,988 Todos vocês. 430 00:24:13,827 --> 00:24:15,697 Por essa eu não esperava. 431 00:24:16,288 --> 00:24:18,708 Estou sozinho numa ilha. 432 00:24:18,790 --> 00:24:21,500 Nem tenho uma bola de vólei com quem falar. 433 00:24:23,670 --> 00:24:27,880 Não importa se são inocentes. São culpados porque encobrem alguém. 434 00:24:27,966 --> 00:24:29,296 Morreram para mim. 435 00:24:29,801 --> 00:24:32,261 A Beth e a Catherine, que conveniente. 436 00:24:32,345 --> 00:24:34,805 Ignorem o que eu disse. Foi a Beth! 437 00:24:35,891 --> 00:24:38,271 Kevin, sei quem é o delator. 438 00:24:38,852 --> 00:24:40,942 Isto estava no meu voice mail ontem. 439 00:24:41,021 --> 00:24:43,021 … pareces perfeitamente funcional. 440 00:24:43,523 --> 00:24:47,243 Seja como for, o Kevin disse que despediu o Ed. Fala o Amir. Adeus. 441 00:24:47,319 --> 00:24:50,159 Kevin, temos de fazer algo quanto à Catherine. 442 00:24:50,238 --> 00:24:53,028 Não quero que ela saiba que estamos a falar dela. 443 00:24:53,116 --> 00:24:55,196 A mensagem dura 13 minutos. 444 00:24:56,119 --> 00:24:59,039 Deves ter carregado no botão errado para desligar. 445 00:24:59,122 --> 00:25:02,382 Sim. Estão muito juntos. Vejo isso aqui. 446 00:25:04,794 --> 00:25:07,214 Bem, o mistério foi solucionado. 447 00:25:07,297 --> 00:25:09,047 Ainda bem que se resolveu. 448 00:25:09,132 --> 00:25:13,142 Beth, se puderes etiquetar o meu telefone, não voltará a acontecer. 449 00:25:14,304 --> 00:25:16,224 Voltemos ao trabalho, não? 450 00:25:16,723 --> 00:25:20,313 Armaste-nos um inferno. Acho que tenho diabetes dos cannoli. 451 00:25:24,022 --> 00:25:28,572 Acusaste um herói militar de ser mentiroso. 452 00:25:30,111 --> 00:25:32,991 - O que se passou? - Eu digo-te. 453 00:25:33,073 --> 00:25:34,533 O Chuck usa o teu duche. 454 00:25:34,616 --> 00:25:37,036 - A Beth é ladra de comida. - O quê? 455 00:25:37,118 --> 00:25:39,578 Só porque dei com o olho numa empilhadora, 456 00:25:39,663 --> 00:25:42,253 não significa que não lutei com um gavião. 457 00:25:43,875 --> 00:25:45,625 Palmada! 458 00:25:50,090 --> 00:25:51,260 Peço desculpa. 459 00:25:51,341 --> 00:25:54,301 Mal percebi o que era, devia ter parado de ouvir. 460 00:25:54,386 --> 00:25:57,636 É como ler o diário da irmã para receber uma bicicleta. 461 00:25:57,722 --> 00:25:59,352 A Beth adora contar isso. 462 00:26:00,392 --> 00:26:02,062 Sabes que a fumadora é ela? 463 00:26:02,143 --> 00:26:03,483 Não prestei atenção. 464 00:26:04,896 --> 00:26:08,726 Não percebo porque todos adoravam o meu pai e me odeiam. 465 00:26:08,817 --> 00:26:10,187 Ninguém te odeia. 466 00:26:10,735 --> 00:26:13,105 Uma gravação de 13 minutos desmente isso. 467 00:26:13,196 --> 00:26:15,566 Não te odiamos. Odiamos tudo o que fazes. 468 00:26:15,657 --> 00:26:17,197 Tirando isso, és bestial. 469 00:26:17,659 --> 00:26:18,789 Foi bom falar. 470 00:26:18,868 --> 00:26:21,538 - Obrigada. - Ouve, és nova, está bem? 471 00:26:22,038 --> 00:26:24,168 Temos um historial com o teu pai. 472 00:26:24,249 --> 00:26:27,209 Quando contratava alguém, confiava que cumprissem. 473 00:26:27,294 --> 00:26:29,214 Funciona nos dois sentidos. 474 00:26:29,296 --> 00:26:31,836 Se o meu pai tivesse uma ideia, não dirias: 475 00:26:31,923 --> 00:26:34,933 "Impossível, não é assim que fazemos as coisas." 476 00:26:35,010 --> 00:26:37,720 E: "Há 30 anos, ganhei uma corrida em Talladega." 477 00:26:37,804 --> 00:26:38,644 Está bem. 478 00:26:38,722 --> 00:26:41,982 Não sei quem estás a imitar, mas foi em Darlington. 479 00:26:43,268 --> 00:26:45,688 Estás a ir muito depressa. 480 00:26:45,770 --> 00:26:48,610 Trocaste os donuts por snacks de couve-kale num dia. 481 00:26:48,690 --> 00:26:49,610 Pois. 482 00:26:49,691 --> 00:26:53,281 Tens razão. Sei que és bom no que fazes. 483 00:26:53,361 --> 00:26:55,411 Devia confiar mais em ti e… 484 00:26:55,488 --> 00:26:57,618 O Ed está a mandar na equipa? 485 00:26:57,699 --> 00:27:00,449 Estás a brincar. Tenho de tratar disso. 486 00:27:00,952 --> 00:27:04,292 Se algo me acontecer, dá tudo ao Chuck e… 487 00:27:05,040 --> 00:27:07,540 … mil dólares à Beth para compor as calhas. 488 00:27:08,627 --> 00:27:09,707 - Kevin? - Sim. 489 00:27:10,211 --> 00:27:11,381 Sou divertida. 490 00:27:13,298 --> 00:27:14,298 Aposto que sim. 491 00:27:17,010 --> 00:27:19,220 Ed, eu devia ter sido claro no início. 492 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 És porreiro, mas estás despedido. 493 00:27:22,098 --> 00:27:24,428 Não estás na equipa das boxes. 494 00:27:24,517 --> 00:27:27,267 Não és o chefe. Não trabalhas aqui. 495 00:27:27,354 --> 00:27:31,274 Se me bateres, bate deste lado para eu não ver, está bem? 496 00:27:31,358 --> 00:27:34,108 Já sei como o Jerry se sentiu quando o despedi. 497 00:27:34,986 --> 00:27:37,696 Sabes aonde foi? Tem de cá estar na sexta. 498 00:27:37,781 --> 00:27:40,781 Muito bem, Kevin. Obrigado por seres sincero comigo. 499 00:27:40,867 --> 00:27:42,197 Vou crescer com isto. 500 00:27:42,285 --> 00:27:44,575 Desde que saibas que não vai ser aqui. 501 00:27:44,663 --> 00:27:48,253 - Não tens de me dizer duas vezes. - Já disse três. 502 00:27:51,002 --> 00:27:54,012 Não preciso disto. Há um mundo de oportunidades. 503 00:27:54,089 --> 00:27:55,469 Ed! 504 00:27:55,548 --> 00:27:58,298 Porco-espinho, levas uma palmada! 505 00:28:01,721 --> 00:28:02,931 Filho da mãe. 506 00:28:03,682 --> 00:28:04,772 O meu olho bom. 507 00:28:56,860 --> 00:28:59,740 Legendas: Rodrigo Vaz