1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,352
Nem sei descrever
minha decepção com essa equipe.
3
00:00:12,429 --> 00:00:15,309
Chuck, me dê meu colírio.
Estou quase seco.
4
00:00:20,645 --> 00:00:24,895
Já falamos disso. Dê tudo na minha mão
até eu tirar o tapa-olho, beleza?
5
00:00:24,983 --> 00:00:26,613
Só tenho um olho, Chuck!
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,738
Nunca pensei que um de vocês me trairia.
7
00:00:30,822 --> 00:00:33,662
Imaginem minha surpresa
quando descobri quem foi.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,042
48 HORAS ANTES
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,878
-Foi 1,47!
-Ótimo pit stop, pessoal.
10
00:00:41,958 --> 00:00:44,788
-Que rápido.
-É assim que a gente faz.
11
00:00:45,378 --> 00:00:46,918
Fizemos tudo? Foi rápido.
12
00:00:48,631 --> 00:00:51,381
Foi o último pit stop.
Vamos ficar entre os dez primeiros.
13
00:00:52,052 --> 00:00:53,602
-O que fez?
-O quê?
14
00:00:53,678 --> 00:00:55,718
Têm alguma superstição idiota?
15
00:00:55,805 --> 00:00:57,925
Não é superstição, é ciência!
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,476
Você acabou com a gente.
17
00:00:59,559 --> 00:01:01,059
Ainda dá tempo. Corte o cabelo.
18
00:01:01,144 --> 00:01:04,194
Deixei a franja crescer por dois anos.
Nem pensar.
19
00:01:04,272 --> 00:01:07,362
Só um pedaço. Inacreditável.
20
00:01:07,442 --> 00:01:08,282
O quê?
21
00:01:08,860 --> 00:01:11,110
-Onde é a vibração?
-É muito ruim?
22
00:01:11,196 --> 00:01:12,696
Calma. O que foi?
23
00:01:13,406 --> 00:01:15,656
Aquilo devia estar no carro do Jake.
24
00:01:19,871 --> 00:01:21,751
Mais uma vitória pra Ciência.
25
00:01:21,831 --> 00:01:23,461
Ninguém toca no meu cabelo.
26
00:01:23,958 --> 00:01:25,128
Que egoísta.
27
00:01:39,599 --> 00:01:40,519
{\an8}Bom dia, gente.
28
00:01:41,142 --> 00:01:43,102
{\an8}Por que ele não usa o uniforme novo?
29
00:01:43,186 --> 00:01:45,856
{\an8}Ele não sabe desabotoar a camisa
pra passar pela cabeça.
30
00:01:47,398 --> 00:01:49,108
{\an8}Como posso explicar com educação?
31
00:01:49,192 --> 00:01:52,032
{\an8}Sou o piloto, então,
sou mais importante que vocês.
32
00:01:52,904 --> 00:01:55,624
{\an8}Engraçado. O último piloto disse isso
antes de ser demitido.
33
00:01:57,158 --> 00:01:59,158
{\an8}-Uma M masculina.
-Certo.
34
00:02:00,078 --> 00:02:03,158
{\an8}Se alguém não aguenta um tanquinho,
olhe pra lá.
35
00:02:04,791 --> 00:02:07,671
{\an8}-Jake, o que está fazendo?
-Abdominais.
36
00:02:07,752 --> 00:02:08,922
{\an8}E tento comer bem.
37
00:02:09,629 --> 00:02:12,589
{\an8}Certo. Bom dia. Venham todos aqui.
38
00:02:13,091 --> 00:02:16,181
{\an8}Estão todos lindos de uniforme.
39
00:02:16,803 --> 00:02:20,183
{\an8}Depois da corrida de ontem,
voltamos ao 27º lugar,
40
00:02:20,265 --> 00:02:23,725
{\an8}mas, vendo pelo lado bom,
o pneu chegou em quarto, então…
41
00:02:25,395 --> 00:02:26,225
{\an8}Boa, pneu!
42
00:02:28,231 --> 00:02:31,231
Foi legal ver o pneu pulando na grama.
43
00:02:31,734 --> 00:02:34,244
Parecia uma estrela cadente.
Eu quis fazer um pedido.
44
00:02:35,280 --> 00:02:36,820
Sabem o que eu pediria?
45
00:02:36,906 --> 00:02:38,906
Que tivéssemos quatro pneus.
46
00:02:40,952 --> 00:02:42,872
{\an8}Agora, as notícias boas.
47
00:02:42,954 --> 00:02:46,794
{\an8}A Quase Filé está empolgada
com a resposta ao comercial do Jake.
48
00:02:47,292 --> 00:02:49,002
{\an8}-Manda ver, Jakey.
-Não sei…
49
00:02:49,085 --> 00:02:50,915
{\an8}Vamos lá, Jake. Manda ver.
50
00:02:51,004 --> 00:02:51,844
{\an8}Isso!
51
00:02:55,091 --> 00:02:58,931
{\an8}Tenho mais algumas mudanças empolgantes
que fiz no escritório.
52
00:02:59,012 --> 00:03:02,722
{\an8}A partir de hoje, vamos trocar os lanches
por opções saudáveis.
53
00:03:03,308 --> 00:03:06,478
Um pneu caiu do carro
e nosso problema são os donuts.
54
00:03:06,978 --> 00:03:09,608
Nem comeram as novas opções,
são deliciosas.
55
00:03:09,689 --> 00:03:14,189
Sei que Catherine tem um ótimo motivo
para nos fazer comer…
56
00:03:14,903 --> 00:03:17,533
Tirinhas de alga? Que horror.
57
00:03:18,865 --> 00:03:22,365
Salgadinho de couve? Só piora.
Não tem nada que preste.
58
00:03:22,452 --> 00:03:26,412
Estudos mostram que a alimentação saudável
aumenta a produtividade.
59
00:03:26,497 --> 00:03:28,207
Li isso na Revista Sem-graça.
60
00:03:29,083 --> 00:03:32,003
Sei que pode ser difícil,
então, pra compensar,
61
00:03:32,086 --> 00:03:35,126
criei um novo programa
de Funcionário do Mês.
62
00:03:38,301 --> 00:03:42,811
Então, para motivá-los,
você se nomeou a Funcionária do Mês?
63
00:03:43,681 --> 00:03:48,521
Parabéns, Catherine! Incrível!
Não faz nem um mês que chegou.
64
00:03:49,771 --> 00:03:52,861
Não. Só usei minha foto como exemplo.
65
00:03:52,941 --> 00:03:55,321
Se eu participasse, eu a colaria de vez.
66
00:03:55,401 --> 00:03:58,151
É. Com certeza todos
ficarão tão impressionados
67
00:03:58,238 --> 00:04:02,078
com meu título de Funcionário do Mês
quanto com minhas Corações Púrpuras.
68
00:04:02,158 --> 00:04:05,498
Achei que era uma só. Participou
de outra guerra no fim de semana?
69
00:04:06,246 --> 00:04:09,246
Participo dessa guerra toda noite, Kevin.
70
00:04:11,084 --> 00:04:13,344
Vejo que orgulho não os motiva,
71
00:04:13,419 --> 00:04:17,669
então, que tal um bônus
de mil dólares em dinheiro?
72
00:04:17,757 --> 00:04:21,337
-Boa!
-Isso! Finalmente vou consertar a calha.
73
00:04:21,427 --> 00:04:23,047
Isso é um código?
74
00:04:23,638 --> 00:04:24,468
Não.
75
00:04:26,224 --> 00:04:28,024
Percebe como isso é triste?
76
00:04:29,394 --> 00:04:30,604
-Agora sim.
-Pois é.
77
00:04:33,273 --> 00:04:34,363
Tem um segundo?
78
00:04:34,440 --> 00:04:36,900
Já sei o que vai dizer, e sim.
79
00:04:36,985 --> 00:04:39,895
Se me nomear Funcionário do Mês,
molho a sua mão.
80
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
Como assim?
81
00:04:42,699 --> 00:04:46,409
Se me der mil dólares, eu te devolvo 300.
82
00:04:49,580 --> 00:04:50,460
Quinhentos.
83
00:04:53,835 --> 00:04:56,045
Parabéns. Era um teste, você passou.
84
00:04:58,214 --> 00:04:59,884
O que faremos com Ed?
85
00:04:59,966 --> 00:05:02,216
Um cara que esquece o pneu não pode ficar.
86
00:05:02,802 --> 00:05:07,222
Ele não esqueceu o pneu.
Só se esqueceu de prender ao carro.
87
00:05:08,391 --> 00:05:10,941
Eu já estava planejando em demiti-lo,
88
00:05:11,019 --> 00:05:13,059
estou pensando na melhor forma.
89
00:05:13,146 --> 00:05:16,356
Uma ideia maluca.
Chegue nele e diga que está demitido.
90
00:05:16,441 --> 00:05:19,281
Morder a bochecha por dentro
pra não sorrir ajuda.
91
00:05:20,987 --> 00:05:23,527
Certo. Contratei Ed porque ele é forte
92
00:05:23,614 --> 00:05:26,034
e carrega coisas pesadas bem rápido.
93
00:05:26,576 --> 00:05:27,736
Eu sou pesado.
94
00:05:33,082 --> 00:05:35,292
Ei, Ed. É aqui que você almoça?
95
00:05:37,086 --> 00:05:38,296
O que é isso?
96
00:05:38,379 --> 00:05:39,589
É o Waldo.
97
00:05:40,298 --> 00:05:41,838
Ele está meio triste hoje.
98
00:05:42,467 --> 00:05:43,967
Pepper não voltou ontem.
99
00:05:45,011 --> 00:05:49,061
É, acho que vi Pepper na beira da estrada.
100
00:05:49,599 --> 00:05:51,139
Dormindo. Entende?
101
00:05:52,935 --> 00:05:56,605
Escuta, queria falar com você
sobre o que aconteceu domingo.
102
00:05:57,190 --> 00:05:58,150
Foi culpa minha.
103
00:05:58,232 --> 00:06:01,572
Bom, você sabe
o que precisa acontecer agora, né?
104
00:06:02,236 --> 00:06:03,066
Sei.
105
00:06:03,154 --> 00:06:06,784
Vou terminar de almoçar,
voltar lá e ser melhor.
106
00:06:08,034 --> 00:06:09,704
Não foi o que eu quis dizer.
107
00:06:09,786 --> 00:06:12,116
Seu futuro aqui está menos ali dentro
108
00:06:12,205 --> 00:06:15,415
e mais lá fora, com a Pepper.
109
00:06:16,000 --> 00:06:17,590
Esse é meu sonho.
110
00:06:18,628 --> 00:06:21,418
Vou ser bem claro, mas sem irritar você.
111
00:06:22,715 --> 00:06:25,175
-É hora de sair da Bobby Spencer Racing.
-O quê?
112
00:06:25,259 --> 00:06:26,469
Catherine está decidida.
113
00:06:26,552 --> 00:06:29,932
Se não concorda e quer descontar em algo,
aquele é o carro dela,
114
00:06:30,014 --> 00:06:31,854
o vermelho. Manda ver.
115
00:06:31,933 --> 00:06:34,643
-Não quero ressentimentos.
-Tudo bem.
116
00:06:34,727 --> 00:06:35,727
-Tudo bem.
-Certo?
117
00:06:35,812 --> 00:06:38,152
Vou pegar minhas coisas e me mandar.
118
00:06:39,023 --> 00:06:42,493
Que tal um soquinho
na mão sem saliva de porco-espinho?
119
00:06:43,152 --> 00:06:46,282
-As duas tem saliva. Vem cá.
-Beleza.
120
00:06:46,364 --> 00:06:49,084
Minha jaqueta vai pegar raiva.
121
00:06:50,701 --> 00:06:53,251
Oi, esta é a caixa postal
de Catherine Spencer,
122
00:06:53,329 --> 00:06:55,829
presidente e CEO da Bobby Spencer Racing.
123
00:06:55,915 --> 00:06:59,165
Mas chega de falar de mim, fale de você.
Depois do bipe.
124
00:07:00,628 --> 00:07:04,668
Oi. Só queria dizer
que resolvi o problema com Ed.
125
00:07:05,174 --> 00:07:07,144
Fui gentil, mas firme.
126
00:07:07,635 --> 00:07:09,465
Como sou com as mulheres.
127
00:07:10,888 --> 00:07:12,308
Isso foi brincadeira.
128
00:07:12,807 --> 00:07:16,017
Não sou assim com mulheres.
Sou sempre gentil com elas.
129
00:07:17,145 --> 00:07:20,765
Não que você precise saber
como trato mulheres, não foi um flerte.
130
00:07:20,857 --> 00:07:22,777
Mas não há nada errado com você.
131
00:07:23,526 --> 00:07:26,026
Você é uma mulher perfeitamente aceitável.
132
00:07:29,282 --> 00:07:32,952
Enfim. Kevin disse que demitiu o Ed.
Aqui é o Amir. Tchau.
133
00:07:35,621 --> 00:07:38,251
Kevin, temos que fazer algo com Catherine.
134
00:07:38,332 --> 00:07:41,502
Ei. Não quero que ela saiba
que estamos falando dela.
135
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
Agora ela vai saber.
136
00:07:46,007 --> 00:07:47,507
Todo mundo fecha a cortina.
137
00:07:47,592 --> 00:07:50,262
Por que fecharam a cortina?
De quem estão falando?
138
00:07:51,429 --> 00:07:52,259
Catherine.
139
00:07:52,763 --> 00:07:54,853
Não tem nada pra comer.
140
00:07:54,932 --> 00:07:57,692
Estou chupando
a camada de açúcar de remédios.
141
00:07:58,728 --> 00:08:03,018
Só eu estou preocupado
com câmeras de segurança por todo lado?
142
00:08:03,107 --> 00:08:05,737
Não quero o governo vendo tudo que faço.
143
00:08:06,819 --> 00:08:10,449
Com certeza a CIA quer ver você
cortando as unhas lá atrás.
144
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
-Sim, a gente te vê.
-Certo.
145
00:08:13,868 --> 00:08:16,288
A cortina fechada significa
que posso entrar ou não?
146
00:08:16,370 --> 00:08:18,120
Errei duas vezes com meus pais.
147
00:08:18,789 --> 00:08:22,709
Entra. Estamos reclamando da Catherine.
148
00:08:22,793 --> 00:08:24,843
Eu sei. As camisas são horríveis.
149
00:08:24,921 --> 00:08:27,171
Não ligo pras camisas.
Sinto falta do Bobby.
150
00:08:27,256 --> 00:08:29,336
Ele ia na minha mesa,
perguntava como eu estava
151
00:08:29,425 --> 00:08:31,335
me dava cannolis de aniversário.
152
00:08:31,427 --> 00:08:35,347
Perguntava se eu queria jogar golfe.
Eu dizia que não jogo.
153
00:08:35,848 --> 00:08:37,018
Nós ríamos.
154
00:08:39,018 --> 00:08:42,978
A questão é que eu ficava ansiosa
pra vir trabalhar e ver o Bobby.
155
00:08:43,064 --> 00:08:45,364
Agora torço pra não ver a Catherine.
156
00:08:45,441 --> 00:08:47,691
Você é o chefe. Precisa resolver isso!
157
00:08:47,777 --> 00:08:51,277
Ela é terrível, mas o que podemos fazer?
Já tentei me demitir.
158
00:08:51,364 --> 00:08:52,574
Não tem outra opção.
159
00:08:53,074 --> 00:08:56,994
Temos que tirar o melhor proveito disso.
Vejam isso como uma guerra, tá?
160
00:08:57,078 --> 00:08:59,788
Nossa melhor chance é nos unirmos.
161
00:09:00,373 --> 00:09:04,043
Sua melhor chance é atirar em si mesmo
e gritar por um médico.
162
00:09:06,295 --> 00:09:08,455
Você não tem uma Coração Púrpura?
163
00:09:12,802 --> 00:09:16,262
Jake, percebeu a frente mais rígida
quando mexemos na…
164
00:09:16,347 --> 00:09:19,097
-Isso é um donut?
-É uma caixa. Pegue um.
165
00:09:19,183 --> 00:09:20,353
Não.
166
00:09:20,434 --> 00:09:23,194
Catherine proibiu essas coisas.
Pode ser uma armadilha.
167
00:09:23,896 --> 00:09:24,976
Cannolis?
168
00:09:25,898 --> 00:09:26,728
Não.
169
00:09:27,692 --> 00:09:28,532
Não.
170
00:09:30,570 --> 00:09:32,660
-O que está fazendo?
-Procurando geleia.
171
00:09:34,282 --> 00:09:35,122
Achei!
172
00:09:36,951 --> 00:09:38,491
Faça como nós.
173
00:09:38,578 --> 00:09:41,158
Adivinhe. Se errar, engula algo que odeia.
174
00:09:41,247 --> 00:09:44,037
Só continue engolindo.
Mordida após mordida.
175
00:09:44,125 --> 00:09:47,035
E espere que melhore.
Mas por que melhoraria? Nada muda.
176
00:09:48,838 --> 00:09:53,218
Se você decidir surtar,
me avise antes, tudo bem?
177
00:09:54,760 --> 00:09:55,600
Bom dia.
178
00:09:56,178 --> 00:09:57,138
Tudo bem?
179
00:09:57,221 --> 00:10:00,351
Sim, tudo bem.
Estão todos bem, graças a mim.
180
00:10:00,975 --> 00:10:03,055
O gato do vizinho ficou preso numa árvore.
181
00:10:03,144 --> 00:10:07,864
Bem lá em cima, estava chorando.
Vi um gavião rondando, então eu…
182
00:10:08,399 --> 00:10:11,859
Falei: "Hoje não, gavião." E escalei.
183
00:10:11,944 --> 00:10:16,074
O quê? Calma. Kevin,
desde quando você escala qualquer coisa?
184
00:10:17,658 --> 00:10:20,868
Quando um gato está em perigo
e minha adrenalina, alta.
185
00:10:20,953 --> 00:10:24,123
Posso escalar quando quiser.
A questão é: o gavião me atacou,
186
00:10:24,206 --> 00:10:27,376
fui tentar bater nele, ele desviou,
187
00:10:27,460 --> 00:10:30,550
se aproximou, tentou me bicar,
eu o segurei e o sacudi,
188
00:10:30,630 --> 00:10:34,470
foi pena pra todo lado, joguei ele longe,
mas me acertou no olho.
189
00:10:35,843 --> 00:10:37,973
Bateu num gavião e comprou donuts?
190
00:10:38,054 --> 00:10:40,064
É como um policial, mas no céu.
191
00:10:41,515 --> 00:10:42,725
Não comprei donuts.
192
00:10:42,808 --> 00:10:44,688
Se não foi você, quem foi?
193
00:10:44,769 --> 00:10:46,189
Essa não. É uma armadilha.
194
00:10:47,396 --> 00:10:48,266
Bom dia.
195
00:10:51,359 --> 00:10:52,189
Essa não.
196
00:10:52,276 --> 00:10:54,026
Sim, estou bem. Relaxa.
197
00:10:54,111 --> 00:10:56,111
O gavião que se ferrou. Muito.
198
00:10:56,197 --> 00:10:58,277
Um gavião depenado voando por aí.
199
00:11:00,242 --> 00:11:01,952
Amir! Experimente um cannoli.
200
00:11:02,036 --> 00:11:04,706
É, Amir. Experimente um cannoli.
201
00:11:16,801 --> 00:11:17,641
Obrigado.
202
00:11:19,220 --> 00:11:21,510
Não proibiu as coisas gostosas?
203
00:11:21,597 --> 00:11:24,227
Pensei melhor. Sei ser divertida também.
204
00:11:24,308 --> 00:11:25,808
Dá pra ver.
205
00:11:27,019 --> 00:11:28,939
Desculpa o atraso. Foi uma manhã difícil.
206
00:11:29,021 --> 00:11:30,151
A sua também.
207
00:11:30,648 --> 00:11:32,898
Kevin está fingindo que viu um gavião
208
00:11:32,983 --> 00:11:35,573
a 1,600km de seu habitat natural.
209
00:11:35,653 --> 00:11:37,153
Minta melhor, Kevin.
210
00:11:37,238 --> 00:11:39,158
EU AMO BINGO
211
00:11:39,240 --> 00:11:41,030
Desculpe estar sem uniforme.
212
00:11:41,117 --> 00:11:44,827
Derramei café nele
e só tinha esta camiseta limpa no carro.
213
00:11:44,912 --> 00:11:47,962
Minha avó comprou pra mim
para ir aos nossos bingos.
214
00:11:48,040 --> 00:11:49,880
Sem piadas. Ela morreu.
215
00:11:51,585 --> 00:11:52,995
Relaxa. Eu amei.
216
00:11:53,087 --> 00:11:56,047
Nos fins de semana, uso minha camiseta
de "Rosé o dia todo".
217
00:11:56,132 --> 00:11:57,802
Olha ela, se soltando.
218
00:11:59,885 --> 00:12:01,545
E eu estive pensando…
219
00:12:01,637 --> 00:12:03,597
Ficamos de uniforme na pista,
220
00:12:03,681 --> 00:12:06,311
tudo bem mostrar personalidade
no escritório.
221
00:12:06,392 --> 00:12:09,272
Uma pergunta:
sem camisa é uma personalidade?
222
00:12:11,105 --> 00:12:13,225
Se fosse, eu seria a animação da festa.
223
00:12:17,111 --> 00:12:20,611
Ei, viu como Catherine
trouxe donuts para nós?
224
00:12:20,698 --> 00:12:21,528
Essa não.
225
00:12:21,615 --> 00:12:24,865
Ficamos oficialmente
sem assuntos interessantes.
226
00:12:25,578 --> 00:12:26,538
Não. Escute.
227
00:12:27,037 --> 00:12:29,577
No outro dia,
todos reclamaram das mudanças,
228
00:12:29,665 --> 00:12:31,205
e hoje ela as desfaz?
229
00:12:31,292 --> 00:12:35,052
Tudo bem ficarmos em silêncio
cortando o cabelo um do outro.
230
00:12:35,921 --> 00:12:37,921
Tipo os cannolis.
231
00:12:38,007 --> 00:12:41,387
Amir não falou deles publicamente.
Como ela sabia?
232
00:12:41,469 --> 00:12:42,549
Está pronto.
233
00:12:42,636 --> 00:12:44,096
Isso é meio estranho.
234
00:12:44,180 --> 00:12:45,850
Não falou com ela, então?
235
00:12:45,931 --> 00:12:48,601
Não. Então, alguém
que estava na sala falou.
236
00:12:49,477 --> 00:12:54,057
Depois que você nos disse
para nos unirmos? Não sei, Kevin.
237
00:12:54,148 --> 00:12:56,528
Podem ter feito isso
pra ser Funcionário do Mês
238
00:12:56,609 --> 00:12:57,569
e ganhar a grana.
239
00:12:57,651 --> 00:12:59,241
É um bom motivo.
240
00:12:59,320 --> 00:13:00,950
Já fiz pior por menos.
241
00:13:02,448 --> 00:13:04,238
Pode ser qualquer um deles.
242
00:13:04,325 --> 00:13:05,735
Digo, Amir é fraco.
243
00:13:05,826 --> 00:13:08,616
Catherine o faria falar rapidinho.
244
00:13:09,121 --> 00:13:11,621
Dá pra enganar Jake com um novelo de lã.
245
00:13:13,083 --> 00:13:17,253
E Beth é uma mulher,
assim como Catherine. Entende?
246
00:13:17,338 --> 00:13:19,508
-Duas mulheres. Aí está ela.
-É.
247
00:13:20,007 --> 00:13:23,677
Aí vai para a Câmara, eles votam
e passam pro Senado e…
248
00:13:23,761 --> 00:13:25,141
-Não queremos…
-É.
249
00:13:25,221 --> 00:13:26,601
Oi, Catherine. Como está?
250
00:13:27,807 --> 00:13:30,057
Cortando o cabelo perto da comida.
Tudo bem.
251
00:13:31,393 --> 00:13:34,813
Ei, Kevin. Lembra que demitiu Ed ontem?
252
00:13:34,897 --> 00:13:39,187
É. A parte ruim do trabalho,
mas, às vezes, é preciso bater o martelo.
253
00:13:39,276 --> 00:13:41,486
Por isso sou o braço da justiça.
254
00:13:41,570 --> 00:13:43,570
Quem é aquele carregando o pneu?
255
00:13:46,575 --> 00:13:47,535
É o Ed.
256
00:13:48,828 --> 00:13:52,248
Certo, termino depois. Manda ver, martelo.
257
00:13:55,960 --> 00:13:58,170
Ed, podemos conversar rapidinho?
258
00:13:58,254 --> 00:13:59,554
O que foi, chefe?
259
00:13:59,630 --> 00:14:01,880
Belo tapa-olho. Já usei um.
260
00:14:02,758 --> 00:14:04,968
-Como se machucou?
-É pessoal.
261
00:14:06,804 --> 00:14:08,604
Estou surpreso de ver você.
262
00:14:08,681 --> 00:14:11,061
Lembra que ia arrumar suas coisas
263
00:14:11,141 --> 00:14:12,811
e disse que ia para casa?
264
00:14:12,893 --> 00:14:16,653
É. Aquele dia de folga foi bom.
Coloquei a cabeça no lugar.
265
00:14:16,730 --> 00:14:17,860
Sei.
266
00:14:17,940 --> 00:14:23,150
Olha, isso é culpa minha,
mas seus dias trocando pneu acabaram.
267
00:14:23,237 --> 00:14:24,407
Como assim?
268
00:14:24,488 --> 00:14:28,488
Talvez seja hora de um novo desafio.
Tem outra coisa que queira fazer?
269
00:14:29,076 --> 00:14:31,906
Queria desenhar o Garfield,
mas arrumaram um cara.
270
00:14:32,913 --> 00:14:36,753
Certo. Até esse cara morrer,
algum outro objetivo profissional?
271
00:14:36,834 --> 00:14:40,754
Bom, eu sempre quis ser
272
00:14:41,463 --> 00:14:43,513
chefe do pit. Como Jerry.
273
00:14:44,174 --> 00:14:46,684
Perfeito. Você seria ótimo nisso.
274
00:14:46,760 --> 00:14:51,180
Mas acho que nós dois entendemos
que você não troca mais pneus aqui.
275
00:14:51,265 --> 00:14:52,175
Não?
276
00:14:52,266 --> 00:14:55,226
Não. E isso veio da chefe. Da Catherine.
277
00:14:55,311 --> 00:14:57,231
O escritório dela é ali.
278
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
Certo, Kevin. Valeu. Obrigado pelo apoio.
279
00:15:01,066 --> 00:15:02,526
Claro. Beleza.
280
00:15:03,694 --> 00:15:04,534
Muito amor.
281
00:15:09,491 --> 00:15:10,531
Jerry.
282
00:15:11,243 --> 00:15:13,703
Más notícias.
Kevin me promoveu, você já era.
283
00:15:20,878 --> 00:15:22,048
Bom trabalho, Chuck.
284
00:15:22,129 --> 00:15:23,549
É o que eu faço.
285
00:15:23,631 --> 00:15:26,431
Sei que o motor está bom
quando me faz tremer por dentro.
286
00:15:27,259 --> 00:15:28,509
Eu arrumei o motor.
287
00:15:29,094 --> 00:15:31,434
-Amir, não faça isso. É mesquinho.
-Não.
288
00:15:31,931 --> 00:15:33,141
É sempre assim.
289
00:15:33,223 --> 00:15:36,813
Você morreria se dissesse: "Parabéns,
merece ser Funcionário do Mês"?
290
00:15:36,894 --> 00:15:38,064
Ouviu, Chuck?
291
00:15:38,854 --> 00:15:41,274
-Ele quer ser Funcionário do Mês.
-Interessante.
292
00:15:41,357 --> 00:15:43,527
Está precisando de dinheiro, então.
293
00:15:45,152 --> 00:15:47,072
Tomei o remédio de dormir
e entrei no eBay.
294
00:15:47,154 --> 00:15:49,624
Parece que comprei o blusão de Pat Sajak.
295
00:15:50,282 --> 00:15:53,742
Não sei se ele usou ou autografou,
mas chega quinta, depois das 15h.
296
00:15:54,370 --> 00:15:57,960
Talvez eu precise sair cedo na quinta.
Tenho médico.
297
00:16:00,793 --> 00:16:01,713
O que é isso?
298
00:16:02,211 --> 00:16:04,131
Catherine me deixou usar o que quisesse.
299
00:16:04,213 --> 00:16:06,303
Parece uma criança num campo de abóboras.
300
00:16:09,301 --> 00:16:13,181
Roupas urbanas rurais são a próxima moda.
Em seis meses, todos estarão assim.
301
00:16:13,764 --> 00:16:16,934
Você odiava mesmo aquele uniforme, não é?
302
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Teria feito qualquer coisa
pra se livrar dele.
303
00:16:20,771 --> 00:16:23,071
-Aí estão meus favoritos.
-Onde?
304
00:16:23,607 --> 00:16:24,437
Nós?
305
00:16:25,109 --> 00:16:26,489
Que engraçadinho, Amir.
306
00:16:26,568 --> 00:16:27,698
Ele não é, não.
307
00:16:28,696 --> 00:16:30,446
-Nossa.
-É demais?
308
00:16:30,531 --> 00:16:31,781
De menos, talvez.
309
00:16:32,616 --> 00:16:34,326
-Amei.
-Obrigado.
310
00:16:37,579 --> 00:16:39,669
E feliz aniversário atrasado, Amir.
311
00:16:39,748 --> 00:16:41,998
Vi no seu arquivo que você é de touro.
312
00:16:42,084 --> 00:16:43,924
Somos dois. Espero que não dê briga.
313
00:16:44,003 --> 00:16:47,673
Não acredito em astrologia.
Nós, taurinos, somos céticos.
314
00:16:49,508 --> 00:16:51,428
Não achei o seu arquivo.
315
00:16:51,510 --> 00:16:53,430
Não vai achar minha foto também.
316
00:16:53,512 --> 00:16:55,352
-Teve um incêndio.
-Quando?
317
00:16:55,431 --> 00:16:57,391
Quando seu pai criou o arquivo do Chuck.
318
00:16:59,518 --> 00:17:02,808
Entendi. Vou deixar
vocês voltarem ao trabalho.
319
00:17:02,896 --> 00:17:06,526
O seu é o próximo, 7 de setembro.
Que tal bolo de sorvete e karaokê?
320
00:17:06,608 --> 00:17:08,898
O que acha, Kev?
Como está sua J Lo e seu Ja Rule?
321
00:17:10,029 --> 00:17:11,359
Nunca dei nome a eles,
322
00:17:11,447 --> 00:17:14,447
mas, desde que passei
a usar boxers, estão bem.
323
00:17:21,582 --> 00:17:22,882
-O quê?
-O que disse?
324
00:17:24,752 --> 00:17:26,712
Vou ali processar isso.
325
00:17:28,672 --> 00:17:31,382
Ela sabia de literalmente tudo
que falamos.
326
00:17:31,467 --> 00:17:33,047
A comida, os uniformes,
327
00:17:33,135 --> 00:17:35,465
que não é divertida,
não sabia os aniversários.
328
00:17:35,554 --> 00:17:39,314
E daí? Ela sabe o que achamos dela.
Talvez isso seja bom.
329
00:17:39,391 --> 00:17:40,641
A questão não é essa.
330
00:17:40,726 --> 00:17:43,266
Alguém próximo de nós
está dando informações a ela.
331
00:17:43,353 --> 00:17:45,693
-Quem?
-Não consigo descobrir!
332
00:17:45,773 --> 00:17:47,863
E saber que é um deles está me matando!
333
00:17:47,941 --> 00:17:51,151
Jake é como um filho para mim.
Chuck é como um irmão.
334
00:17:51,236 --> 00:17:54,866
Amir é aquele cara
que casa com uma parente e você pensa:
335
00:17:54,948 --> 00:17:57,028
"Ele vai tratá-la bem."
336
00:17:58,035 --> 00:18:00,945
Somos uma família,
preciso saber em quem posso confiar!
337
00:18:01,038 --> 00:18:02,788
Quem eu sou nessa família?
338
00:18:02,873 --> 00:18:03,873
A mãe.
339
00:18:03,957 --> 00:18:04,787
Sou sua mãe?
340
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
Não. Eu sou o pai.
341
00:18:06,668 --> 00:18:08,628
-Somos casados?
-Não. Sei lá.
342
00:18:08,712 --> 00:18:11,092
Minha primeira mulher
morreu num acidente na fazenda,
343
00:18:11,173 --> 00:18:13,383
e eu precisava de alguém
pra criar as crianças,
344
00:18:13,467 --> 00:18:15,297
te conheci na igreja,
345
00:18:15,385 --> 00:18:17,885
senti pena porque você só tinha o piano.
346
00:18:19,515 --> 00:18:22,095
-Vi as cortinas. O que foi?
-Temos um problema.
347
00:18:22,184 --> 00:18:24,394
Ryan Blaney está de macacão?
Eu fui o primeiro.
348
00:18:24,478 --> 00:18:26,018
Não. Ele ainda se veste como homem.
349
00:18:26,105 --> 00:18:28,815
Escutem. O que falamos aqui é sagrado.
350
00:18:28,899 --> 00:18:31,689
Sei que um de vocês
contou pra Catherine, certo?
351
00:18:31,777 --> 00:18:32,817
Não estou bravo.
352
00:18:33,320 --> 00:18:36,450
Mas entendam:
posso perdoá-los, somos amigos,
353
00:18:36,532 --> 00:18:39,032
mas alguém precisa admitir
pra superarmos isso.
354
00:18:41,286 --> 00:18:44,496
Vou respeitar quem se entregar, prometo.
355
00:18:45,707 --> 00:18:46,627
Sério?
356
00:18:46,708 --> 00:18:51,088
Kevin, talvez tudo que ela fez
seja só uma coincidência.
357
00:18:51,171 --> 00:18:52,671
Beth.
358
00:18:52,756 --> 00:18:54,466
Como está o clima na Simpleslândia?
359
00:18:55,509 --> 00:18:58,179
Não sei. Só vou lá visitar você.
360
00:18:58,679 --> 00:19:01,389
Escutem. Isso não é brincadeira, beleza?
361
00:19:01,473 --> 00:19:03,063
Ela sabia o aniversário do Amir.
362
00:19:03,142 --> 00:19:06,312
-Ninguém liga pro aniversário dele.
-Nem eu ligo!
363
00:19:06,395 --> 00:19:08,475
Se não confessarem, será do jeito difícil.
364
00:19:08,564 --> 00:19:12,074
-Amir, acesse as filmagens de segurança.
-Não tenho a senha.
365
00:19:13,193 --> 00:19:14,613
Entrei. Era "senha".
366
00:19:15,445 --> 00:19:18,025
Procure algo suspeito.
Alguém falando com ela.
367
00:19:18,115 --> 00:19:21,075
Certo. Fim do dia, todos indo embora.
368
00:19:21,785 --> 00:19:23,575
Calma. Beth voltou.
369
00:19:23,662 --> 00:19:26,372
Que idiotice.
Ficarmos um contra o outro não vai ajudar.
370
00:19:26,456 --> 00:19:28,416
Não. Perdeu sua chance de falar.
371
00:19:28,500 --> 00:19:31,460
E eu ia deixar você criar
meus filhos imaginários.
372
00:19:31,545 --> 00:19:33,295
Eu não falei com Catherine.
373
00:19:33,380 --> 00:19:35,920
-Então o que fez?
-Queria um iogurte.
374
00:19:36,008 --> 00:19:37,508
{\an8}Isso é crime?
375
00:19:38,760 --> 00:19:40,890
{\an8}COZINHA
19H13
376
00:19:41,471 --> 00:19:42,601
E uma banana.
377
00:19:46,059 --> 00:19:47,939
{\an8}Quatro rolos de papel-toalha?
378
00:19:48,020 --> 00:19:52,150
-Pegou todo o queijo.
-Vencia no dia seguinte. De nada.
379
00:19:52,983 --> 00:19:54,483
Não tenho tempo de ir ao mercado.
380
00:19:54,568 --> 00:19:56,778
Faço isso há anos, está no orçamento.
381
00:19:57,863 --> 00:19:59,243
Certo. Calma aí.
382
00:19:59,781 --> 00:20:02,701
{\an8}Chuck saiu
do escritório de Catherine de roupão?
383
00:20:03,285 --> 00:20:04,745
-Confiei em você.
-Boa!
384
00:20:04,828 --> 00:20:05,948
Feche isso.
385
00:20:06,788 --> 00:20:10,418
Minha casa está em reforma.
Estou dormindo aqui.
386
00:20:10,500 --> 00:20:13,880
O mais difícil é me esconder de Beth
enquanto ela faz compras.
387
00:20:14,463 --> 00:20:17,423
Por que tomar banho no escritório dela?
Tem chuveiro na academia.
388
00:20:17,507 --> 00:20:21,547
O dela tem chuveirinho,
pra eu lavar lá embaixo.
389
00:20:22,054 --> 00:20:23,104
Continue.
390
00:20:23,180 --> 00:20:26,560
Não acredito que acham
que eu sou um dedo-duro.
391
00:20:27,059 --> 00:20:27,939
Certo.
392
00:20:28,936 --> 00:20:31,186
-Kevin está fazendo algo.
-Isso é normal.
393
00:20:31,271 --> 00:20:33,021
Estou reciclando. Continue.
394
00:20:33,106 --> 00:20:36,186
Você não recicla.
Sempre joga no lixo comum e diz:
395
00:20:36,276 --> 00:20:38,276
"Você não tem filhos, não é problema seu."
396
00:20:38,779 --> 00:20:42,739
Se meus segredos estão sendo revelados,
quero saber o que ele está fazendo.
397
00:20:44,034 --> 00:20:46,044
{\an8}São porcos-espinhos?
398
00:20:46,119 --> 00:20:49,209
{\an8}Fiquei preocupado com Waldo
e Pepper depois de demitir o Ed!
399
00:20:53,627 --> 00:20:55,047
{\an8}Beleza, desliga.
400
00:20:55,128 --> 00:20:55,958
{\an8}Desliga.
401
00:20:56,797 --> 00:20:59,257
{\an8}Não precisamos ver isso. Desligue.
402
00:21:01,134 --> 00:21:03,934
Um gavião-de-rabo-branco em Charlotte.
403
00:21:04,012 --> 00:21:05,722
Devia se envergonhar!
404
00:21:05,806 --> 00:21:09,016
Não está gravado, mas sei
que alguém falou com ela. Quem?
405
00:21:09,101 --> 00:21:11,521
Vamos, Amir. Sabe que foi você.
406
00:21:11,603 --> 00:21:12,903
Não fui eu.
407
00:21:12,980 --> 00:21:15,860
Mentir me dá alergia
e estou só com as normais.
408
00:21:15,941 --> 00:21:18,491
E ele, que estava louco
pra tirar o uniforme
409
00:21:18,568 --> 00:21:21,278
e se vestir como figurante
de um vídeo de Kid Rock?
410
00:21:21,780 --> 00:21:23,570
Jake, quer nos contar algo?
411
00:21:24,950 --> 00:21:26,990
Não tenho certeza do que está falando.
412
00:21:28,161 --> 00:21:29,451
Um de vocês me traiu.
413
00:21:29,538 --> 00:21:33,038
Por que tem que ser um de nós?
Por que não pode ser você?
414
00:21:33,125 --> 00:21:33,955
Desculpa.
415
00:21:34,042 --> 00:21:35,502
Não. Ele tem razão.
416
00:21:35,585 --> 00:21:39,045
Talvez esteja nos acusando
para não pensarmos que é você.
417
00:21:39,715 --> 00:21:41,925
Escolheu a hora errada pra ser esperto.
418
00:21:42,592 --> 00:21:45,182
É. Eu concordo com ele.
419
00:21:45,262 --> 00:21:48,472
Aposto que encenou a briga
com os porcos-espinhos
420
00:21:48,557 --> 00:21:50,387
para nos despistar!
421
00:21:50,475 --> 00:21:52,765
Acho que não há nada errado na sua casa!
422
00:21:52,853 --> 00:21:55,313
-O que acha disso?
-Como ousa?
423
00:21:57,607 --> 00:21:59,067
Parem! Chega!
424
00:21:59,151 --> 00:22:00,941
-Chega!
-Eu amo queijo!
425
00:22:01,028 --> 00:22:05,278
O quê? Estamos brigando sem motivo.
Somos amigos.
426
00:22:05,365 --> 00:22:09,695
Quem liga se alguém disse algo
à Catherine em uma conversa?
427
00:22:09,786 --> 00:22:11,366
Está admitindo, então.
428
00:22:11,455 --> 00:22:15,125
Não! Você é inacreditável!
Não vou fazer isso!
429
00:22:18,754 --> 00:22:19,674
Posso ir também?
430
00:22:19,755 --> 00:22:23,175
Por quê? Quer fugir daqui
e contar à Catherine sobre isso?
431
00:22:23,258 --> 00:22:25,338
Certo. Crise alérgica!
432
00:22:25,427 --> 00:22:29,807
-Ele disse que tem alergia quando mente.
-Eu menti! Tudo me dá alergia!
433
00:22:32,559 --> 00:22:34,769
-Precisamos conversar.
-Sim.
434
00:22:34,853 --> 00:22:39,443
Acho que alguém tem usado meu chuveiro
e estão acabando com meu sabonete.
435
00:22:40,609 --> 00:22:41,939
Que estranho.
436
00:22:42,027 --> 00:22:42,987
Enfim,
437
00:22:43,820 --> 00:22:46,070
quero te contar uma história.
438
00:22:46,156 --> 00:22:48,156
Mas não se ofenda se eu usar o celular.
439
00:22:48,241 --> 00:22:52,001
Só estou contando a uma amiga:
"Estou ouvindo uma ótima história."
440
00:22:52,996 --> 00:22:56,206
Aos 12 anos, eu li o diário
da minha irmã mais velha.
441
00:22:56,291 --> 00:22:59,501
E descobri que ela tinha fumado.
Não sabia o que fazer.
442
00:22:59,586 --> 00:23:04,166
Entregá-la e perder sua confiança
ou continuar fiel à minha irmã?
443
00:23:04,674 --> 00:23:05,934
Me preocupei tanto.
444
00:23:06,009 --> 00:23:08,719
Queria nunca ter lido aquela porcaria.
445
00:23:09,221 --> 00:23:10,261
Eu a entreguei.
446
00:23:10,347 --> 00:23:11,887
Ganhei uma bicicleta.
447
00:23:12,808 --> 00:23:15,638
Mas nossa relação nunca mais foi a mesma.
448
00:23:16,144 --> 00:23:19,064
Estou muito feliz por ter me contado isso.
449
00:23:19,147 --> 00:23:20,567
Obrigada por vir aqui.
450
00:23:21,566 --> 00:23:26,066
A questão é, se alguém está tentando
ganhar você contando nossos podres,
451
00:23:26,154 --> 00:23:27,664
estraga o clima daqui.
452
00:23:27,739 --> 00:23:29,159
Ninguém fez isso.
453
00:23:29,241 --> 00:23:32,241
Sabemos que alguém te contou
nossas reclamações.
454
00:23:32,327 --> 00:23:36,247
Está brava porque devolvi
o que tinha tirado de vocês e os irritou?
455
00:23:38,208 --> 00:23:39,038
Sim.
456
00:23:40,210 --> 00:23:44,090
Então, se me disser quem foi,
devolvo a ordem à garagem.
457
00:23:44,172 --> 00:23:45,632
Não falei com ninguém.
458
00:23:45,715 --> 00:23:47,755
Então como sabe o que falamos?
459
00:23:49,261 --> 00:23:51,971
Chuck, me dê meu colírio.
Estou quase seco.
460
00:23:57,436 --> 00:24:01,726
Já falamos disso. Dê tudo na minha mão
até eu tirar o tapa-olho, beleza?
461
00:24:01,815 --> 00:24:03,975
Só tenho um olho, Chuck!
462
00:24:05,485 --> 00:24:08,025
Nunca pensei que um de vocês me trairia.
463
00:24:08,113 --> 00:24:11,163
Imaginem minha surpresa
quando descobri quem foi.
464
00:24:11,658 --> 00:24:12,988
Todos vocês.
465
00:24:13,827 --> 00:24:15,697
Por essa eu não esperava.
466
00:24:16,288 --> 00:24:18,708
Estou sozinho em uma ilha!
467
00:24:18,790 --> 00:24:21,500
E nem tenho uma bola pra conversar!
468
00:24:23,670 --> 00:24:25,260
Não ligo se são inocentes!
469
00:24:25,338 --> 00:24:27,878
São culpados por acobertar alguém.
470
00:24:27,966 --> 00:24:29,296
Vocês morreram pra mim!
471
00:24:30,177 --> 00:24:32,257
Beth e Catherine, que conveniente.
472
00:24:32,345 --> 00:24:34,215
Esqueça o que eu disse. Foi a Beth.
473
00:24:35,891 --> 00:24:38,271
Na verdade, sei quem é o dedo-duro.
474
00:24:38,852 --> 00:24:40,942
Recebi isso na caixa postal ontem.
475
00:24:41,021 --> 00:24:43,021
…uma mulher perfeitamente aceitável.
476
00:24:43,523 --> 00:24:47,243
Enfim. Kevin disse que demitiu o Ed.
Aqui é o Amir. Tchau.
477
00:24:47,319 --> 00:24:50,159
Kevin, temos que fazer algo com Catherine.
478
00:24:50,238 --> 00:24:53,028
Ei. Não quero que ela saiba
que estamos falando dela.
479
00:24:53,116 --> 00:24:55,196
A mensagem tem 13 minutos.
480
00:24:56,203 --> 00:24:59,043
Deve ter apertado
o botão errado pra desligar.
481
00:24:59,623 --> 00:25:02,793
É. Eles são próximos. Estou vendo.
482
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
Certo, mistério resolvido.
483
00:25:07,297 --> 00:25:11,257
Que bom que resolvemos.
Beth, se puder identificar melhor o botão,
484
00:25:11,343 --> 00:25:13,053
será melhor no futuro.
485
00:25:14,304 --> 00:25:16,224
Ao trabalho! O que acham?
486
00:25:16,723 --> 00:25:18,143
Fez das nossas vidas um inferno.
487
00:25:18,225 --> 00:25:20,725
Desenvolvi diabetes com os cannolis.
488
00:25:24,022 --> 00:25:28,572
Acusou um herói militar
de ser um mentiroso.
489
00:25:30,111 --> 00:25:32,991
-O que aconteceu?
-Vou contar o que aconteceu.
490
00:25:33,073 --> 00:25:34,533
Chuck usou seu chuveiro.
491
00:25:34,616 --> 00:25:36,536
-E Beth rouba comida.
-O quê?
492
00:25:36,618 --> 00:25:39,328
É. E só porque bati na empilhadeira
493
00:25:39,412 --> 00:25:42,042
não significa que não lutei com um gavião!
494
00:25:43,875 --> 00:25:45,625
Um tapa!
495
00:25:50,090 --> 00:25:51,260
Quero me desculpar.
496
00:25:51,341 --> 00:25:54,301
Quando percebi o que era,
devia ter parado de ouvir.
497
00:25:54,386 --> 00:25:57,636
É como ler o diário da sua irmã
pra ganhar uma bicicleta.
498
00:25:57,722 --> 00:25:59,602
Beth ama contar essa história.
499
00:26:00,392 --> 00:26:02,062
Sabia que ela é que fumava?
500
00:26:02,143 --> 00:26:03,903
Não prestei atenção.
501
00:26:04,896 --> 00:26:08,726
Só não entendo por que todos amavam
meu pai e me odeiam.
502
00:26:08,817 --> 00:26:10,277
Ninguém odeia você.
503
00:26:10,777 --> 00:26:13,107
A mensagem de 13 minutos diz o contrário.
504
00:26:13,196 --> 00:26:15,486
Não odiamos você. Só suas atitudes.
505
00:26:15,574 --> 00:26:17,164
Fora isso, você é ótima.
506
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
Beleza. Boa conversa. Valeu.
507
00:26:19,452 --> 00:26:21,912
Olha, você é nova aqui, beleza?
508
00:26:21,997 --> 00:26:24,167
Temos um passado com seu pai.
509
00:26:24,249 --> 00:26:27,209
Quando ele contratava alguém,
confiava que fariam o trabalho.
510
00:26:27,294 --> 00:26:29,214
É uma via de mão dupla.
511
00:26:29,296 --> 00:26:31,626
Se meu pai tivesse uma ideia, não diriam:
512
00:26:31,715 --> 00:26:34,925
"Isso é impossível
e não é assim que trabalhamos."
513
00:26:35,010 --> 00:26:37,720
E: "Venci uma corrida há 30 anos
em Talladega."
514
00:26:37,804 --> 00:26:38,644
Certo.
515
00:26:38,722 --> 00:26:41,982
Não sei quem você tentou imitar,
mas foi em Darlington.
516
00:26:43,268 --> 00:26:45,688
Olha, você está indo rápido demais.
517
00:26:45,770 --> 00:26:48,610
Só isso. Foi de donuts
a salgadinho de couve em um dia.
518
00:26:48,690 --> 00:26:49,610
É.
519
00:26:49,691 --> 00:26:53,281
Entendi. Sei que você é bom no que faz.
520
00:26:53,361 --> 00:26:55,411
Sei que devia confiar mais em você…
521
00:26:55,488 --> 00:26:57,618
Por que Ed está dando ordens no pit?
522
00:26:57,699 --> 00:27:00,869
Só pode ser brincadeira.
Vou resolver isso.
523
00:27:00,952 --> 00:27:04,292
Se algo acontecer comigo,
dê tudo pro Chuck.
524
00:27:05,165 --> 00:27:07,535
E dê mil dólares pra Beth
pra consertar as calhas.
525
00:27:08,627 --> 00:27:09,707
-Kevin?
-Sim.
526
00:27:10,211 --> 00:27:11,381
Eu sou divertida.
527
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
Claro que é.
528
00:27:17,010 --> 00:27:19,220
Ed, eu devia ter sido claro antes.
529
00:27:19,304 --> 00:27:21,514
Você é ótimo, mas está demitido.
530
00:27:22,098 --> 00:27:25,188
Não vai trabalhar no pit,
nem será o chefe do pit.
531
00:27:25,268 --> 00:27:27,268
Você não trabalha aqui.
532
00:27:27,354 --> 00:27:30,524
Se quiser me bater,
bata deste lado pra eu não ver.
533
00:27:31,316 --> 00:27:34,106
Agora sei o que Jerry sentiu
quando eu o demiti.
534
00:27:34,986 --> 00:27:37,696
Sabe aonde ele foi?
Precisamos dele até sexta.
535
00:27:37,781 --> 00:27:40,781
Certo, Kevin. Obrigado pela sinceridade.
536
00:27:40,867 --> 00:27:42,197
Vou crescer com isso.
537
00:27:42,285 --> 00:27:44,575
Certo. Desde que saiba que não será aqui.
538
00:27:44,663 --> 00:27:46,583
Não precisa dizer duas vezes.
539
00:27:46,665 --> 00:27:48,285
Eu disse três.
540
00:27:51,002 --> 00:27:54,012
Não preciso desse emprego.
Tem muitas oportunidades por aí.
541
00:27:54,089 --> 00:27:55,469
Ed!
542
00:27:55,548 --> 00:27:58,298
Porco-espinho, vou bater em você!
543
00:28:01,721 --> 00:28:02,931
Filho da puta.
544
00:28:03,682 --> 00:28:04,772
Meu olho bom.
545
00:28:56,860 --> 00:28:59,740
Legendas: Lara Scheffer