1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,175 --> 00:00:12,345 Не могу передать, как я разочарован в этой команде. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,849 Чак, дай мне глазные капли. Всё пересохло. 4 00:00:20,770 --> 00:00:24,980 Мы это обсуждали. В руки давай, пока я в повязке, ясно? 5 00:00:25,066 --> 00:00:26,606 У меня всего один глаз. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,358 Не думал, что один из вас предаст. 7 00:00:30,864 --> 00:00:33,664 Представьте мой шок, когда я узнал, кто это. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,042 48 ЧАСАМИ РАНЕЕ 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,878 -12:47. - Пит-стоп отличный. 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,788 - Надо же, как быстро. - Да. Мы такие. 11 00:00:45,378 --> 00:00:46,918 Мы такие? И правда быстро. 12 00:00:48,631 --> 00:00:51,381 Это последний пит-стоп. Мы придем в десятке. 13 00:00:52,218 --> 00:00:53,598 - Что ты делаешь? - Что? 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,718 Это какое-то дурацкое суеверие? 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,885 Не суеверие, а наука! 16 00:00:57,974 --> 00:00:59,484 Ну ты нас и подставила. 17 00:00:59,559 --> 00:01:01,189 Еще не поздно. Режь волосы. 18 00:01:01,269 --> 00:01:04,189 Я два года отращивала челку. Руки прочь от волос. 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,942 Всего одну прядь. С ума сойти можно. 20 00:01:07,442 --> 00:01:08,282 Что? 21 00:01:09,110 --> 00:01:11,110 - Где вибрирует? - Всё так плохо? 22 00:01:11,196 --> 00:01:12,696 Стойте, что происходит? 23 00:01:13,615 --> 00:01:15,655 Это должно быть на машине Джейка. 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 Наука опять победила. 25 00:01:21,831 --> 00:01:25,001 «Руки прочь от волос». Ты такая эгоистка. 26 00:01:39,682 --> 00:01:40,522 {\an8}Доброе утро. 27 00:01:41,643 --> 00:01:45,863 {\an8}- Почему он не в форме? - Наверное, у него голова не пролезла. 28 00:01:47,482 --> 00:01:49,112 {\an8}Как бы помягче выразиться? 29 00:01:49,192 --> 00:01:52,032 {\an8}Я пилот, а значит, я важнее вас, парни. 30 00:01:52,987 --> 00:01:55,617 {\an8}За эту шутку я уволил твоего предшественника. 31 00:01:57,242 --> 00:01:58,662 {\an8}- Я возьму «эмку». - Ага. 32 00:02:00,328 --> 00:02:02,658 {\an8}Отвернитесь, если вас смущает мой пресс. 33 00:02:04,874 --> 00:02:05,834 {\an8}Что ты делаешь? 34 00:02:05,917 --> 00:02:08,587 {\an8}В основном скручивания. И питаюсь правильно. 35 00:02:09,712 --> 00:02:12,382 {\an8}Ладно. Доброе утро. Все подойдите сюда. 36 00:02:13,133 --> 00:02:16,183 {\an8}Вам всем так идет новая униформа. 37 00:02:16,970 --> 00:02:20,180 {\an8}После вчерашнего мы снова на 27-м месте в общем зачете, 38 00:02:20,265 --> 00:02:23,425 {\an8}но зато наше колесо финишировало четвертым, так что… 39 00:02:25,395 --> 00:02:26,225 {\an8}…оно молодец. 40 00:02:28,356 --> 00:02:30,816 {\an8}Круто было, когда колесо покатилось, да? 41 00:02:31,943 --> 00:02:34,073 {\an8}Как метеор — хоть желание загадывай. 42 00:02:35,405 --> 00:02:38,735 {\an8}Знаете, что бы я загадал? Чтоб у нас было четыре колеса. 43 00:02:40,994 --> 00:02:42,914 {\an8}Есть и более позитивные новости. 44 00:02:42,996 --> 00:02:46,496 {\an8}«Фейк Стейк» в восторге от реакции на рекламу Джейка. 45 00:02:47,041 --> 00:02:49,001 {\an8}- Давай, покажи нам. - Не знаю. 46 00:02:49,085 --> 00:02:50,915 {\an8}Ну же, Джейк. Сделай свой жест. 47 00:02:51,004 --> 00:02:51,844 {\an8}Ага. 48 00:02:55,216 --> 00:02:58,926 {\an8}Также я внедрила в офисе ряд потрясающих инноваций. 49 00:02:59,012 --> 00:03:02,722 {\an8}С сегодняшнего дня вредную еду мы заменим более здоровой. 50 00:03:03,308 --> 00:03:05,978 У нас колесо ускакало, но проблема в пончиках. 51 00:03:06,978 --> 00:03:09,608 Вы даже не пробовали, это очень вкусно. 52 00:03:09,689 --> 00:03:14,189 Уверен, есть веская причина, по которой Кэтрин навязывает нам… 53 00:03:14,861 --> 00:03:16,991 Морские водоросли? Не то вытащил. 54 00:03:18,948 --> 00:03:21,948 Капустные чипсы? Дальше еще хуже. Всё несъедобное. 55 00:03:22,452 --> 00:03:26,542 Ученые доказали, что здоровое питание повышает продуктивность. 56 00:03:26,623 --> 00:03:28,213 Британские ученые, видимо. 57 00:03:29,209 --> 00:03:31,919 Знаю, меняться сложно. Чтобы вас мотивировать, 58 00:03:32,003 --> 00:03:34,713 я запускаю программу «Работник месяца». 59 00:03:38,384 --> 00:03:42,514 То есть чтобы нас мотивировать, ты назначила себя Работником месяца? 60 00:03:43,890 --> 00:03:48,520 Поздравляю, Кэтрин. Это круто! Ты и месяца здесь не проработала. 61 00:03:49,812 --> 00:03:52,982 Нет. Свою фотографию я вставила для примера. 62 00:03:53,066 --> 00:03:55,316 Хотя будь моя воля, я бы ее вклеила. 63 00:03:55,401 --> 00:03:58,071 Уверен, когда я получу это звание, 64 00:03:58,154 --> 00:04:02,084 все будут в таком же восторге, как от двух моих «Пурпурных сердец». 65 00:04:02,158 --> 00:04:05,078 Я думал, у тебя одно. Успел повоевать на выходных? 66 00:04:06,246 --> 00:04:09,036 Я каждую ночь как на войне, Кевин. 67 00:04:11,167 --> 00:04:13,337 Вижу, вы не мотивируетесь гордостью, 68 00:04:13,419 --> 00:04:17,669 так что я добавлю денежный бонус в 1 000 долларов. 69 00:04:17,757 --> 00:04:21,427 - О да! - Я наконец смогу починить водостоки. 70 00:04:21,511 --> 00:04:23,891 - Это какой-то код? - Нет. 71 00:04:26,391 --> 00:04:28,021 Понимаешь, как это грустно? 72 00:04:29,477 --> 00:04:30,517 - Теперь да. - Да. 73 00:04:33,398 --> 00:04:36,898 - Есть минутка? - Я знаю, что ты скажешь, — и да. 74 00:04:36,985 --> 00:04:39,895 Сделаешь меня Работником месяца — я отплачу. 75 00:04:41,489 --> 00:04:42,619 Что это значит? 76 00:04:42,699 --> 00:04:46,409 Это значит, что если ты дашь мне 1 000, я верну тебе 300. 77 00:04:49,622 --> 00:04:50,462 Ладно, 500. 78 00:04:53,960 --> 00:04:56,050 Это была проверка, и ты ее прошла. 79 00:04:58,298 --> 00:04:59,878 Что будем делать с Эдом? 80 00:04:59,966 --> 00:05:02,216 Это ведь он забыл затянуть колесо. 81 00:05:02,802 --> 00:05:06,762 Он не забыл его затянуть. Он забыл смонтировать его на машину. 82 00:05:08,391 --> 00:05:10,941 Я как раз собирался его уволить. 83 00:05:11,019 --> 00:05:13,059 Просто думал, как это сделать. 84 00:05:13,146 --> 00:05:16,266 У меня идея. Иди к нему и скажи, что он уволен. 85 00:05:16,357 --> 00:05:19,277 Можешь укусить себя за щеку, чтоб сдержать улыбку. 86 00:05:21,029 --> 00:05:23,529 Я нанял Эда, потому что он очень сильный 87 00:05:23,614 --> 00:05:25,624 и легко справляется с тяжестями. 88 00:05:26,701 --> 00:05:27,791 Со мной, например. 89 00:05:33,207 --> 00:05:35,287 Привет, Эд. Это здесь ты обедаешь? 90 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 Что тут у тебя? 91 00:05:38,379 --> 00:05:39,459 Это Вальдо. 92 00:05:40,423 --> 00:05:41,633 Ему сегодня грустно. 93 00:05:42,550 --> 00:05:43,970 Пеппер не ночевала дома. 94 00:05:45,011 --> 00:05:49,061 Ясно. Кажется, я видел Пеппер на обочине. 95 00:05:49,724 --> 00:05:51,144 Она «спит», так сказать. 96 00:05:52,435 --> 00:05:56,605 Я хотел поговорить с тобой о том, что случилось в воскресенье. 97 00:05:56,689 --> 00:05:58,149 Это я виноват. 98 00:05:58,232 --> 00:06:01,572 Ну да. Ты догадываешься, что произойдет дальше? 99 00:06:02,320 --> 00:06:06,370 Да. Я закончу обедать, вернусь к работе, и мне полегчает. 100 00:06:08,242 --> 00:06:09,292 Я не об этом. 101 00:06:09,869 --> 00:06:11,999 Твое будущее, оно не там, 102 00:06:12,080 --> 00:06:15,420 а скорее, где-то там, рядом с Пеппер. 103 00:06:16,084 --> 00:06:17,424 Это не жизнь, а мечта. 104 00:06:18,753 --> 00:06:21,093 Я проясню, но постараюсь не злить тебя. 105 00:06:22,715 --> 00:06:25,175 - Ты больше у нас не работаешь. - Что? 106 00:06:25,259 --> 00:06:27,599 Кэтрин была непреклонна. Если ты зол 107 00:06:27,678 --> 00:06:29,928 и хочешь отыграться, вон ее машина, 108 00:06:30,014 --> 00:06:31,854 та, красная. Круши ее. 109 00:06:31,933 --> 00:06:34,733 - Я не хочу недопонимания. - Всё в порядке. 110 00:06:34,811 --> 00:06:35,651 - Хорошо. - Да? 111 00:06:35,728 --> 00:06:38,148 Я соберу свои вещи и уберусь отсюда. 112 00:06:39,107 --> 00:06:42,487 А можно мне ту руку, на которой нет слюны дикобраза? 113 00:06:43,277 --> 00:06:46,277 - Они обе в слюне. Иди сюда. - Ладно. 114 00:06:46,364 --> 00:06:49,084 Теперь на куртке у меня вирус бешенства. 115 00:06:50,701 --> 00:06:53,291 Привет. Вы позвонили Кэтрин Спенсер, 116 00:06:53,371 --> 00:06:55,831 президенту «Бобби Спенсер Рейсинг». 117 00:06:55,915 --> 00:06:58,995 Но хватит обо мне. Расскажите о себе — после сигнала. 118 00:07:00,711 --> 00:07:04,551 Привет. Просто хотел сказать, что я всё уладил с Эдом. 119 00:07:05,049 --> 00:07:07,049 Я действовал мягко, но настойчиво. 120 00:07:07,677 --> 00:07:09,257 Точно как с дамами. 121 00:07:10,972 --> 00:07:11,972 Это была шутка. 122 00:07:12,849 --> 00:07:16,019 С женщинами я всегда действую мягко. 123 00:07:17,270 --> 00:07:20,360 Не то чтобы тебе была необходима эта информация. 124 00:07:20,982 --> 00:07:22,282 Нет, с тобой всё так. 125 00:07:23,693 --> 00:07:25,323 Ты очень даже ничего. 126 00:07:29,365 --> 00:07:32,825 В общем, Кевин сказал, что уволил Эда. Это Амир. Пока. 127 00:07:35,705 --> 00:07:38,325 Кевин, надо что-то делать с Кэтрин. 128 00:07:38,416 --> 00:07:41,126 Тише. Она не должна знать, что мы ее обсуждаем. 129 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 Теперь она точно поймет. 130 00:07:46,174 --> 00:07:47,514 Так все делают. 131 00:07:47,592 --> 00:07:49,682 Что тут у вас? Кого обсуждаете? 132 00:07:51,512 --> 00:07:54,852 - Кэтрин. - В офисе буквально нечего есть. 133 00:07:54,932 --> 00:07:57,142 Мне пришлось сжевать аскорбинку. 134 00:07:58,811 --> 00:08:03,191 Меня одного беспокоят камеры, которые она натыкала буквально повсюду? 135 00:08:03,274 --> 00:08:05,744 Не хочу, чтоб за мной следил Большой брат. 136 00:08:06,903 --> 00:08:09,703 ЦРУ жаждет увидеть, как ты стрижешь ногти. 137 00:08:11,866 --> 00:08:13,776 - Да, мы тебя видим. - Ладно. 138 00:08:13,868 --> 00:08:16,288 Если жалюзи закрыты, мне входить или нет? 139 00:08:16,370 --> 00:08:18,120 Я как-то ошибся с предками. 140 00:08:18,873 --> 00:08:22,503 Давай. Скорее. Мы жалуемся на Кэтрин. 141 00:08:23,002 --> 00:08:24,842 Согласен. Футболки — отстой. 142 00:08:24,921 --> 00:08:27,171 Плевать на них. Я скучаю по Бобби. 143 00:08:27,256 --> 00:08:31,386 Он интересовался моими делами, приносил канноли на мой день рождения. 144 00:08:31,469 --> 00:08:34,719 Предлагал сыграть в гольф, я напоминал, что не играю. 145 00:08:35,848 --> 00:08:36,768 Мы смеялись. 146 00:08:39,143 --> 00:08:42,903 Раньше я спешила на работу, чтобы увидеть Бобби, 147 00:08:42,980 --> 00:08:45,360 а теперь надеюсь не наткнуться на Кэтрин. 148 00:08:45,441 --> 00:08:47,071 Ты босс. Исправь это. 149 00:08:47,151 --> 00:08:51,241 Слушайте, она исчадие ада, но что мы можем? Я пытался уйти. 150 00:08:51,322 --> 00:08:52,322 Ничего не вышло. 151 00:08:53,241 --> 00:08:56,541 Мы должны делать всё возможное. Считайте это войной. 152 00:08:57,203 --> 00:08:59,793 Мы уцелеем, если будем держаться вместе. 153 00:09:00,373 --> 00:09:04,043 Вообще, лучший вариант — пальнуть в себя и позвать на помощь. 154 00:09:06,379 --> 00:09:08,459 То есть никаких «Пурпурных сердец»? 155 00:09:12,885 --> 00:09:16,255 Ты заметил, что передок стал жестче, когда мы добавили… 156 00:09:16,347 --> 00:09:19,097 - Это пончики? - Целая коробка. Бери. 157 00:09:19,183 --> 00:09:22,773 Нет. Кэтрин не хочет, чтоб мы это ели. Это ловушка. 158 00:09:23,896 --> 00:09:24,856 Канноли? 159 00:09:25,982 --> 00:09:26,822 Нет. 160 00:09:27,733 --> 00:09:28,573 Нет. 161 00:09:30,653 --> 00:09:32,153 - Ты чего? - Желе ищу. 162 00:09:34,323 --> 00:09:35,163 Нашел. 163 00:09:36,951 --> 00:09:40,661 Делай как все. Угадывай, а если ошибся, заталкивай в себя. 164 00:09:41,247 --> 00:09:43,827 Просто проталкивай вниз, кусок за куском. 165 00:09:44,333 --> 00:09:47,043 И надейся на лучшее, хотя с чего бы? Всё то же. 166 00:09:48,963 --> 00:09:52,763 Если ты когда-нибудь выйдешь из себя, предупреди Чака, ладно? 167 00:09:54,760 --> 00:09:55,600 Доброе утро. 168 00:09:56,262 --> 00:09:57,142 Ты в порядке? 169 00:09:57,221 --> 00:10:00,061 Да в полном. У всех всё отлично благодаря мне. 170 00:10:00,975 --> 00:10:03,015 Соседский кот залез на дерево. 171 00:10:03,102 --> 00:10:07,572 Он жалобно мяукал, а над ним кружил ястреб-белохвост, и я… 172 00:10:08,524 --> 00:10:11,864 Я сказал ему: «Не сегодня, ястреб», — и полез туда. 173 00:10:11,944 --> 00:10:16,074 Что? Погоди. Кевин, с каких это пор ты куда-то лазишь? 174 00:10:17,783 --> 00:10:20,703 Кот был в опасности — у меня адреналин зашкаливал. 175 00:10:20,786 --> 00:10:24,116 Я могу вскарабкаться куда угодно. Ястреб напал на меня, 176 00:10:24,206 --> 00:10:27,376 я попытался ударить его ладонью, он увернулся, 177 00:10:27,460 --> 00:10:30,550 хотел клюнуть меня в шею, я схватил его, стал трясти, 178 00:10:30,630 --> 00:10:33,880 полетели перья, и он вонзил коготь прямо мне в глаз. 179 00:10:35,843 --> 00:10:37,973 Ты поборол ястреба и принес пончики? 180 00:10:38,054 --> 00:10:40,064 Ты как коп, только в небе. 181 00:10:41,641 --> 00:10:42,731 Пончики не мои. 182 00:10:42,808 --> 00:10:45,898 - Если их принес не ты, то кто? - О нет. Это ловушка. 183 00:10:47,438 --> 00:10:48,268 Доброе утро. 184 00:10:51,359 --> 00:10:52,189 О нет. 185 00:10:52,276 --> 00:10:54,026 Я в порядке. Не волнуйся. 186 00:10:54,111 --> 00:10:57,701 Проблемы у ястреба, мягко говоря. Он теперь лысый. 187 00:11:00,409 --> 00:11:04,619 - Амир, попробуй канноли. - Да, Амир. Попробуй канноли. 188 00:11:16,884 --> 00:11:17,724 Спасибо. 189 00:11:19,720 --> 00:11:21,510 Ты же была против вредностей. 190 00:11:21,597 --> 00:11:24,227 Я передумала. Не такая уж я и зануда. 191 00:11:24,308 --> 00:11:25,808 Это я и сам вижу. 192 00:11:27,019 --> 00:11:28,939 Я опоздала. Утро не задалось. 193 00:11:29,021 --> 00:11:30,151 У тебя тоже. 194 00:11:30,648 --> 00:11:33,108 Кевин якобы видел ястреба-белохвоста 195 00:11:33,192 --> 00:11:35,572 за 1 600 километров от его ареала. 196 00:11:35,653 --> 00:11:37,153 Поработай над легендой. 197 00:11:37,238 --> 00:11:39,158 Я ЛЮБЛЮ БИНГО 198 00:11:39,240 --> 00:11:41,030 Прости, что я не в форме. 199 00:11:41,117 --> 00:11:44,367 Я пролила на себя кофе, а в машине нашлось только это. 200 00:11:45,121 --> 00:11:47,791 Бабушка купила ее мне для бинго по вторникам. 201 00:11:47,873 --> 00:11:49,883 Давайте без шуточек: она умерла. 202 00:11:51,502 --> 00:11:53,002 Расслабься. Мне нравится. 203 00:11:53,087 --> 00:11:56,047 У меня есть футболка «Сегодня только розовое вино». 204 00:11:56,132 --> 00:11:57,802 Да ты оторва. 205 00:11:59,969 --> 00:12:01,509 Я тут подумала. 206 00:12:01,595 --> 00:12:03,635 На треке мы постоянно в форме, 207 00:12:03,723 --> 00:12:05,733 в офисе давайте самовыражаться. 208 00:12:05,808 --> 00:12:09,098 У меня вопрос. Если я приду без футболки, это считается? 209 00:12:11,313 --> 00:12:12,733 Я был бы душой компании. 210 00:12:17,111 --> 00:12:20,611 Слушай, ты обратил внимание на пончики от Кэтрин этим утром? 211 00:12:20,698 --> 00:12:24,408 Боже. Нам теперь и посплетничать не о чем. 212 00:12:25,578 --> 00:12:26,498 Нет. Дослушай. 213 00:12:27,163 --> 00:12:29,503 Мы говорим, что недовольны изменениями, 214 00:12:29,582 --> 00:12:31,212 и сегодня она всё отменяет? 215 00:12:31,292 --> 00:12:34,752 Я не против, чтоб мы просто молча стригли друг друга. 216 00:12:35,921 --> 00:12:39,431 Еще и эти канноли. Амир упомянул их в частной беседе. 217 00:12:40,009 --> 00:12:42,549 Как она об этом узнала? Готово. 218 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 Да, это странно. 219 00:12:44,180 --> 00:12:45,810 Ты с ней не говорил? 220 00:12:45,890 --> 00:12:48,270 Нет. Это тот, кто был тогда в комнате. 221 00:12:49,602 --> 00:12:54,062 После того, как ты сказал нам держаться вместе? Ну не знаю, Кевин. 222 00:12:54,148 --> 00:12:57,568 Может, кто-то сделал это, чтоб получить 1 000 баксов? 223 00:12:57,651 --> 00:13:00,861 Это серьезный мотив. Я делал большее за меньшие деньги. 224 00:13:02,448 --> 00:13:03,868 Все под подозрением. 225 00:13:04,366 --> 00:13:05,486 Амир — слабак. 226 00:13:06,035 --> 00:13:08,285 Кэтрин расколола бы его, как фисташку. 227 00:13:09,121 --> 00:13:11,621 Джейка обвести вокруг пальца проще некуда. 228 00:13:13,125 --> 00:13:17,295 Ну а Бет, Бет — женщина, Кэтрин — женщина. Понимаешь, о чём я? 229 00:13:17,379 --> 00:13:19,299 - Женские штучки. Она идет. - Да. 230 00:13:19,381 --> 00:13:23,681 Вначале за него проголосуют в Палате, потом направят в Сенат, а дальше… 231 00:13:23,761 --> 00:13:25,141 - Никому не надо… - Да. 232 00:13:25,221 --> 00:13:26,601 Привет, Кэтрин. Как ты? 233 00:13:27,890 --> 00:13:30,060 Стрижешься рядом с едой? Круто. 234 00:13:31,894 --> 00:13:34,814 Кевин, помнишь, как ты вчера уволил Эда? 235 00:13:34,897 --> 00:13:39,147 Да. Эту часть работы я не люблю, но кто-то должен быть палачом. 236 00:13:39,235 --> 00:13:41,485 Я вершу правосудие. 237 00:13:41,570 --> 00:13:42,780 А это тогда кто? 238 00:13:46,075 --> 00:13:47,535 Кажется, Эд. 239 00:13:48,828 --> 00:13:52,248 Ладно, закончим позже. Давай, палач, покажи ему. 240 00:13:56,043 --> 00:13:58,173 Эд, можно тебя на минуту? 241 00:13:58,254 --> 00:13:59,554 В чём дело, босс? 242 00:13:59,630 --> 00:14:01,760 Классная повязка. Я такую носил. 243 00:14:02,758 --> 00:14:04,468 - Что случилось? - Это личное. 244 00:14:06,887 --> 00:14:08,597 Я не ожидал тебя увидеть. 245 00:14:08,681 --> 00:14:12,811 Помнишь, ты сказал, что соберешь вещи и пойдешь домой? 246 00:14:12,893 --> 00:14:16,653 Да. Выходной пошел мне на пользу. В голове всё прояснилось. 247 00:14:16,730 --> 00:14:17,860 Ну да, точно. 248 00:14:17,940 --> 00:14:23,150 Слушай, ты прости, но думаю, тебе больше не нужно менять шины. 249 00:14:23,237 --> 00:14:24,407 В смысле? 250 00:14:24,488 --> 00:14:28,488 Может, пора попробовать что-то новое? Что-то, о чём ты всегда мечтал? 251 00:14:29,118 --> 00:14:31,448 Я мечтал создать Гарфилда — не срослось. 252 00:14:33,038 --> 00:14:36,038 Ладно, а пока его автор жив, другие цели есть? 253 00:14:36,959 --> 00:14:40,589 Ну, я всегда хотел быть 254 00:14:41,547 --> 00:14:43,507 техдиректором, как Джерри. 255 00:14:44,300 --> 00:14:46,220 Ну вот. Думаю, у тебя получится. 256 00:14:46,844 --> 00:14:51,184 Но мы оба понимаем, что ты больше не будешь сменщиком шин. 257 00:14:51,265 --> 00:14:52,925 - Нет? - Нет. 258 00:14:53,017 --> 00:14:56,437 Это решение босса, Кэтрин. Ее кабинет вон там. 259 00:14:57,813 --> 00:15:00,983 Отлично, Кевин. Спасибо тебе за пинок. 260 00:15:01,066 --> 00:15:02,526 У тебя получится. Ладно. 261 00:15:03,694 --> 00:15:04,534 Люблю тебя. 262 00:15:09,491 --> 00:15:10,531 Джерри. 263 00:15:11,243 --> 00:15:13,703 Кевин только что повысил меня. Ты уволен. 264 00:15:20,878 --> 00:15:22,048 Молодец, Чак. 265 00:15:22,129 --> 00:15:23,339 Да, я такой. 266 00:15:24,131 --> 00:15:26,431 Мотор так шепчет, что пломбы стучат. 267 00:15:27,343 --> 00:15:28,513 Мотор починил я. 268 00:15:29,136 --> 00:15:31,096 - Амир, не мелочись. - Нет. 269 00:15:32,014 --> 00:15:33,184 Вот вечно ты так. 270 00:15:33,265 --> 00:15:36,805 Хоть бы раз сказал: «Молодец, Амир. Ты прям Работник месяца». 271 00:15:36,894 --> 00:15:37,734 Слышал, Чак? 272 00:15:38,896 --> 00:15:40,726 - Он в Работники метит. - Да ну? 273 00:15:41,357 --> 00:15:43,527 Тебе, значит, деньги нужны? 274 00:15:45,235 --> 00:15:47,105 Я зашел на eBay под снотворным 275 00:15:47,196 --> 00:15:49,616 и, кажется, купил свитер Пата Саджака. 276 00:15:50,366 --> 00:15:53,736 Не знаю, носил он его или подписал, но доставят в четверг. 277 00:15:53,827 --> 00:15:57,957 Кстати, в четверг я хочу отпроситься. Мне к врачу нужно. 278 00:16:00,793 --> 00:16:01,633 Это что такое? 279 00:16:02,294 --> 00:16:03,504 Кэтрин разрешила. 280 00:16:04,213 --> 00:16:06,303 Ты как четырехлетний фермер. 281 00:16:09,301 --> 00:16:13,181 Деревенский стиль — на пике. Через полгода это наденут все. 282 00:16:13,263 --> 00:16:16,643 Ты всей душой ненавидел униформу, да? 283 00:16:17,142 --> 00:16:19,692 Ты готов был избавиться от нее любой ценой. 284 00:16:20,771 --> 00:16:22,271 Вот и мои любимые люди. 285 00:16:22,356 --> 00:16:24,436 Где? А, мы? 286 00:16:25,234 --> 00:16:27,704 - Ты забавный, Амир. - Я бы так не сказал. 287 00:16:28,821 --> 00:16:30,451 - Ого. - Перестарался? 288 00:16:30,531 --> 00:16:31,621 Старайся лучше. 289 00:16:32,616 --> 00:16:33,986 - Супер. - Спасибо. 290 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 С прошедшим тебя, Амир. 291 00:16:39,665 --> 00:16:43,495 Ты, оказывается, тоже Телец. Надеюсь, мы не будем бодаться. 292 00:16:44,003 --> 00:16:47,093 Я не верю в астрологию. Все Тельцы — скептики. 293 00:16:49,299 --> 00:16:51,429 А твое личное дело я не нашла. 294 00:16:51,510 --> 00:16:53,430 Ты и фото мое не найдешь. 295 00:16:53,512 --> 00:16:55,352 - Случился пожар. - Когда? 296 00:16:55,431 --> 00:16:57,391 Когда Бобби завел дело на Чака. 297 00:16:59,643 --> 00:17:02,653 Намек понят. Не буду вас больше отвлекать. 298 00:17:02,730 --> 00:17:06,530 Кстати, твой день рождения уже скоро. Как насчет торта и караоке? 299 00:17:06,608 --> 00:17:08,898 Ну, что скажешь о Джей Ло и Джа Рул? 300 00:17:10,112 --> 00:17:13,872 Они у меня безымянные. Но в боксерах им вполне удобно. 301 00:17:21,081 --> 00:17:22,461 - Что? - Что ты сказала? 302 00:17:24,835 --> 00:17:26,705 Мне надо это переварить. 303 00:17:28,797 --> 00:17:31,377 Она узнала обо всём, что мы о ней говорили. 304 00:17:31,467 --> 00:17:35,467 Еда, форма, то, что она не веселая, что не знает, когда дни рождения. 305 00:17:35,554 --> 00:17:39,314 И что? Теперь она знает, что мы думаем. Это даже хорошо. 306 00:17:39,391 --> 00:17:40,771 Дело не в этом. 307 00:17:40,851 --> 00:17:43,271 Кто-то из наших сливает ей информацию. 308 00:17:43,353 --> 00:17:45,693 - Кто? - Я не могу это выяснить. 309 00:17:45,773 --> 00:17:47,323 Это может быть кто угодно. 310 00:17:48,025 --> 00:17:51,145 Джейк мне как сын, Чак — как брат. 311 00:17:51,236 --> 00:17:54,906 Амир — как тот, кто женится на твоей сестре, и ты такой: 312 00:17:54,990 --> 00:17:56,580 «Ну, он вроде ничего». 313 00:17:58,035 --> 00:18:00,575 Мы семья. Я должен знать, кому можно верить. 314 00:18:01,163 --> 00:18:03,873 - А я в этой семье кто? - Ты мама. 315 00:18:03,957 --> 00:18:06,167 - Твоя мама? - Нет. Я папа. 316 00:18:06,668 --> 00:18:08,588 - Мы женаты? - Не знаю. 317 00:18:08,670 --> 00:18:11,090 Первая жена погибла — несчастный случай. 318 00:18:11,173 --> 00:18:13,473 Кто-то должен был воспитывать детей. 319 00:18:13,550 --> 00:18:17,300 Тебя я встретил в церкви, пожалел: у тебя был один лишь рояль. 320 00:18:19,598 --> 00:18:22,098 - Жалюзи закрыты. Почему? - У нас проблема. 321 00:18:22,184 --> 00:18:25,984 - Блэйни носит комбезы? Я был первым. - Он одевается как мужчина. 322 00:18:26,063 --> 00:18:28,823 Слушайте, все разговоры здесь — между нами. 323 00:18:28,899 --> 00:18:32,239 Кто-то из вас всё рассказал Кэтрин. Я не злюсь. 324 00:18:33,237 --> 00:18:36,277 Поймите, я вас прощу, мы друзья, 325 00:18:36,782 --> 00:18:39,032 но вы должны во всём признаться. 326 00:18:41,370 --> 00:18:44,500 Я отнесусь с уважением к тому, кто сделает шаг вперед. 327 00:18:45,833 --> 00:18:46,713 Серьезно? 328 00:18:46,792 --> 00:18:51,092 Кевин, возможно, так просто совпало, что она решила сделать всё это. 329 00:18:51,171 --> 00:18:54,471 Ох, Бет. Какая погода в Простаквилле? 330 00:18:55,634 --> 00:18:58,014 Не знаю. Я только тебя там навещала. 331 00:18:58,679 --> 00:19:03,059 Так, послушайте, это не шутки. Она знала о дне рождения Амира. 332 00:19:03,142 --> 00:19:06,312 - Всем плевать на его день рождения. - Даже мне. 333 00:19:06,395 --> 00:19:08,265 Значит, будет по-плохому. 334 00:19:08,355 --> 00:19:11,525 - Амир, достанешь записи с камер? - У меня нет пароля. 335 00:19:13,360 --> 00:19:14,610 Вошел. Это «пароль». 336 00:19:15,445 --> 00:19:18,025 Вычисли всех, кто говорил с Кэтрин. 337 00:19:18,115 --> 00:19:20,985 Ладно. Конец дня, все уходят. 338 00:19:21,869 --> 00:19:23,579 Стойте. Бет вернулась. 339 00:19:23,662 --> 00:19:26,372 Это бред. Валить друг на друга — не выход. 340 00:19:26,456 --> 00:19:28,456 Нет. Ты свой шанс упустила. 341 00:19:28,542 --> 00:19:31,462 А я позволил тебе растить моих воображаемых детей. 342 00:19:31,545 --> 00:19:33,295 Я не говорила с Кэтрин. 343 00:19:33,380 --> 00:19:35,920 - Тогда что ты делала? - Я хотела йогурт. 344 00:19:36,008 --> 00:19:37,338 {\an8}Это преступление? 345 00:19:41,555 --> 00:19:42,595 И банан. 346 00:19:46,143 --> 00:19:47,943 Четыре упаковки салфеток? 347 00:19:48,020 --> 00:19:51,520 - Ты забрала весь сыр. - У него срок истек. Не благодари. 348 00:19:53,025 --> 00:19:56,775 Мне некогда шопиться. Я годами так делаю. Бюджет всё покроет. 349 00:19:57,946 --> 00:19:59,106 Ладно. Погодите. 350 00:19:59,781 --> 00:20:02,121 {\an8}Чак выходит из кабинета Кэтрин в халате? 351 00:20:03,285 --> 00:20:04,745 - Я тебе верил. - Чувак! 352 00:20:04,828 --> 00:20:05,908 А ну, опусти. 353 00:20:06,872 --> 00:20:10,462 У меня дома ремонт. Я ночевал здесь. 354 00:20:10,542 --> 00:20:13,882 Сложнее всего — прятаться от Бет, когда она «шопится». 355 00:20:14,630 --> 00:20:17,420 Почему в ее кабинете? В спортзале есть душ. 356 00:20:17,507 --> 00:20:21,007 Он ручной, а значит, я могу добраться до своего хозяйства. 357 00:20:22,054 --> 00:20:23,144 Давай дальше. 358 00:20:23,222 --> 00:20:26,232 Не верится, что вы считали меня стукачом. 359 00:20:27,059 --> 00:20:27,889 Ладно. 360 00:20:29,061 --> 00:20:33,021 - Кевин делает что-то странное. - Да нет. Я сортирую мусор. Мотай. 361 00:20:33,106 --> 00:20:37,896 Ты всё сваливаешь в кучу со словами: «У тебя нет детей, не парься». 362 00:20:38,820 --> 00:20:42,740 Если выплыли мои грязные тайны, я хочу знать, что делал он. 363 00:20:44,117 --> 00:20:46,117 {\an8}Это что, дикобразы? 364 00:20:46,203 --> 00:20:49,213 {\an8}Я переживал, как там Вальдо и Пеппер без Эда, ясно? 365 00:20:53,752 --> 00:20:55,842 Всё, выключай. Выключай. 366 00:20:56,922 --> 00:20:58,722 Так, не смотрите. Выключи это. 367 00:21:01,134 --> 00:21:05,724 Ястреб-белохвост в Шарлотте. Постыдился бы. 368 00:21:05,806 --> 00:21:09,016 Этого нет на записи, но кто-то говорил с Кэтрин. Кто? 369 00:21:09,101 --> 00:21:12,901 - Признайся, Амир. Это точно был ты. - Это не я. 370 00:21:12,980 --> 00:21:15,900 Когда я вру, покрываюсь сыпью. Сейчас кожа чистая. 371 00:21:15,983 --> 00:21:18,493 Как насчет того, кто так ненавидел форму, 372 00:21:18,568 --> 00:21:21,068 что хоть в клипе Кида Рока его снимай? 373 00:21:21,780 --> 00:21:23,570 Джейк, тебе есть что сказать? 374 00:21:25,075 --> 00:21:26,985 Я вообще не понял, о чём речь. 375 00:21:28,245 --> 00:21:29,445 Среди нас предатель. 376 00:21:29,538 --> 00:21:32,418 А вдруг это не кто-то из нас? Вдруг это ты? 377 00:21:33,125 --> 00:21:35,495 - Прости. - Не извиняйся. Он прав. 378 00:21:35,585 --> 00:21:38,625 Может, ты обвиняешь нас, чтоб выгородить себя? 379 00:21:39,798 --> 00:21:41,928 Не к месту ты решил поумничать. 380 00:21:42,676 --> 00:21:45,256 Точно. Поддерживаю. 381 00:21:45,345 --> 00:21:48,555 Уверен, ты разыграл этот спектакль с дикобразами, 382 00:21:48,640 --> 00:21:50,390 чтобы сбить нас с толку. 383 00:21:50,475 --> 00:21:52,765 Да ну? А я думаю, ремонт ты выдумал. 384 00:21:52,853 --> 00:21:55,313 - Как тебе такое? - Да как ты смеешь? 385 00:21:57,607 --> 00:21:59,067 Прекратите! Хватит! 386 00:21:59,151 --> 00:22:00,941 - Хватит! - Я обожаю тот сыр! 387 00:22:01,028 --> 00:22:05,278 Мы без причины обвиняем друг друга. Мы же друзья. 388 00:22:05,365 --> 00:22:09,695 Какая разница, если кто-то сболтнул что-то Кэтрин? 389 00:22:09,786 --> 00:22:11,366 Вот ты и призналась. 390 00:22:11,455 --> 00:22:14,875 Нет. Ты меня поражаешь. Я в этом не участвую. 391 00:22:18,837 --> 00:22:19,667 Можно я пойду? 392 00:22:19,755 --> 00:22:23,175 Побежишь докладывать Кэтрин, о чём мы только что говорили? 393 00:22:23,258 --> 00:22:25,388 Я уже весь в красных пятнах. 394 00:22:25,469 --> 00:22:29,679 - У него сыпь от вранья. - Я соврал. У меня сыпь от всего. 395 00:22:32,559 --> 00:22:34,269 - Надо поговорить. - Согласна. 396 00:22:34,853 --> 00:22:39,023 Кто-то моется в моём душе и с головы до ног обливается гелем. 397 00:22:40,692 --> 00:22:41,532 Это странно. 398 00:22:42,027 --> 00:22:42,987 В общем, 399 00:22:43,904 --> 00:22:46,074 я расскажу тебе историю. 400 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 Если увидишь, что я в телефоне, 401 00:22:48,241 --> 00:22:51,751 значит, я пишу друзьям: «Я сейчас слушаю офигенную историю». 402 00:22:52,996 --> 00:22:55,916 Когда мне было 12, я прочла дневник своей сестры 403 00:22:56,416 --> 00:22:59,496 и выяснила, что она курит. Я не знала, что делать. 404 00:22:59,586 --> 00:23:03,966 Сдать ее и потерять ее доверие или оставаться верной сестре? 405 00:23:04,674 --> 00:23:08,354 Я так переживала. Лучше бы я вообще его не читала. 406 00:23:09,221 --> 00:23:11,351 Я на нее донесла. Мне купили велик. 407 00:23:12,933 --> 00:23:15,523 Но наши отношения так и не наладились.  408 00:23:16,144 --> 00:23:20,574 Я так рада, что ты со мной поделилась. Спасибо, что зашла. 409 00:23:21,608 --> 00:23:25,568 Кто-то пытается выслужиться перед тобой, копая под нас. 410 00:23:26,238 --> 00:23:29,158 - Это подрывает боевой дух. - Ничего такого нет. 411 00:23:29,241 --> 00:23:32,241 Мы знаем, что кто-то рассказал тебе о наших жалобах. 412 00:23:32,327 --> 00:23:36,247 Вы злитесь, что я вернула то, из-за чего вы на меня разозлились? 413 00:23:38,250 --> 00:23:39,080 Да. 414 00:23:40,210 --> 00:23:44,090 Если ты скажешь мне, кто это, я восстановлю в гараже порядок. 415 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 Я ни с кем не говорила. 416 00:23:45,715 --> 00:23:47,545 Тогда как ты всё узнала? 417 00:23:49,261 --> 00:23:51,681 Чак, дай мне глазные капли. Всё пересохло. 418 00:23:57,561 --> 00:24:01,771 Мы это обсуждали. В руки давай, пока я в повязке, ясно? 419 00:24:01,857 --> 00:24:03,397 У меня всего один глаз. 420 00:24:05,485 --> 00:24:07,525 Не думал, что один из вас предаст. 421 00:24:08,196 --> 00:24:10,736 Представьте мой шок, когда я узнал, кто это. 422 00:24:11,658 --> 00:24:12,988 Вы все. 423 00:24:13,910 --> 00:24:15,120 Этого я не ожидал. 424 00:24:16,288 --> 00:24:18,418 Я на необитаемом острове. 425 00:24:18,915 --> 00:24:21,495 И даже с мячом поговорить не могу. 426 00:24:23,670 --> 00:24:27,300 Плевать, что вы невиновны. Вы покрываете виноватого. 427 00:24:27,382 --> 00:24:28,882 Вы для меня умерли. 428 00:24:29,801 --> 00:24:32,261 О, Бет и Кэтрин, как удобно. 429 00:24:32,345 --> 00:24:34,215 Забудьте мои слова. Это Бет. 430 00:24:36,099 --> 00:24:38,269 Вообще-то, Кевин, я знаю, кто крот. 431 00:24:38,852 --> 00:24:40,482 Это было на автоответчике. 432 00:24:40,979 --> 00:24:42,609 Ты очень даже ничего. 433 00:24:43,565 --> 00:24:46,935 В общем, Кевин сказал, что уволил Эда. Это Амир. Пока. 434 00:24:47,444 --> 00:24:50,164 Кевин, надо что-то делать с Кэтрин. 435 00:24:50,238 --> 00:24:53,028 Тише. Она не должна знать, что мы ее обсуждаем. 436 00:24:53,116 --> 00:24:54,906 Я слушала это 13 минут. 437 00:24:56,286 --> 00:24:59,036 Потому что ты нажал не на ту кнопку. 438 00:24:59,122 --> 00:25:02,332 Точно. Они близко друг к другу. Теперь я вижу. 439 00:25:04,794 --> 00:25:07,214 Что ж, тайна раскрыта. 440 00:25:07,297 --> 00:25:09,047 Рад, что мы всё выяснили. 441 00:25:09,132 --> 00:25:12,592 Бет, на будущее пометь кнопки на моём телефоне. 442 00:25:14,304 --> 00:25:15,644 За дело. Что скажете? 443 00:25:16,806 --> 00:25:20,306 Ты устроил нам ад. Кажется, у меня диабет от этих канноли. 444 00:25:24,147 --> 00:25:28,567 Ты обвинил героя войны во лжи. 445 00:25:30,529 --> 00:25:32,989 - Что происходит? - Я скажу тебе что. 446 00:25:33,073 --> 00:25:34,533 Чак моется в твоем душе. 447 00:25:34,616 --> 00:25:37,036 - А Бет — воровка. - Что? 448 00:25:37,118 --> 00:25:41,788 То, что я врезался в погрузчик, не значит, что я не дрался с ястребом. 449 00:25:43,875 --> 00:25:45,205 Удар ладонью! 450 00:25:50,215 --> 00:25:51,255 Хочу извиниться. 451 00:25:51,341 --> 00:25:54,181 Поняв, что это такое, я не должна была слушать. 452 00:25:54,261 --> 00:25:57,061 Это как заложить сестру ради нового велосипеда. 453 00:25:57,764 --> 00:25:59,314 Бет обожает эту историю. 454 00:26:00,475 --> 00:26:02,055 Ты знаешь, что курила она? 455 00:26:02,143 --> 00:26:03,353 Я слушала вполуха. 456 00:26:04,938 --> 00:26:08,728 Я не понимаю, почему отца любили, а меня ненавидят. 457 00:26:08,817 --> 00:26:10,107 Тебя не ненавидят. 458 00:26:10,777 --> 00:26:13,067 Та запись говорит об обратном. 459 00:26:13,154 --> 00:26:16,584 Мы ненавидим не тебя, а твои ноу-хау. В остальном ты супер. 460 00:26:17,826 --> 00:26:19,366 Ладно. Отлично поболтали. 461 00:26:19,452 --> 00:26:23,582 Слушай, ты здесь новенькая. С твоим отцом нас многое связывает. 462 00:26:24,249 --> 00:26:27,209 Нанимая людей, он верил в то, что они справятся. 463 00:26:27,294 --> 00:26:29,214 Это работает в обе стороны. 464 00:26:29,296 --> 00:26:31,626 Если б идею подал отец, ты бы не сказал: 465 00:26:31,715 --> 00:26:34,925 «Это невозможно. У нас тут всё иначе устроено». 466 00:26:35,010 --> 00:26:37,720 Или: «Я победил в Талладеге 30 лет назад». 467 00:26:37,804 --> 00:26:41,394 Ладно. Не знаю, кого ты пародируешь, но это был Дарлингтон. 468 00:26:43,351 --> 00:26:46,401 Слушай, ты слишком торопишься. В этом всё дело. 469 00:26:46,479 --> 00:26:49,019 - От пончиков до капусты один день. - Да уж. 470 00:26:49,691 --> 00:26:53,361 Я тебя услышала. Я знаю, что ты профи 471 00:26:53,445 --> 00:26:55,405 и что я должна тебе доверять и… 472 00:26:55,488 --> 00:26:57,618 Почему Эд командует механиками? 473 00:26:57,699 --> 00:27:00,489 Да он издевается. Я это улажу. 474 00:27:00,994 --> 00:27:04,214 Если со мной что случится, отдай всё Чаку. 475 00:27:05,290 --> 00:27:07,540 И дай Бет 1 000 долларов на водостоки. 476 00:27:08,710 --> 00:27:09,590 - Кевин? - Да. 477 00:27:10,211 --> 00:27:11,381 Я правда не зануда. 478 00:27:13,381 --> 00:27:14,221 Конечно. 479 00:27:17,093 --> 00:27:21,513 Эд, надо было сразу тебе сказать. Ты отличный парень, но ты уволен. 480 00:27:22,098 --> 00:27:25,188 Ты не работаешь на пит-стопах. Ты не техдиректор. 481 00:27:25,268 --> 00:27:27,188 Ты здесь вообще не работаешь. 482 00:27:27,270 --> 00:27:31,360 Хочешь меня ударить, бей справа, чтоб я кулак не видел. 483 00:27:31,441 --> 00:27:33,651 Теперь я понимаю, каково было Джерри. 484 00:27:35,111 --> 00:27:37,281 Где он? Он нужен нам к пятнице. 485 00:27:37,781 --> 00:27:42,201 Кевин, спасибо тебе за откровенность. Для меня это послужит уроком. 486 00:27:42,285 --> 00:27:44,575 Ладно. Но усваивать будешь не здесь. 487 00:27:44,663 --> 00:27:47,793 - Мне не нужно повторять дважды. - Вообще-то, трижды. 488 00:27:51,002 --> 00:27:54,012 Не нужна мне эта работа. Весь мир у моих ног. 489 00:27:54,089 --> 00:27:55,469 Эд! 490 00:27:55,548 --> 00:27:58,298 Дикобраз, я тебя сейчас ударю. 491 00:28:01,721 --> 00:28:02,761 Твою мать. 492 00:28:03,765 --> 00:28:04,845 Мой здоровый глаз. 493 00:28:56,860 --> 00:28:59,740 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская