1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,352
No imaginan
lo decepcionado que estoy de este equipo.
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,849
Chuck, dame las gotas. Se me seca el ojo.
4
00:00:20,645 --> 00:00:24,895
Dame todo en la mano,
hasta que me quiten el parche, ¿sí?
5
00:00:24,983 --> 00:00:26,613
Trabajo con un ojo, Chuck.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,778
Nunca pensé que alguno me traicionaría.
7
00:00:30,864 --> 00:00:33,664
Imaginen mi sorpresa
cuando descubrí quién fue.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,042
48 HORAS ANTES
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,878
- En 12,47.
- Sí, gran parada.
10
00:00:41,958 --> 00:00:44,788
- Vaya, qué rápido.
- Sí, así somos.
11
00:00:45,378 --> 00:00:46,918
¿Hicimos todo? Fue rápido.
12
00:00:48,631 --> 00:00:51,381
Fue la última.
Terminaremos entre los diez primeros.
13
00:00:52,052 --> 00:00:53,602
- ¿Qué haces?
- ¿Qué?
14
00:00:53,678 --> 00:00:55,718
¿Tienen una superstición estúpida?
15
00:00:55,805 --> 00:00:57,925
¡No es superstición, es ciencia!
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,476
Ya lo arruinaste.
17
00:00:59,559 --> 00:01:01,059
Deprisa, córtate el pelo.
18
00:01:01,186 --> 00:01:04,186
Tardó años en crecer.
Nadie me toca el pelo.
19
00:01:04,272 --> 00:01:07,362
Solo corta un pedazo. Esto es increíble.
20
00:01:07,442 --> 00:01:08,282
¿Qué?
21
00:01:08,860 --> 00:01:11,110
- ¿Dónde vibra?
- ¿Qué tan grave?
22
00:01:11,196 --> 00:01:12,696
Un momento. ¿Qué sucede?
23
00:01:13,448 --> 00:01:15,658
Eso debería estar en el auto de Jake.
24
00:01:19,871 --> 00:01:21,751
La ciencia gana otra vez.
25
00:01:21,831 --> 00:01:23,461
Nadie me toca el pelo.
26
00:01:23,958 --> 00:01:25,128
Qué egoísta.
27
00:01:39,599 --> 00:01:40,429
{\an8}Buenos días.
28
00:01:41,643 --> 00:01:43,103
{\an8}¿Y su uniforme nuevo?
29
00:01:43,186 --> 00:01:45,856
{\an8}Quizá no pudo desabotonarlo
y pasar la cabeza.
30
00:01:47,398 --> 00:01:49,108
{\an8}¿Cómo lo digo delicadamente?
31
00:01:49,192 --> 00:01:52,032
{\an8}Soy el piloto, así que soy más importante.
32
00:01:53,029 --> 00:01:55,619
{\an8}El piloto anterior dijo eso y lo despedí.
33
00:01:57,158 --> 00:01:59,158
{\an8}- Llevaré uno mediano.
- Sí.
34
00:02:00,078 --> 00:02:03,158
{\an8}Si los abdominales los incomodan,
no miren.
35
00:02:04,791 --> 00:02:07,671
{\an8}- Jake, ¿qué haces?
- Mucho ejercicio.
36
00:02:07,752 --> 00:02:08,922
{\an8}Intento comer bien.
37
00:02:09,629 --> 00:02:10,959
{\an8}De acuerdo. Buen día.
38
00:02:11,047 --> 00:02:12,377
{\an8}Reúnanse, por favor.
39
00:02:13,091 --> 00:02:16,181
{\an8}Se ven muy bien en sus nuevos uniformes.
40
00:02:16,803 --> 00:02:20,183
{\an8}Después de la carrera de ayer,
regresamos al puesto 27,
41
00:02:20,265 --> 00:02:23,725
{\an8}pero la rueda terminó cuarta, así que…
42
00:02:25,395 --> 00:02:26,225
{\an8}bien hecho.
43
00:02:28,231 --> 00:02:32,691
{\an8}Fue genial ver la rueda en llamas.
Parecía una estrella fugaz.
44
00:02:32,777 --> 00:02:34,027
{\an8}Quise pedir un deseo.
45
00:02:35,280 --> 00:02:36,820
{\an8}¿Saben qué deseé?
46
00:02:36,906 --> 00:02:38,906
{\an8}Haber tenido cuatro ruedas.
47
00:02:40,952 --> 00:02:42,872
{\an8}También hay noticias positivas.
48
00:02:42,954 --> 00:02:46,964
{\an8}A Falso Bistec le encanta la respuesta
al comercial de Jake.
49
00:02:47,041 --> 00:02:49,001
{\an8}- Dilo, Jakey.
- No sé.
50
00:02:49,085 --> 00:02:50,915
{\an8}Vamos, Jake. Haz lo tuyo.
51
00:02:51,004 --> 00:02:51,844
{\an8}Sí.
52
00:02:55,091 --> 00:02:58,931
{\an8}Hice otras mejoras emocionantes
en la oficina.
53
00:02:59,012 --> 00:03:02,722
{\an8}Reemplazaremos la comida chatarra
con opciones más saludables.
54
00:03:03,308 --> 00:03:06,478
Perdimos una llanta
y las rosquillas son el problema.
55
00:03:06,978 --> 00:03:09,608
Aún no has probado lo nuevo, es delicioso.
56
00:03:09,689 --> 00:03:14,189
Debe haber una buena razón
para que Catherine nos haga comer…
57
00:03:14,903 --> 00:03:17,203
¿Algas marinas? Fue una mala opción.
58
00:03:18,865 --> 00:03:22,365
¿Col rizada? Se pone peor.
Aquí no hay nada bueno.
59
00:03:22,452 --> 00:03:26,412
Los estudios han demostrado
que comer sano aumenta la productividad.
60
00:03:26,497 --> 00:03:28,207
Lo vi en la revista Aburrido.
61
00:03:29,083 --> 00:03:32,053
Los cambios son difíciles,
así que para suavizarlo,
62
00:03:32,128 --> 00:03:35,128
establecí un nuevo programa
de empleado del mes.
63
00:03:38,301 --> 00:03:42,721
Bien, para motivar al equipo,
¿te nombraste empleada del mes?
64
00:03:43,681 --> 00:03:48,521
Felicitaciones, Catherine. ¡Qué genial!
No hace ni un mes que estás aquí.
65
00:03:49,771 --> 00:03:52,861
No, puse mi foto como ejemplo.
66
00:03:52,941 --> 00:03:55,321
Si fuera elegible, la pegaría.
67
00:03:55,401 --> 00:03:59,821
Sí. Seguro todos se asombrarán
con mi placa de empleado del mes
68
00:03:59,906 --> 00:04:02,076
como con mis dos Corazones Púrpuras.
69
00:04:02,158 --> 00:04:05,498
¿No era uno?
¿Fuiste a otra guerra el fin de semana?
70
00:04:06,246 --> 00:04:09,246
Voy a esa guerra todas las noches, Kevin.
71
00:04:11,084 --> 00:04:13,344
Veo que el orgullo no los motiva.
72
00:04:13,419 --> 00:04:17,669
¿Qué tal si agrego
un bono en efectivo de 1000 dólares?
73
00:04:17,757 --> 00:04:21,337
- ¡Sí!
- Sí. Por fin arreglaré mis canaletas.
74
00:04:21,427 --> 00:04:23,047
¿Hablas en código?
75
00:04:23,638 --> 00:04:24,468
No.
76
00:04:26,224 --> 00:04:28,024
¿Sabes lo triste que suena?
77
00:04:29,394 --> 00:04:30,604
- Ahora sí.
- Sí.
78
00:04:33,231 --> 00:04:34,361
¿Tienes un segundo?
79
00:04:34,440 --> 00:04:36,900
Sé lo que dirás, y sí.
80
00:04:36,985 --> 00:04:39,895
Si me haces empleado del mes,
tendrás tu parte.
81
00:04:41,406 --> 00:04:42,616
¿Qué significa eso?
82
00:04:42,699 --> 00:04:46,409
Significa que si me das 1000 dólares,
te devolveré 300.
83
00:04:49,580 --> 00:04:50,460
Quinientos.
84
00:04:53,960 --> 00:04:56,050
Bien. Era una prueba y pasaste.
85
00:04:58,298 --> 00:04:59,878
¿Qué haremos con Ed?
86
00:04:59,966 --> 00:05:02,216
Debe irse, olvidó poner un neumático.
87
00:05:02,802 --> 00:05:04,262
No olvidó ponerlo, ¿sí?
88
00:05:05,305 --> 00:05:06,805
Olvidó unirlo al auto.
89
00:05:08,391 --> 00:05:13,061
Me adelanté, pensaba despedirlo.
Solo pienso la mejor manera de hacerlo.
90
00:05:13,146 --> 00:05:16,266
Tengo una idea.
Ve hacia él y dile que está despedido.
91
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
Ayuda morderte la boca para no sonreír.
92
00:05:20,987 --> 00:05:25,577
Contraté a Ed porque es muy fuerte
y puede lanzar cosas pesadas muy rápido.
93
00:05:26,659 --> 00:05:27,619
Yo soy pesado.
94
00:05:33,166 --> 00:05:35,286
Hola, Ed. ¿Almuerzas aquí?
95
00:05:37,086 --> 00:05:38,296
¿Qué es esto?
96
00:05:38,379 --> 00:05:39,589
Él es Waldo.
97
00:05:40,381 --> 00:05:41,631
Hoy está algo triste.
98
00:05:42,550 --> 00:05:43,970
Ayer Pepper no regresó.
99
00:05:45,011 --> 00:05:49,061
Sí. Creo que vi a Pepper
al costado del camino.
100
00:05:49,682 --> 00:05:51,142
Durmiendo. ¿Entiendes?
101
00:05:52,435 --> 00:05:56,605
Quería hablar contigo
sobre lo que pasó el domingo.
102
00:05:56,689 --> 00:05:58,149
Fue toda mi culpa.
103
00:05:58,232 --> 00:06:01,572
Sí, bueno, ya sabes qué pasará ahora, ¿no?
104
00:06:02,236 --> 00:06:03,066
Sí.
105
00:06:03,154 --> 00:06:06,784
Terminaré el almuerzo,
volveré y seré mejor.
106
00:06:08,076 --> 00:06:09,696
No me refiero a eso.
107
00:06:09,786 --> 00:06:12,116
Digo que tu futuro no está ahí
108
00:06:12,205 --> 00:06:15,415
sino afuera, con Pepper.
109
00:06:16,042 --> 00:06:17,342
Bueno, sueño con eso.
110
00:06:18,753 --> 00:06:21,133
Seré muy claro, pero sin hacerte enojar.
111
00:06:22,715 --> 00:06:25,175
- Debes irte de Bobby Spencer.
- ¿Qué?
112
00:06:25,259 --> 00:06:27,759
Catherine fue inflexible
y si estás molesto
113
00:06:27,845 --> 00:06:30,095
y quieres desquitarte, ese es su auto.
114
00:06:30,181 --> 00:06:31,851
Es el rojo, descárgate.
115
00:06:31,933 --> 00:06:34,733
- Sin rencor entre nosotros.
- Sí, está bien.
116
00:06:34,811 --> 00:06:35,651
- Bien.
- ¿Sí?
117
00:06:35,728 --> 00:06:38,148
Empacaré mis cosas y me iré de aquí.
118
00:06:39,023 --> 00:06:42,493
¿Qué tal el puño de la mano
sin saliva de puercoespín?
119
00:06:43,152 --> 00:06:46,282
- Ambas tienen saliva. Ven aquí.
- Bien.
120
00:06:46,364 --> 00:06:49,034
Rabia en la chaqueta.
121
00:06:50,701 --> 00:06:53,251
Hola, llamas a Catherine Spencer,
122
00:06:53,329 --> 00:06:55,749
presidenta y directora de Bobby Spencer.
123
00:06:55,832 --> 00:06:58,922
Pero basta de mí,
háblame de ti después del tono.
124
00:07:00,628 --> 00:07:04,668
Hola. Solo quería decirte
que manejé la situación de Ed.
125
00:07:05,258 --> 00:07:07,138
Fui amable pero firme.
126
00:07:07,635 --> 00:07:09,465
Igual que con las damas.
127
00:07:10,888 --> 00:07:12,308
Estaba bromeando.
128
00:07:12,807 --> 00:07:15,807
No soy así. Siempre soy amable con ellas.
129
00:07:17,145 --> 00:07:20,765
No es que te importe cómo las trato,
no estoy coqueteando.
130
00:07:20,857 --> 00:07:22,727
No es que tengas nada malo.
131
00:07:23,693 --> 00:07:25,613
Pareces una mujer muy servicial.
132
00:07:29,365 --> 00:07:32,785
En fin, Kevin dijo que despidió a Ed.
Habla Amir. Adiós.
133
00:07:35,621 --> 00:07:38,251
Kevin, debemos hacer algo con Catherine.
134
00:07:38,332 --> 00:07:41,542
Oigan. No quiero que sepa
que estamos hablando de ella.
135
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
Ahora sí lo sabrá.
136
00:07:46,132 --> 00:07:47,512
No pasa nada.
137
00:07:47,592 --> 00:07:50,012
Cerraron las persianas. ¿De quién hablan?
138
00:07:51,429 --> 00:07:52,259
De Catherine.
139
00:07:52,763 --> 00:07:54,853
No hay nada para comer.
140
00:07:54,932 --> 00:07:57,272
Lamí Advil por su cobertura dulce.
141
00:07:58,728 --> 00:08:02,938
¿Soy el único preocupado
por las cámaras de seguridad?
142
00:08:03,024 --> 00:08:05,744
No necesito que el gobierno
vigile lo que hago.
143
00:08:06,819 --> 00:08:09,699
Seguro la CIA
quiere verte arreglándote los pies.
144
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
- Sí, te vemos.
- Muy bien.
145
00:08:13,868 --> 00:08:18,118
Con persianas cerradas, ¿entro?
Una vez me equivoqué con mis padres.
146
00:08:18,789 --> 00:08:22,839
Vamos, pasa.
Nos estamos quejando de Catherine.
147
00:08:22,919 --> 00:08:24,839
Sí, las camisetas son horribles.
148
00:08:24,921 --> 00:08:27,091
Eso no me importa, extraño a Bobby.
149
00:08:27,173 --> 00:08:31,433
Iba a verme y preguntaba cómo estaba.
Me traía cannolis en mi cumpleaños.
150
00:08:31,511 --> 00:08:35,061
Me invitaba a jugar al golf.
Le repetía que no juego al golf.
151
00:08:35,848 --> 00:08:36,808
Nos reíamos.
152
00:08:39,018 --> 00:08:42,978
Solía gustarme
venir a trabajar y ver a Bobby.
153
00:08:43,064 --> 00:08:45,364
Ahora espero no cruzarme a Catherine.
154
00:08:45,441 --> 00:08:47,651
Eres el jefe, debes solucionarlo.
155
00:08:47,735 --> 00:08:51,275
Es la peor, pero ¿qué podemos hacer?
Ya intenté renunciar.
156
00:08:51,364 --> 00:08:52,324
No hay opciones.
157
00:08:53,241 --> 00:08:54,621
Intentemos disfrutarlo.
158
00:08:55,117 --> 00:08:56,537
Véanlo como una guerra.
159
00:08:57,161 --> 00:08:59,791
Para salir ilesos, debemos estar unidos.
160
00:08:59,872 --> 00:09:04,042
De hecho, es mejor dispararte
y pedir un médico.
161
00:09:06,379 --> 00:09:08,459
Así que no hubo Corazones Púrpuras.
162
00:09:12,802 --> 00:09:16,262
Jake, ¿notaste que el frente
se ajustaba más cuando…?
163
00:09:16,347 --> 00:09:19,097
- ¿Es una dona?
- Sí, una caja. Toma una.
164
00:09:19,183 --> 00:09:20,353
No.
165
00:09:20,434 --> 00:09:23,194
Catherine no lo permite.
Podría ser una trampa.
166
00:09:23,896 --> 00:09:24,976
¿Cannolis?
167
00:09:25,898 --> 00:09:26,728
No.
168
00:09:27,692 --> 00:09:28,532
No.
169
00:09:30,570 --> 00:09:32,360
- ¿Qué haces?
- Busco jalea.
170
00:09:34,282 --> 00:09:35,122
Aquí está.
171
00:09:36,951 --> 00:09:41,161
Haz como el resto, adivina
y si te equivocas, piensa en algo odioso.
172
00:09:41,247 --> 00:09:43,997
Sigue tragándolo, mordida tras mordida.
173
00:09:44,083 --> 00:09:47,043
Y espera que mejore.
¿Pero para qué? Nada cambiará.
174
00:09:48,838 --> 00:09:52,798
Si algún día decides explotar todo,
se lo dirás a Chuck, ¿no?
175
00:09:54,760 --> 00:09:55,600
Buenos días.
176
00:09:56,178 --> 00:09:57,138
¿Estás bien?
177
00:09:57,221 --> 00:10:00,351
Sí. No, estoy bien.
Todos están bien, gracias a mí.
178
00:10:00,975 --> 00:10:03,055
Un gato se atascó en un árbol.
179
00:10:03,144 --> 00:10:07,614
Bien arriba, lloraba,
y vi a un halcón dando vueltas,
180
00:10:08,524 --> 00:10:11,864
Así que dije: "Hoy no, halcón".
Y trepé al árbol.
181
00:10:11,944 --> 00:10:16,074
¿Qué? Espera. Kevin, ¿desde cuándo trepas?
182
00:10:17,742 --> 00:10:20,872
Cuando un gato está en peligro
y mi adrenalina fluye.
183
00:10:20,953 --> 00:10:24,213
Trepo cuando quiero.
El punto es que el halcón me atacó,
184
00:10:24,290 --> 00:10:27,380
Quise golpearlo con la palma, la esquivó,
185
00:10:27,460 --> 00:10:30,550
se acercó, intentó picotearme,
lo agarré, lo sacudí,
186
00:10:30,630 --> 00:10:34,470
plumas por todos lados, salió volando
y su garra me dio en el ojo.
187
00:10:35,843 --> 00:10:37,973
¿Golpeas a un halcón y traes donas?
188
00:10:38,054 --> 00:10:40,064
Eres como un policía en el cielo.
189
00:10:41,515 --> 00:10:42,725
No traje las donas.
190
00:10:42,808 --> 00:10:44,688
Si no fuiste tú, ¿quién fue?
191
00:10:44,769 --> 00:10:46,189
Cielos, es una trampa.
192
00:10:47,396 --> 00:10:48,266
Buenos días.
193
00:10:51,359 --> 00:10:52,189
Ay, no.
194
00:10:52,276 --> 00:10:54,026
Sí, estoy bien, descuida.
195
00:10:54,111 --> 00:10:56,111
El halcón está mal, muy mal.
196
00:10:56,197 --> 00:10:57,697
Anda por ahí desplumado.
197
00:11:00,326 --> 00:11:01,946
¡Amir! Prueba un cannoli.
198
00:11:02,036 --> 00:11:04,706
Sí, Amir. Prueba un cannoli.
199
00:11:16,801 --> 00:11:17,641
Gracias.
200
00:11:19,720 --> 00:11:21,510
¿No debíamos comer sano?
201
00:11:21,597 --> 00:11:24,227
Lo pensé mejor y tengo un lado divertido.
202
00:11:24,308 --> 00:11:26,438
Lo veo por cómo nos lo dices.
203
00:11:27,019 --> 00:11:28,939
Lamento llegar tarde, mal día.
204
00:11:29,021 --> 00:11:30,151
Y tú también.
205
00:11:30,648 --> 00:11:32,898
Kevin finge haber visto un halcón
206
00:11:32,983 --> 00:11:35,443
a 1600 kilómetros de su hábitat natural.
207
00:11:35,528 --> 00:11:37,148
Mejora tus mentiras, Kevin.
208
00:11:37,238 --> 00:11:39,158
AMO EL BINGO
209
00:11:39,240 --> 00:11:40,950
Lamento no traer mi camiseta.
210
00:11:41,033 --> 00:11:44,873
Derramé café en mi uniforme
y esto era lo único limpio en mi auto.
211
00:11:44,954 --> 00:11:47,874
Mi abuela me la compró
para los martes de bingo.
212
00:11:47,957 --> 00:11:49,877
Y antes de que bromeen, murió.
213
00:11:51,585 --> 00:11:52,995
Tranquila. Me encanta.
214
00:11:53,087 --> 00:11:56,047
Los fines de semana,
la mía dice "Día de vino".
215
00:11:56,132 --> 00:11:57,802
Cielos, qué relajada.
216
00:11:59,885 --> 00:12:01,425
Además, estuve pensando.
217
00:12:01,512 --> 00:12:05,732
Usamos uniformes en la pista,
no está mal algo de personalidad por aquí.
218
00:12:06,308 --> 00:12:09,098
¿No usar camiseta es una personalidad?
219
00:12:11,272 --> 00:12:12,982
De ser así, animaría fiestas.
220
00:12:17,111 --> 00:12:20,611
Oye, ¿viste que Catherine trajo donas?
221
00:12:20,698 --> 00:12:21,528
Cielos.
222
00:12:21,615 --> 00:12:24,865
Ya nos quedamos
sin temas de conversación interesantes.
223
00:12:25,578 --> 00:12:26,618
No. Escúchame.
224
00:12:27,121 --> 00:12:31,211
¿El otro día todos se quejaron
de sus cambios y hoy los deshizo?
225
00:12:31,292 --> 00:12:35,052
Porque no me molestaría
cortarnos el pelo en silencio.
226
00:12:35,921 --> 00:12:37,921
Como los cannolis.
227
00:12:38,007 --> 00:12:39,427
Amir lo dijo en privado.
228
00:12:39,967 --> 00:12:40,967
¿Cómo lo supo?
229
00:12:41,469 --> 00:12:42,549
Bueno, terminé.
230
00:12:42,636 --> 00:12:44,096
Eso es un poco raro.
231
00:12:44,180 --> 00:12:45,770
¿Tú no hablaste con ella?
232
00:12:45,848 --> 00:12:48,268
No, o sea que fue alguien más.
233
00:12:49,477 --> 00:12:54,057
¿Después de que nos dijiste
que debíamos estar juntos? No sé, Kevin.
234
00:12:54,148 --> 00:12:57,568
Quizá fue por los 1000 dólares
del empleado del mes.
235
00:12:57,651 --> 00:12:59,241
Sería un motivo sólido.
236
00:12:59,320 --> 00:13:00,780
He hecho más por menos.
237
00:13:02,448 --> 00:13:04,238
Podría haber sido cualquiera.
238
00:13:04,325 --> 00:13:05,735
Digo, Amir es débil.
239
00:13:05,826 --> 00:13:08,196
Catherine lo abriría como un pistacho.
240
00:13:09,121 --> 00:13:11,621
Podrías engañar a Jake con un ovillo.
241
00:13:13,083 --> 00:13:17,253
Y Beth es una mujer
y Catherine es una mujer. ¿Entiendes?
242
00:13:17,338 --> 00:13:19,508
- Mujer y mujer. Aquí viene.
- Sí.
243
00:13:20,007 --> 00:13:23,677
Iban al Senado, votaban y…
244
00:13:23,761 --> 00:13:25,261
- Sí, no querían…
- Claro.
245
00:13:25,346 --> 00:13:26,596
Catherine, ¿qué tal?
246
00:13:27,890 --> 00:13:30,060
Peluquería con comida. No importa.
247
00:13:31,894 --> 00:13:34,814
Kevin, ¿recuerdas que despediste a Ed?
248
00:13:34,897 --> 00:13:39,187
Sí. Es una parte fea del trabajo,
pero a veces debes hacerlo.
249
00:13:39,276 --> 00:13:41,486
Por eso soy el brazo de la justicia.
250
00:13:41,570 --> 00:13:42,780
¿Y quién es ese?
251
00:13:46,575 --> 00:13:47,535
Ese es Ed.
252
00:13:48,828 --> 00:13:52,248
Muy bien. Terminaré después.
Ve por él, juez.
253
00:13:55,960 --> 00:13:58,170
Ed, ¿puedo hablar contigo un segundo?
254
00:13:58,254 --> 00:13:59,554
¿Qué tal, jefe?
255
00:13:59,630 --> 00:14:01,880
Buen parche. Una vez usé uno.
256
00:14:02,758 --> 00:14:04,468
- ¿Qué te pasó?
- Es personal.
257
00:14:06,887 --> 00:14:08,597
Me sorprende verte.
258
00:14:08,681 --> 00:14:11,061
¿Recuerdas cuando ibas a empacar todo
259
00:14:11,141 --> 00:14:12,811
y dijiste que ibas a casa?
260
00:14:12,893 --> 00:14:16,653
Sí. Ese día libre estuvo bien.
Pude pensar bastante.
261
00:14:16,730 --> 00:14:17,860
Claro, sí.
262
00:14:17,940 --> 00:14:23,150
Creo que tus días
como cambiador de neumáticos terminaron.
263
00:14:23,237 --> 00:14:24,407
¿Qué quieres decir?
264
00:14:24,488 --> 00:14:28,488
Quizá sea hora de un nuevo desafío.
¿No quieres hacer otra cosa?
265
00:14:29,076 --> 00:14:31,786
Quería dibujar a Garfield,
pero alguien más lo hace ya.
266
00:14:32,913 --> 00:14:36,043
Bueno, hasta que ese tipo muera,
¿algún otro objetivo?
267
00:14:36,959 --> 00:14:40,589
Bueno, siempre quise ser
268
00:14:41,463 --> 00:14:43,513
jefe de boxes, como Jerry.
269
00:14:44,174 --> 00:14:46,684
Eso es. Creo que lo harías muy bien.
270
00:14:46,760 --> 00:14:51,180
Pero creo que ambos entendemos
que ya no cambias las llantas.
271
00:14:51,265 --> 00:14:52,175
¿Ya no?
272
00:14:52,266 --> 00:14:55,226
No. Y son palabras de la jefa, Catherine.
273
00:14:55,311 --> 00:14:56,521
Esa es su oficina.
274
00:14:57,730 --> 00:15:00,980
Bueno, Kevin. Gracias. Agradezco tu apoyo.
275
00:15:01,066 --> 00:15:02,526
Por supuesto. Muy bien.
276
00:15:03,694 --> 00:15:04,534
Mucho amor.
277
00:15:09,491 --> 00:15:10,531
Jerry.
278
00:15:11,243 --> 00:15:13,703
Malas noticias. Kevin me ascendió. Adiós.
279
00:15:20,878 --> 00:15:22,048
Bien hecho, Chuck.
280
00:15:22,129 --> 00:15:23,549
Como siempre.
281
00:15:23,631 --> 00:15:26,431
Si te rechinan los dientes,
el motor anda bien.
282
00:15:27,259 --> 00:15:28,509
Yo arreglé el motor.
283
00:15:29,094 --> 00:15:31,434
- Amir, no hagas eso. Es mezquino.
- No.
284
00:15:31,931 --> 00:15:33,101
Siempre pasa esto.
285
00:15:33,182 --> 00:15:36,812
¿No puedes decir: "Bien, Amir.
Deberías ser empleado del mes"?
286
00:15:36,894 --> 00:15:38,064
¿Oíste eso, Chuck?
287
00:15:38,854 --> 00:15:40,654
- Quiere ganar.
- Interesante.
288
00:15:41,357 --> 00:15:43,527
Así que necesitas dinero.
289
00:15:45,152 --> 00:15:47,072
Anoche visité eBay sedado.
290
00:15:47,154 --> 00:15:49,624
Compré el suéter de Pat Sajak.
291
00:15:50,240 --> 00:15:53,740
No sé si lo usó o lo firmó,
pero llega el jueves a las 3:00.
292
00:15:54,370 --> 00:15:57,960
El jueves debo irme temprano.
Tengo una cita con el médico.
293
00:16:00,793 --> 00:16:03,593
- ¿Qué es esto?
- Podemos vestir como queramos.
294
00:16:04,213 --> 00:16:06,303
Pareces un niño en un huerto.
295
00:16:09,301 --> 00:16:13,181
La moda rural es lo próximo.
En seis meses, todos usarán esto.
296
00:16:13,263 --> 00:16:16,933
¿Así que odiabas usar el uniforme?
297
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
Habrías hecho cualquier cosa
para no usarlo.
298
00:16:20,771 --> 00:16:22,901
- Aquí están mis favoritos.
- ¿Dónde?
299
00:16:23,607 --> 00:16:24,437
¿Nosotros?
300
00:16:25,275 --> 00:16:26,485
Eres tan gracioso.
301
00:16:26,568 --> 00:16:27,698
En realidad, no.
302
00:16:28,696 --> 00:16:30,446
- Vaya.
- ¿Demasiado?
303
00:16:30,531 --> 00:16:31,911
Quizá no es suficiente.
304
00:16:33,117 --> 00:16:34,487
- Me encanta.
- Gracias.
305
00:16:37,579 --> 00:16:39,579
Y feliz cumpleaños tardío, Amir.
306
00:16:39,665 --> 00:16:41,995
Vi tu expediente y noté que eres Tauro.
307
00:16:42,084 --> 00:16:43,924
Yo también. No nos golpeemos.
308
00:16:44,003 --> 00:16:47,303
No creo en la astrología.
Los Tauro somos muy escépticos.
309
00:16:49,425 --> 00:16:51,425
Y no pude encontrar tu expediente.
310
00:16:51,510 --> 00:16:53,430
Tampoco encontrarás mi foto.
311
00:16:53,512 --> 00:16:55,352
- Hubo un incendio.
- ¿Cuándo?
312
00:16:55,431 --> 00:16:57,391
Al hacer el expediente de Chuck.
313
00:16:59,518 --> 00:17:02,728
Mensaje recibido.
Dejaré que vuelvan a sus trabajos.
314
00:17:02,813 --> 00:17:06,483
Y tu cumpleaños es el 7 de septiembre.
¿Torta helada y karaoke?
315
00:17:06,567 --> 00:17:08,897
¿Qué dices? ¿Qué tal tu J Lo y Ja Rule?
316
00:17:10,029 --> 00:17:11,279
Nunca los nombré,
317
00:17:11,363 --> 00:17:13,913
pero desde que uso boxers,
supongo que bien.
318
00:17:21,081 --> 00:17:22,421
- ¿Qué?
- ¿Qué dijiste?
319
00:17:24,877 --> 00:17:26,707
Bueno, iré a procesar esto.
320
00:17:28,672 --> 00:17:31,382
Literalmente, sabía todo lo que hablamos.
321
00:17:31,467 --> 00:17:35,467
La comida, la ropa, que no es divertida
y no sabía los cumpleaños.
322
00:17:35,554 --> 00:17:39,314
¿Y? Sabe qué pensamos de ella.
Quizá sea bueno.
323
00:17:39,391 --> 00:17:40,641
Ese no es el punto.
324
00:17:40,726 --> 00:17:43,266
Alguien del círculo le da información.
325
00:17:43,353 --> 00:17:45,653
- ¿Quién?
- No logro averiguarlo.
326
00:17:45,731 --> 00:17:47,861
Y me mata saber que es uno de ellos.
327
00:17:47,941 --> 00:17:51,151
Jake es como un hijo para mí,
Chuck es como un hermano.
328
00:17:51,236 --> 00:17:54,866
Amir es como el tipo
que se casa con un familiar
329
00:17:54,948 --> 00:17:56,948
y piensas: "Será amable con ella".
330
00:17:58,035 --> 00:18:00,445
Somos una familia, debo saber quién fue.
331
00:18:01,121 --> 00:18:02,211
¿Y yo quién soy?
332
00:18:03,040 --> 00:18:03,870
La madre.
333
00:18:03,957 --> 00:18:04,787
¿Soy tu madre?
334
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
No. Yo soy el padre.
335
00:18:06,668 --> 00:18:08,628
- ¿Estamos casados?
- No. No sé.
336
00:18:08,712 --> 00:18:11,092
Mi primera esposa murió en un accidente,
337
00:18:12,174 --> 00:18:15,264
debía criar a los niños,
nos conocimos en la iglesia,
338
00:18:15,344 --> 00:18:17,304
sentí pena, solo tenías el piano.
339
00:18:19,431 --> 00:18:22,101
- Vimos las persianas.
- Hay un problema.
340
00:18:22,184 --> 00:18:26,114
- ¿Blaney usa overol? Yo fui el primero.
- No. Aún viste como hombre.
341
00:18:26,188 --> 00:18:28,818
Oigan, lo que decimos aquí es sagrado.
342
00:18:28,899 --> 00:18:31,689
Sé que uno de ustedes habla con Catherine.
343
00:18:31,777 --> 00:18:32,817
No estoy enojado.
344
00:18:33,320 --> 00:18:36,450
Pero entiendan esto.
Puedo perdonarlos, somos amigos,
345
00:18:36,532 --> 00:18:39,032
pero deben admitirlo para seguir adelante.
346
00:18:41,286 --> 00:18:44,326
Respetaré a quien lo admita, lo prometo.
347
00:18:45,707 --> 00:18:46,627
¿En serio?
348
00:18:46,708 --> 00:18:51,088
Kevin, quizá todo lo que hizo
es solo una coincidencia.
349
00:18:51,171 --> 00:18:54,471
Beth, ¿cómo está el clima en Simplelandia?
350
00:18:55,509 --> 00:18:57,969
No lo sé. Solo voy a visitarte.
351
00:18:58,679 --> 00:19:03,059
Escúchame. Esto no es una broma, ¿sí?
Sabía del cumpleaños de Amir.
352
00:19:03,142 --> 00:19:06,312
- Sí, a nadie le importa eso.
- Ni siquiera a mí.
353
00:19:06,395 --> 00:19:08,515
Tendremos que hacerlo por las malas.
354
00:19:08,605 --> 00:19:11,815
- Amir, accede al video de seguridad.
- No sé la clave.
355
00:19:13,277 --> 00:19:14,607
Listo. Era "clave".
356
00:19:15,445 --> 00:19:18,025
Busca a alguien que hable con Catherine.
357
00:19:18,115 --> 00:19:21,075
Bien. Al final del día, todos se van.
358
00:19:21,785 --> 00:19:23,575
Espera. Beth volvió a entrar.
359
00:19:23,662 --> 00:19:26,372
Qué estupidez.
No ganamos nada culpándonos.
360
00:19:26,456 --> 00:19:28,456
Perdiste tu oportunidad de hablar.
361
00:19:28,542 --> 00:19:31,462
Y pensar que criarías
a mis hijos imaginarios.
362
00:19:31,545 --> 00:19:33,295
No hablé con Catherine.
363
00:19:33,380 --> 00:19:35,920
- Entonces, ¿qué hiciste?
- Quería un yogur.
364
00:19:36,008 --> 00:19:37,508
¿Es un crimen?
365
00:19:37,593 --> 00:19:40,893
COCINA
366
00:19:41,471 --> 00:19:42,601
Y un plátano.
367
00:19:46,059 --> 00:19:47,939
¿Y rollos de toallas de papel?
368
00:19:48,020 --> 00:19:51,520
- Tomaste todo el queso.
- Estaba por vencerse. De nada.
369
00:19:53,066 --> 00:19:56,776
No voy de compras, lo hago hace años.
Está en el presupuesto.
370
00:19:57,863 --> 00:19:59,243
Muy bien. Esperen.
371
00:19:59,781 --> 00:20:02,121
{\an8}¿Chuck sale de la oficina con una bata?
372
00:20:03,285 --> 00:20:04,745
- Confié en ti.
- ¡Amigo!
373
00:20:04,828 --> 00:20:05,948
Guarda eso.
374
00:20:06,788 --> 00:20:10,418
Están haciendo arreglos en mi casa.
Me he quedado aquí.
375
00:20:10,500 --> 00:20:13,880
Lo más difícil es esconderse de Beth
cuando va de compras.
376
00:20:14,504 --> 00:20:17,424
¿Y por qué no te duchas en el gimnasio?
377
00:20:17,507 --> 00:20:21,547
Ella tiene un duchador manual
para limpiar mi tren de aterrizaje.
378
00:20:22,054 --> 00:20:23,104
Solo sigue.
379
00:20:23,180 --> 00:20:26,560
No puedo creer
que piensen que soy un informante.
380
00:20:27,059 --> 00:20:27,939
Muy bien.
381
00:20:28,936 --> 00:20:31,186
- Kevin hace algo raro.
- Nada raro.
382
00:20:31,271 --> 00:20:33,021
Estoy reciclando. Avanza.
383
00:20:33,106 --> 00:20:36,186
No reciclas.
Tiras todo a la basura y dices:
384
00:20:36,276 --> 00:20:38,106
"Sin hijos, no es tu problema".
385
00:20:38,779 --> 00:20:42,739
Si mis secretos sucios se conocen,
quiero saber qué hace él.
386
00:20:42,824 --> 00:20:43,954
ZONA DE CARGA
387
00:20:44,034 --> 00:20:46,044
{\an8}¿Esos son puercoespines?
388
00:20:46,119 --> 00:20:49,209
{\an8}Me preocupaban Waldo y Pepper
tras despedir a Ed.
389
00:20:53,627 --> 00:20:55,047
Bien, apágalo.
390
00:20:55,128 --> 00:20:55,958
Apágalo.
391
00:20:56,797 --> 00:20:59,257
Bien. No necesitamos ver esto. Apágalo.
392
00:21:01,134 --> 00:21:03,934
Un halcón en Charlotte.
393
00:21:04,012 --> 00:21:05,722
Debería darte vergüenza.
394
00:21:05,806 --> 00:21:09,016
No se grabó,
pero alguien habló con Catherine. ¿Quién?
395
00:21:09,101 --> 00:21:11,521
Vamos, Amir. Sabes que fuiste tú.
396
00:21:11,603 --> 00:21:12,903
No fui yo.
397
00:21:12,980 --> 00:21:15,900
Mentir me da urticaria
y solo tengo la de siempre.
398
00:21:15,983 --> 00:21:18,493
¿Y él, que ansiaba quitarse el uniforme
399
00:21:18,568 --> 00:21:21,278
para vestirse
como en un video de Kid Rock?
400
00:21:21,780 --> 00:21:23,570
Jake, ¿quieres decirnos algo?
401
00:21:24,950 --> 00:21:26,990
No estoy seguro de qué hablamos.
402
00:21:28,245 --> 00:21:29,445
Aquí hay un traidor.
403
00:21:29,538 --> 00:21:33,038
¿Y debe ser uno de nosotros?
¿Por qué no puedes ser tú?
404
00:21:33,125 --> 00:21:33,955
Lo siento.
405
00:21:34,042 --> 00:21:35,502
No, no te disculpes.
406
00:21:35,585 --> 00:21:39,045
Quizá nos acusas
para que no pensemos que eres tú.
407
00:21:39,715 --> 00:21:41,925
Mal momento para ser listo, Jake.
408
00:21:42,592 --> 00:21:45,182
Sí, coincido con él.
409
00:21:45,262 --> 00:21:48,472
Apuesto a que ese encuentro
con los puercoespines
410
00:21:48,557 --> 00:21:50,387
fue para despistarnos.
411
00:21:50,475 --> 00:21:52,765
No creo que haya algo malo en tu casa.
412
00:21:52,853 --> 00:21:55,313
- ¿Qué te parece?
- ¿Cómo te atreves?
413
00:21:57,607 --> 00:21:59,067
¡Basta! ¡Suficiente!
414
00:21:59,151 --> 00:22:01,071
- ¡Basta!
- ¡Me encanta el queso!
415
00:22:01,153 --> 00:22:05,283
¿Qué? Nos estamos atacando
sin razón. Somos amigos.
416
00:22:05,365 --> 00:22:09,695
¿A quién le importa
si alguien le dijo algo a Catherine?
417
00:22:09,786 --> 00:22:11,366
Así que lo admites.
418
00:22:11,455 --> 00:22:15,125
No. ¡Eres increíble! No puedo seguir así.
419
00:22:18,754 --> 00:22:19,674
¿Puedo irme?
420
00:22:19,755 --> 00:22:23,175
¿Para contarle a Catherine
sobre esta conversación?
421
00:22:23,258 --> 00:22:25,338
De acuerdo. Urticaria severa.
422
00:22:25,427 --> 00:22:27,177
Entonces está mintiendo.
423
00:22:27,262 --> 00:22:29,812
Mentí. ¡Todo me da urticaria!
424
00:22:32,559 --> 00:22:34,769
- Debemos hablar.
- Claro que sí.
425
00:22:34,853 --> 00:22:39,443
Creo que alguien está usando mi ducha
y está gastando mi gel de baño.
426
00:22:40,609 --> 00:22:41,939
Qué extraño.
427
00:22:42,027 --> 00:22:42,987
En fin,
428
00:22:43,820 --> 00:22:46,070
quiero contarte una pequeña historia.
429
00:22:46,156 --> 00:22:48,366
Pero no te ofendas si envío mensajes.
430
00:22:48,450 --> 00:22:52,000
Solo escribiré: "Vaya.
Estoy escuchando una historia genial".
431
00:22:52,996 --> 00:22:56,246
Cuando tenía 12 años,
leí el diario de mi hermana mayor
432
00:22:56,333 --> 00:22:59,503
y descubrí que fumaba cigarrillos.
No sabía qué hacer.
433
00:22:59,586 --> 00:23:04,166
¿Debería delatarla y perder su confianza
o ser leal a mi hermana?
434
00:23:04,674 --> 00:23:05,934
Me preocupa mucho.
435
00:23:06,009 --> 00:23:08,719
Ojalá nunca hubiera leído
ese maldito diario.
436
00:23:09,221 --> 00:23:10,261
La delaté.
437
00:23:10,347 --> 00:23:11,887
Y me dieron una bicicleta.
438
00:23:12,808 --> 00:23:15,638
Pero nuestra relación nunca fue la misma.
439
00:23:16,144 --> 00:23:19,064
Me alegra que compartieras eso conmigo.
440
00:23:19,147 --> 00:23:20,567
Gracias por venir.
441
00:23:21,566 --> 00:23:25,566
El punto es que si alguien
intenta adularte y hundirnos a todos,
442
00:23:26,238 --> 00:23:27,658
afecta la moral.
443
00:23:27,739 --> 00:23:29,159
Nadie hace eso.
444
00:23:29,241 --> 00:23:32,241
Sabemos que alguien te contó
todas nuestras quejas.
445
00:23:32,327 --> 00:23:36,247
¿Y están enojados porque les devolví
lo que les había quitado?
446
00:23:38,208 --> 00:23:39,038
Sí.
447
00:23:40,210 --> 00:23:44,090
Si me dices quién fue,
puedo devolver el orden al garaje.
448
00:23:44,172 --> 00:23:45,632
No he hablado con nadie.
449
00:23:45,715 --> 00:23:47,755
¿Y cómo sabes lo que dijimos?
450
00:23:49,261 --> 00:23:51,681
Chuck, dame las gotas. Se me seca el ojo.
451
00:23:57,561 --> 00:24:01,731
Dame todo en la mano,
hasta que me quiten el parche, ¿sí?
452
00:24:01,815 --> 00:24:03,395
Trabajo con un ojo, Chuck.
453
00:24:05,485 --> 00:24:08,025
Nunca pensé que alguno me traicionaría.
454
00:24:08,113 --> 00:24:10,823
Imaginen mi sorpresa
cuando descubrí quién fue.
455
00:24:11,658 --> 00:24:12,988
Todos ustedes.
456
00:24:13,910 --> 00:24:15,200
No me lo esperaba.
457
00:24:16,288 --> 00:24:18,328
Estoy solo en una isla.
458
00:24:18,832 --> 00:24:21,502
Y ni siquiera hay una pelota
con quien hablar.
459
00:24:23,670 --> 00:24:27,300
No me importa si son inocentes,
encubren al culpable.
460
00:24:27,883 --> 00:24:29,303
Para mí, están muertos.
461
00:24:30,177 --> 00:24:32,257
Beth y Catherine, qué conveniente.
462
00:24:32,345 --> 00:24:34,215
Olviden lo que dije. Fue Beth.
463
00:24:36,057 --> 00:24:38,267
De hecho, sé quién es el informante.
464
00:24:38,852 --> 00:24:40,942
Esto estaba en mi buzón de voz.
465
00:24:41,021 --> 00:24:43,021
…pareces una mujer muy servicial.
466
00:24:43,523 --> 00:24:47,243
En fin, Kevin dijo que despidió a Ed.
Habla Amir. Adiós.
467
00:24:47,319 --> 00:24:50,159
Kevin, debemos hacer algo con Catherine.
468
00:24:50,238 --> 00:24:53,028
No quiero que sepa
que estamos hablando de ella.
469
00:24:53,116 --> 00:24:54,866
El mensaje dura 13 minutos.
470
00:24:56,203 --> 00:24:59,043
Seguro presionaste el botón equivocado.
471
00:24:59,623 --> 00:25:02,383
Sí. Están muy juntos, aquí los veo.
472
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
Bien. Bueno, misterio resuelto.
473
00:25:07,297 --> 00:25:11,257
Me alegra haberlo resuelto y Beth,
si etiquetas mejor mi teléfono,
474
00:25:11,343 --> 00:25:12,643
seguiremos bien.
475
00:25:14,304 --> 00:25:15,644
Volvamos a trabajar.
476
00:25:16,765 --> 00:25:20,305
Esto fue terrible.
Creo que tengo diabetes por esos cannolis.
477
00:25:24,022 --> 00:25:28,572
Acusaste de mentiroso a un héroe militar.
478
00:25:30,070 --> 00:25:32,990
- ¿Qué ha estado pasando aquí?
- Te lo contaré.
479
00:25:33,073 --> 00:25:34,533
Chuck ha usado tu ducha.
480
00:25:34,616 --> 00:25:37,036
- Y Beth roba del almacén.
- ¿Qué?
481
00:25:37,118 --> 00:25:39,368
Que me haya golpeado
con un montacargas
482
00:25:39,454 --> 00:25:41,964
no significa
que no luché contra un halcón.
483
00:25:43,875 --> 00:25:45,625
¡Golpe de palma!
484
00:25:50,090 --> 00:25:51,260
Quiero disculparme.
485
00:25:51,341 --> 00:25:54,181
No debí seguir escuchando el mensaje.
486
00:25:54,261 --> 00:25:57,641
Fue como leer un diario ajeno
para obtener una bicicleta.
487
00:25:57,722 --> 00:25:59,602
Beth adora contar esa historia.
488
00:26:00,350 --> 00:26:02,060
Ella es la fumadora, ¿sabías?
489
00:26:02,143 --> 00:26:03,903
No le presté mucha atención.
490
00:26:04,896 --> 00:26:08,726
No entiendo por qué a mi papá lo amaban
y a mí me odian todos.
491
00:26:08,817 --> 00:26:10,277
Nadie te odia.
492
00:26:10,777 --> 00:26:13,107
Hay 13 minutos que dicen lo contrario.
493
00:26:13,196 --> 00:26:16,576
Odiamos lo que haces y cómo lo haces.
Pero eres divina.
494
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
Sí, buena charla. Gracias.
495
00:26:20,203 --> 00:26:21,913
Mira, eres nueva aquí, ¿sí?
496
00:26:21,997 --> 00:26:24,167
Con tu papá tenemos historia.
497
00:26:24,249 --> 00:26:27,209
Al contratar a alguien,
confiaba en su trabajo.
498
00:26:27,294 --> 00:26:29,214
Bueno, eso debe ser recíproco.
499
00:26:29,296 --> 00:26:31,586
Si mi papá tenía una idea, no decías:
500
00:26:31,673 --> 00:26:34,803
"Bueno, es imposible
y así no hacemos las cosas aquí".
501
00:26:34,884 --> 00:26:37,724
Ni: "Gané una carrera
hace 30 años en Talladega".
502
00:26:37,804 --> 00:26:38,644
De acuerdo.
503
00:26:38,722 --> 00:26:41,982
No sé a quién imitabas,
pero fue en Darlington.
504
00:26:43,268 --> 00:26:45,688
Mira, es que vas demasiado rápido.
505
00:26:45,770 --> 00:26:48,610
Pasaste de donas a col rizada en un día.
506
00:26:48,690 --> 00:26:49,610
Sí.
507
00:26:49,691 --> 00:26:53,281
Te entiendo.
Y sé que eres genial en tu trabajo.
508
00:26:53,361 --> 00:26:55,411
Y sé que debo confiar más en ti y…
509
00:26:55,488 --> 00:26:57,618
¿Por qué Ed dirige los boxes?
510
00:26:57,699 --> 00:27:00,869
No puede ser. Debo ocuparme de eso.
511
00:27:00,952 --> 00:27:04,292
Si me pasa algo, dale todo a Chuck.
512
00:27:05,165 --> 00:27:07,535
Y dale $ 1000 a Beth para sus canaletas.
513
00:27:08,627 --> 00:27:09,707
- ¿Kevin?
- Sí.
514
00:27:10,211 --> 00:27:11,381
Soy muy divertida.
515
00:27:13,381 --> 00:27:14,221
Seguro que sí.
516
00:27:17,093 --> 00:27:19,223
Debí ser claro desde el principio.
517
00:27:19,304 --> 00:27:21,514
Eres genial, pero estás despedido.
518
00:27:22,098 --> 00:27:25,188
Ya no estás en el equipo.
No eres el jefe de boxes.
519
00:27:25,268 --> 00:27:27,268
Ya no trabajas aquí.
520
00:27:27,354 --> 00:27:31,274
Si me golpeas,
hazlo de este lado para que no lo vea.
521
00:27:31,358 --> 00:27:34,108
Así debió sentirse Jerry
cuando lo despedí.
522
00:27:35,070 --> 00:27:37,700
¿Y dónde está?
Debe venir antes del viernes.
523
00:27:37,781 --> 00:27:40,781
Bueno, Kevin.
Gracias por ser sincero conmigo.
524
00:27:40,867 --> 00:27:42,197
Aprenderé de esto.
525
00:27:42,285 --> 00:27:44,575
Bien, pero no será aquí, ¿de acuerdo?
526
00:27:44,663 --> 00:27:45,753
Ya me quedó claro.
527
00:27:46,665 --> 00:27:47,995
Te lo dije tres veces.
528
00:27:51,002 --> 00:27:53,922
No necesito este trabajo.
Hay más oportunidades.
529
00:27:54,005 --> 00:27:54,835
¡Ed!
530
00:27:55,548 --> 00:27:58,298
Puercoespín, te golpearé con la palma.
531
00:28:01,721 --> 00:28:02,931
Hijo de puta.
532
00:28:03,682 --> 00:28:04,772
Mi ojo sano.
533
00:28:56,860 --> 00:29:00,700
Subtítulos: Sofía Gauthier