1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,354 ‫‫لا تكفيني الكلمات لأخبركم‬ ‫‫بمدى خيبة أملي في هذا الفريق.‬ 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,719 ‫‫أعطني قطرات عيني يا "تشاك".‬ ‫‫فعيني جافة الآن.‬ 4 00:00:20,812 --> 00:00:24,982 ‫‫تحدّثنا عن هذا. ناولني كل شيء في يدي‬ ‫‫إلى أن أخلع عصابة عيني، اتفقنا؟‬ 5 00:00:25,066 --> 00:00:26,606 ‫‫أعتمد على عين واحدة يا "تشاك".‬ 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,198 ‫‫لم أتصور أن يخونني أحدكم قط.‬ 7 00:00:30,864 --> 00:00:33,664 ‫‫فتخيلوا دهشتي عندما وجدت الخائن.‬ 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,042 ‫‫"قبل 48 ساعة"‬ 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,878 ‫‫- 12,47.‬ ‫‫- أجل، أحسنتم عملًا في نقطة التوقف.‬ 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,788 ‫‫- يا للروعة! كان ذلك سريعًا حقًا.‬ ‫‫- نعم. هذه عاداتنا.‬ 11 00:00:45,378 --> 00:00:46,918 ‫‫أفعلنا كل شيء؟ كان سريعًا فعلًا.‬ 12 00:00:48,631 --> 00:00:51,381 ‫‫كانت تلك نقطة التوقف الأخيرة.‬ ‫‫سنكون بين الـ10 الأوائل.‬ 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,600 ‫‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,718 ‫‫هل تؤمنون بمعتقد خرافي غبي؟‬ 15 00:00:55,805 --> 00:00:58,015 ‫‫إنها ليست خرافة، بل علم!‬ 16 00:00:58,099 --> 00:00:59,479 ‫‫لقد نكّلت بنا.‬ 17 00:00:59,559 --> 00:01:01,059 ‫‫لم يفت الأوان بعد. قصّي شعرك.‬ 18 00:01:01,144 --> 00:01:04,194 ‫‫أطيله منذ عامين بعدما قصصت غرّتي‬ ‫‫بعد انتهاء علاقتي. شعري لا يُمسّ.‬ 19 00:01:04,272 --> 00:01:07,362 ‫‫قصّي خصلة فحسب. هذا لا يُصدّق.‬ 20 00:01:07,442 --> 00:01:08,282 ‫‫ماذا؟‬ 21 00:01:09,110 --> 00:01:11,110 ‫‫- أين الذبذبات؟‬ ‫‫- ما مدى سوء الوضع؟‬ 22 00:01:11,196 --> 00:01:12,696 ‫‫مهلًا. ماذا يجري؟‬ 23 00:01:13,573 --> 00:01:15,663 ‫‫يجب أن تكون سيارة "جيك" متصلة بهذا.‬ 24 00:01:19,871 --> 00:01:21,331 ‫‫يفوز العلم مجددًا.‬ 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,461 ‫‫"شعري لا يُمسّ."‬ 26 00:01:24,042 --> 00:01:25,132 ‫‫أنانية جدًا.‬ 27 00:01:39,682 --> 00:01:40,642 ‫{\an8}‫صباح الخير يا رفاق.‬ 28 00:01:41,142 --> 00:01:43,102 ‫{\an8}‫لم لا يرتدي الزي الموحد الجديد؟‬ 29 00:01:43,186 --> 00:01:45,856 ‫{\an8}‫ربما لم يستطع فك الزر ليمر رأسه من القميص.‬ 30 00:01:47,565 --> 00:01:49,105 ‫{\an8}‫كيف أقولها بأدب؟‬ 31 00:01:49,192 --> 00:01:52,032 ‫{\an8}‫أنا السائق، لذا فإنني أكثر أهمية منكم.‬ 32 00:01:53,029 --> 00:01:55,619 ‫{\an8}‫هذا غريب. آخر سائق قال ذلك قبل أن أفصله.‬ 33 00:01:57,408 --> 00:01:59,488 ‫{\an8}‫- سأرتدي المقاس المتوسط!‬ ‫‫- أجل، توقعت ذلك.‬ 34 00:02:00,328 --> 00:02:02,998 ‫{\an8}‫إن كانت عضلات البطن القوية تزعج أحدكم،‬ ‫‫فليشح بنظره.‬ 35 00:02:04,874 --> 00:02:07,674 ‫{\an8}‫- ماذا تفعل يا "جيك"؟‬ ‫‫- تمارين البطن، أساسًا.‬ 36 00:02:07,752 --> 00:02:09,052 ‫{\an8}‫أحاول تناول الطعام الصحي.‬ 37 00:02:09,712 --> 00:02:12,552 ‫{\an8}‫حسنًا. صباح الخير، ليجتمع الجميع.‬ 38 00:02:13,091 --> 00:02:16,181 ‫{\an8}‫مظهركم جميل بالزيّ الموحد الجديد.‬ 39 00:02:16,970 --> 00:02:20,180 ‫{\an8}‫بعد سباق الأمس،‬ ‫‫تراجعنا إلى المركز الـ27 في الترتيب،‬ 40 00:02:20,765 --> 00:02:23,725 ‫{\an8}‫لكن على الجانب المشرق،‬ ‫‫احتل الإطار المخلوع المركز الـ4، لذا…‬ 41 00:02:25,395 --> 00:02:26,225 ‫{\an8}‫أحسنت أيها الإطار.‬ 42 00:02:28,314 --> 00:02:31,234 ‫‫كان من الرائع رؤية ذلك الإطار المشتعل‬ ‫‫يقفز إلى قلب المضمار.‬ 43 00:02:32,026 --> 00:02:33,896 ‫‫بدا وكأنه شهاب. أردت أن أتمنى أمنية.‬ 44 00:02:35,363 --> 00:02:36,953 ‫‫أتعرفون ما ستكون تلك الأمنية؟‬ 45 00:02:37,031 --> 00:02:38,911 ‫‫أتمنى لو كان لدينا 4 إطارات.‬ 46 00:02:40,952 --> 00:02:42,872 ‫{\an8}‫حسنًا، إلى المزيد من الأخبار الإيجابية.‬ 47 00:02:42,954 --> 00:02:46,714 ‫{\an8}‫شركة "فيك ستيك" مسرورة‬ ‫‫باستقبال الناس لدعاية "جيك".‬ 48 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 ‫{\an8}‫- مثّلها لنا يا "جيكي".‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 49 00:02:49,085 --> 00:02:50,915 ‫{\an8}‫هيا يا "جيك". افعلها.‬ 50 00:02:51,004 --> 00:02:51,844 ‫{\an8}‫أجل.‬ 51 00:02:55,133 --> 00:02:58,933 ‫{\an8}‫لديّ تحديثات جديدة مثيرة سأنفّذها في المكتب.‬ 52 00:02:59,012 --> 00:03:02,722 ‫{\an8}‫بدءًا من اليوم،‬ ‫‫سنستبدل طعامنا غير الصحي بأطعمة صحية.‬ 53 00:03:03,308 --> 00:03:06,348 ‫‫خُلع إطار من سيارتنا‬ ‫‫وكعكك الدونات هو مشكلتنا!‬ 54 00:03:06,978 --> 00:03:09,608 ‫‫لم تتذوقوا المنتجات الجديدة، إنها لذيذة.‬ 55 00:03:09,689 --> 00:03:14,189 ‫‫أنا واثق بوجود سبب وجيه‬ ‫‫يجعل "كاثرين" تحثنا على الأكل…‬ 56 00:03:14,903 --> 00:03:17,533 ‫‫شرائح العشب البحري؟ لم أُوفق في السحب.‬ 57 00:03:18,990 --> 00:03:22,370 ‫‫رقائق الكرنب الأجعد؟ يزداد الوضع سوءًا.‬ ‫‫ليس هناك شيء جيد في المجموعة.‬ 58 00:03:22,452 --> 00:03:26,542 ‫‫في الواقع، أظهرت الدراسات‬ ‫‫أن الأكل الصحي يزيد من الإنتاجية.‬ 59 00:03:26,623 --> 00:03:28,213 ‫‫أجل، قرأت ذلك في مجلة "الضجر".‬ 60 00:03:29,167 --> 00:03:31,917 ‫‫أعرف أن التغيير قد يكون صعبًا،‬ ‫‫ولتخفيف هذا الموقف،‬ 61 00:03:32,003 --> 00:03:35,133 ‫‫أنشأت البرنامج الجديد، موظف الشهر.‬ 62 00:03:38,384 --> 00:03:42,814 ‫‫إذًا، هل جعلت نفسك أفضل موظفة لهذا الشهر‬ ‫‫لتحفيز الفريق؟‬ 63 00:03:43,848 --> 00:03:45,978 ‫‫أهنئك يا "كاثرين". هذا إنجاز كبير!‬ 64 00:03:47,101 --> 00:03:48,521 ‫‫لم يمض شهر على بدء عملك هنا.‬ 65 00:03:49,771 --> 00:03:52,941 ‫‫لا. لقد وضعت صورتي كمثال فحسب.‬ 66 00:03:53,024 --> 00:03:55,324 ‫‫لو كنت مؤهلة، لقمت بلصقها.‬ 67 00:03:55,401 --> 00:03:58,281 ‫‫أجل. أنا متأكد من أن الناس سينبهرون‬ 68 00:03:58,363 --> 00:04:02,083 ‫‫بلوحتي كأفضل موظف للشهر‬ ‫‫بقدر إعجابهم بوساميّ "القلب الأرجواني".‬ 69 00:04:02,158 --> 00:04:05,158 ‫‫ظننت أنه وسام واحد.‬ ‫‫هل خضت حربًا أخرى في نهاية هذا الأسبوع؟‬ 70 00:04:06,246 --> 00:04:09,246 ‫‫أخوض تلك الحرب كل ليلة يا "كيفن".‬ 71 00:04:11,167 --> 00:04:13,337 ‫‫حسنًا، أرى أن الفخر لا يحفزكم،‬ 72 00:04:13,419 --> 00:04:17,669 ‫‫لذا، سأضيف مكافأة نقدية بقيمة ألف دولار.‬ 73 00:04:17,757 --> 00:04:21,467 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- رائع. يمكنني أخيرًا إصلاح مزاريبي.‬ 74 00:04:21,552 --> 00:04:23,052 ‫‫هل هذه شفرة لشيء ما؟‬ 75 00:04:23,638 --> 00:04:24,468 ‫‫كلا.‬ 76 00:04:26,391 --> 00:04:28,601 ‫‫هل تدركين كم يبدو ذلك مثيرًا للشفقة؟‬ 77 00:04:29,477 --> 00:04:30,597 ‫‫- أدرك الآن.‬ ‫‫- أجل.‬ 78 00:04:33,398 --> 00:04:34,478 ‫‫هل أنت متفرّغ للحظة؟‬ 79 00:04:34,565 --> 00:04:36,895 ‫‫أعرف ما ستقولينه لي، نعم.‬ 80 00:04:36,985 --> 00:04:39,895 ‫‫إن جعلتني موظف الشهر،‬ ‫‫فسأعطيك جزءًا من الربح.‬ 81 00:04:41,489 --> 00:04:42,619 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 82 00:04:42,699 --> 00:04:46,409 ‫‫معناه أنك لو أعطيتني ألف دولار،‬ ‫‫فسأرد إليك 300 دولار.‬ 83 00:04:49,622 --> 00:04:50,462 ‫‫500 دولار.‬ 84 00:04:53,918 --> 00:04:56,048 ‫‫أهنئك. كان اختبارًا وقد نجحت.‬ 85 00:04:58,298 --> 00:04:59,878 ‫‫ماذا سنفعل بشأن "إد"؟‬ 86 00:04:59,966 --> 00:05:02,216 ‫‫لا يمكننا إبقاء رجل ينسى تركيب إطار.‬ 87 00:05:02,802 --> 00:05:04,302 ‫‫لم ينس تركيبه.‬ 88 00:05:05,305 --> 00:05:06,845 ‫‫بل نسي تثبيته بالسيارة.‬ 89 00:05:08,433 --> 00:05:11,313 ‫‫سبقتك، كنت أنوي فصله بالفعل،‬ 90 00:05:11,811 --> 00:05:13,061 ‫‫لكنني أفكر في أفضل طريقة.‬ 91 00:05:13,146 --> 00:05:16,266 ‫‫فكرة مجنونة. ‬ ‫‫فقط اذهب إليه وأخبره بأنه مفصول.‬ 92 00:05:16,357 --> 00:05:19,277 ‫‫سيفيدك أن تعضّ على وجنتك من الداخل‬ ‫‫لتمنع نفسك من الابتسام.‬ 93 00:05:20,987 --> 00:05:23,527 ‫‫إليك الأمر، أنا وظفت "إد" لأنه قوي للغاية‬ 94 00:05:23,614 --> 00:05:25,664 ‫‫ويمكنه إلقاء الأشياء الثقيلة بسرعة.‬ 95 00:05:26,659 --> 00:05:27,739 ‫‫وأنا شيء ثقيل.‬ 96 00:05:33,166 --> 00:05:35,286 ‫‫مرحبًا يا "إد". هل تتناول الغداء هنا؟‬ 97 00:05:37,086 --> 00:05:38,296 ‫‫ماذا يجري هنا؟‬ 98 00:05:38,379 --> 00:05:39,589 ‫‫هذا "والدو".‬ 99 00:05:40,381 --> 00:05:43,971 ‫‫إنه حزين بعض الشيء اليوم.‬ ‫‫لم تعد "بيبر" إلى البيت ليلة أمس.‬ 100 00:05:45,011 --> 00:05:49,061 ‫‫أجل. أظن أنني رأيت "بيبر" على جانب الطريق.‬ 101 00:05:49,724 --> 00:05:51,144 ‫‫نائمة. أتفهم قصدي؟‬ 102 00:05:52,435 --> 00:05:54,895 ‫‫اسمع، أردت التحدث إليك‬ 103 00:05:54,979 --> 00:05:56,609 ‫‫بشأن ما حدث يوم الأحد.‬ 104 00:05:57,190 --> 00:05:58,150 ‫‫كان ذلك خطئي تمامًا.‬ 105 00:05:58,232 --> 00:05:59,192 ‫‫أجل.‬ 106 00:06:00,234 --> 00:06:01,574 ‫‫أتعرف ما يجب أن يحدث الآن؟‬ 107 00:06:02,320 --> 00:06:03,150 ‫‫أجل.‬ 108 00:06:03,237 --> 00:06:06,777 ‫‫سأكمل غدائي وأعود إلى العمل وأحسّن أدائي.‬ 109 00:06:08,242 --> 00:06:09,792 ‫‫ليس هذا ما أقصده.‬ 110 00:06:09,869 --> 00:06:11,909 ‫‫أقول إن مستقبلك أقل في السباقات‬ 111 00:06:11,996 --> 00:06:15,416 ‫‫وأكثر في الخارج مع "بيبر".‬ 112 00:06:16,084 --> 00:06:17,594 ‫‫حسنًا، هذا هو الحلم.‬ 113 00:06:18,753 --> 00:06:21,053 ‫‫دعني أكون واضحًا جدًا،‬ ‫‫لكن ليس بطريقة تثير غضبك.‬ 114 00:06:22,715 --> 00:06:25,175 ‫‫- حان الوقت لمغادرة "بوبي سبنسر ريسينغ".‬ ‫‫- ماذا؟‬ 115 00:06:25,259 --> 00:06:27,599 ‫‫كانت "كاثرين" مصّرة، وإن كنت مستاءً بشأن ذلك‬ 116 00:06:27,678 --> 00:06:29,928 ‫‫وتريد أن تفرغ غضبك في شيء،‬ ‫‫فسيارتها بالخارج،‬ 117 00:06:30,014 --> 00:06:31,854 ‫‫إنها السيارة الحمراء. انطلق بجنون.‬ 118 00:06:31,933 --> 00:06:34,733 ‫‫- إنما لا أريد أي ضغينة بيننا.‬ ‫‫- أجل، نحن على وفاق.‬ 119 00:06:34,811 --> 00:06:35,731 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا؟‬ 120 00:06:35,812 --> 00:06:38,152 ‫‫إنما سأحزم أغراضي وأرحل من هنا.‬ 121 00:06:39,107 --> 00:06:42,487 ‫‫ما رأيك لو ضربت قبضتي بقبضتك‬ ‫‫الخالية من لعاب النيص؟‬ 122 00:06:43,277 --> 00:06:46,277 ‫‫- كلتا يديّ بهما لعابه. عانقني.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 123 00:06:46,364 --> 00:06:49,084 ‫‫هذا داء الكلب على السترة.‬ 124 00:06:50,785 --> 00:06:53,245 ‫‫مرحبًا، لقد وصلت‬ ‫‫إلى بريد "كاثرين سبنسر" الصوتي،‬ 125 00:06:53,329 --> 00:06:55,829 ‫‫الرئيسة والمديرة التنفيذية ‬ ‫‫لـ"بوبي سبنسر ريسينغ".‬ 126 00:06:55,915 --> 00:06:59,035 ‫‫لكن يكفي حديثًا عني، وحدّثني عن نفسك.‬ ‫‫بعد الصافرة.‬ 127 00:07:00,711 --> 00:07:04,631 ‫‫مرحبًا. أردت فقط أن أخبرك‬ ‫‫بأنني تعاملت مع مشكلة "إد".‬ 128 00:07:05,174 --> 00:07:07,144 ‫‫كنت لطيفًا لكن حازمًا.‬ 129 00:07:07,635 --> 00:07:09,465 ‫‫تمامًا كما أتعامل مع السيدات.‬ 130 00:07:11,013 --> 00:07:12,313 ‫‫كنت أمزح فحسب.‬ 131 00:07:12,807 --> 00:07:15,807 ‫‫لا أتعامل مع السيدات هكذا.‬ ‫‫أنا دائمًا لطيف معهنّ.‬ 132 00:07:17,228 --> 00:07:20,858 ‫‫لا أريد أن أخبرك كيف أعامل السيدات،‬ ‫‫فأنا لا أغازلك.‬ 133 00:07:20,940 --> 00:07:22,730 ‫‫لا أقصد بذلك أن بك عيبًا.‬ 134 00:07:23,651 --> 00:07:25,401 ‫‫تبدين كامرأة صالحة للاستخدام تمامًا.‬ 135 00:07:29,282 --> 00:07:30,242 ‫‫على أي حال…‬ 136 00:07:30,867 --> 00:07:33,287 ‫‫قال "كيفن" إنه فصل "إد".‬ ‫‫وأنا "أمير". إلى اللقاء.‬ 137 00:07:35,705 --> 00:07:38,365 ‫‫يجب أن نفعل شيئًا بشأن "كاثرين" يا "كيفن".‬ 138 00:07:38,458 --> 00:07:41,498 ‫‫اسمع، لا أريدها أن تعرف‬ ‫‫أننا نتحدث عنها، مفهوم؟‬ 139 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 ‫‫الآن ستعرف بالتأكيد.‬ 140 00:07:46,174 --> 00:07:47,514 ‫‫يغلق الناس الستائر دائمًا.‬ 141 00:07:47,592 --> 00:07:50,012 ‫‫لم أغلقتم الستائر؟ عمّن تتحدثون؟‬ 142 00:07:51,512 --> 00:07:52,682 ‫‫"كاثرين".‬ 143 00:07:52,763 --> 00:07:54,853 ‫‫لا يوجد ما نأكله في الخارج حرفيًا.‬ 144 00:07:54,932 --> 00:07:57,692 ‫‫ألعق الغلاف السكري من أقراص مسكّن "أدفيل".‬ 145 00:07:58,769 --> 00:08:03,019 ‫‫هل أنا الوحيد المنزعج من كاميرات المراقبة‬ ‫‫التي ثبتتها في كل مكان؟‬ 146 00:08:03,107 --> 00:08:05,737 ‫‫لا أريد أن تراقب الحكومة كل ما أفعله.‬ 147 00:08:06,819 --> 00:08:09,699 ‫‫حتمًا تريد الاستخبارات رؤيتك‬ ‫‫تقص أظافر أصابع قدميك عند رصيف التحميل.‬ 148 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 ‫‫- أجل، نراك.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 149 00:08:13,868 --> 00:08:16,288 ‫‫بما أن الستائر مغلقة، هل أدخل أم لا؟‬ 150 00:08:16,370 --> 00:08:18,120 ‫‫أخطأت الفهم ذات مرة مع والديّ.‬ 151 00:08:18,915 --> 00:08:22,415 ‫‫هيا. ادخل. إننا نشتكي بشأن "كاثرين".‬ 152 00:08:23,044 --> 00:08:24,844 ‫‫أعرف. هذه القمصان سيئة.‬ 153 00:08:24,921 --> 00:08:27,171 ‫‫لا يهمني أمر القمصان. أفتقد "بوبي" فحسب.‬ 154 00:08:27,256 --> 00:08:31,426 ‫‫كان يزور مكتبي ويسألني عن حالي.‬ ‫‫كان يحضر لي حلوى الكانولي في عيد ميلادي.‬ 155 00:08:31,511 --> 00:08:35,561 ‫‫يسألني إن كنت أريد الذهاب للعب الغولف.‬ ‫‫وأذكّره بأنني لا ألعب الغولف.‬ 156 00:08:35,640 --> 00:08:37,020 ‫‫كنا نضحك.‬ 157 00:08:39,143 --> 00:08:42,983 ‫‫الخلاصة هي أنني كنت أتطلع‬ ‫‫إلى المجيء إلى العمل ورؤية "بوبي".‬ 158 00:08:43,064 --> 00:08:45,364 ‫‫الآن أتمنى فقط ألّا أقابل "كاثرين".‬ 159 00:08:45,441 --> 00:08:47,651 ‫‫أنت القائد. عليك إصلاح هذا.‬ 160 00:08:47,735 --> 00:08:51,275 ‫‫إنها فظيعة، لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ ‫‫حاولت أن أستقيل الأسبوع الماضي.‬ 161 00:08:51,364 --> 00:08:52,574 ‫‫لا توجد وظائف شاغرة.‬ 162 00:08:53,199 --> 00:08:56,489 ‫‫يجب أن نستغل أفضل ما في وظيفتنا.‬ ‫‫فكّروا في الأمر على أنه حرب.‬ 163 00:08:57,203 --> 00:08:59,793 ‫‫أفضل أمل لنا في العودة إلى الوطن سالمين‬ ‫‫هو التكاتف.‬ 164 00:09:00,373 --> 00:09:04,043 ‫‫في الواقع، أفضل أمل لك هو أن تطلق النار‬ ‫‫على ساقك وتصرخ مطالبًا بمسعف.‬ 165 00:09:06,462 --> 00:09:08,462 ‫‫إذًا، لم تحصل على وسام القلب الأرجواني.‬ 166 00:09:12,885 --> 00:09:16,255 ‫‫"جيك"، ألاحظت أن تعليق مقدمة السيارة‬ ‫‫ازداد إحكامًا حين أحكمنا التعليق الخلفي…‬ 167 00:09:16,347 --> 00:09:19,097 ‫‫- أهذه كعكة دونات حقيقية؟‬ ‫‫- نعم، علبة كاملة. خذ واحدة.‬ 168 00:09:19,183 --> 00:09:20,353 ‫‫لا.‬ 169 00:09:20,434 --> 00:09:23,194 ‫‫لا تريدنا "كاثرين"‬ ‫‫أن نأكل مثل هذه الأطعمة. قد يكون فخًا.‬ 170 00:09:23,896 --> 00:09:24,976 ‫‫حلوى الكانولي؟‬ 171 00:09:26,232 --> 00:09:27,072 ‫‫لا.‬ 172 00:09:27,942 --> 00:09:28,782 ‫‫لا.‬ 173 00:09:30,570 --> 00:09:32,280 ‫‫- ماذا تفعل؟‬ ‫‫- أبحث عن المربى.‬ 174 00:09:34,282 --> 00:09:35,202 ‫‫وجدتها.‬ 175 00:09:36,951 --> 00:09:38,411 ‫‫افعل ما يفعله بقيتنا.‬ 176 00:09:38,494 --> 00:09:41,164 ‫‫خمّن، وإن كنت مخطئًا، تحمّل مذاق صنف تكرهه.‬ 177 00:09:41,247 --> 00:09:44,207 ‫‫استمر في الابتلاع. القضمة تلو الأخرى.‬ 178 00:09:44,292 --> 00:09:47,042 ‫‫وتمنّ أن يتحسن مذاقه.‬ ‫‫لكن لماذا سيتحسّن؟ إن شيئًا لا يتغيّر.‬ 179 00:09:48,921 --> 00:09:52,931 ‫‫إن قررت يومًا أن تثور وتقتل الجميع،‬ ‫‫فعليك أن تخبر "تشاك" أولًا، اتفقنا؟‬ 180 00:09:54,760 --> 00:09:55,600 ‫‫صباح الخير.‬ 181 00:09:56,262 --> 00:09:57,142 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 182 00:09:57,221 --> 00:10:00,271 ‫‫أجل. أنا بخير. الجميع بخير بفضلي.‬ 183 00:10:00,975 --> 00:10:04,185 ‫‫علقت قطة الجيران على شجرة. في أعلى الشجرة.‬ 184 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 ‫‫وكانت تصيح،‬ ‫‫ورأيت ذلك الصقر ذو الذيل الأبيض يحوم…‬ 185 00:10:08,482 --> 00:10:11,862 ‫‫فقلت: "أتعرف؟ ليس اليوم أيها الصقر".‬ ‫‫وتسلقت إلى أعلى الشجرة.‬ 186 00:10:11,944 --> 00:10:16,074 ‫‫ماذا؟ انتظر!‬ ‫‫منذ متى وأنت تتسلق شيئًا يا "كيفن"؟‬ 187 00:10:17,742 --> 00:10:20,872 ‫‫عندما تكون قطة في خطر،‬ ‫‫ويتدفق الأدرينالين في جسدي.‬ 188 00:10:20,953 --> 00:10:24,123 ‫‫يمكنني أن أتسلّق متى أردت.‬ ‫‫المغزى هو أن الصقر هاجمني،‬ 189 00:10:24,206 --> 00:10:27,376 ‫‫تحركت لأضربه براحة يدي فتفاداها،‬ 190 00:10:27,460 --> 00:10:30,550 ‫‫واقترب مني محاولًا أن ينقرني بمنقاره،‬ ‫‫فأمسكت به وهززته بعنف،‬ 191 00:10:30,630 --> 00:10:34,470 ‫‫فتطاير الريش في كل مكان، وألقيت به،‬ ‫‫وفي أثناء سقوطه، جرح مخلبه عيني.‬ 192 00:10:35,843 --> 00:10:37,973 ‫‫هل لكمت صقرًا وأحضرت كعك الدونات؟‬ 193 00:10:38,054 --> 00:10:40,064 ‫‫كأنك شرطي لكن في السماء.‬ 194 00:10:41,599 --> 00:10:42,729 ‫‫لم أحضر كعك الدونات.‬ 195 00:10:42,808 --> 00:10:44,268 ‫‫إن لم تحضره، فمن؟‬ 196 00:10:44,769 --> 00:10:46,189 ‫‫يا للهول. هذا فخ.‬ 197 00:10:47,396 --> 00:10:48,266 ‫‫صباح الخير.‬ 198 00:10:51,359 --> 00:10:52,189 ‫‫يا للهول.‬ 199 00:10:52,276 --> 00:10:54,026 ‫‫أجل، أنا بخير. لا تقلقي.‬ 200 00:10:54,111 --> 00:10:57,701 ‫‫الصقر هو الذي وقع في مشكلة كبيرة.‬ ‫‫صقر بلا ريش هائم في مكان ما الآن.‬ 201 00:11:00,368 --> 00:11:01,948 ‫‫"أمير"! تذوق حلوى الكانولي.‬ 202 00:11:02,036 --> 00:11:04,706 ‫‫أجل يا "أمير". تذوق حلوى الكانولي.‬ 203 00:11:16,884 --> 00:11:17,724 ‫‫أشكرك.‬ 204 00:11:19,220 --> 00:11:21,510 ‫‫ظننت أنك لا تريديننا أن نأكل شيئًا لذيذًا!‬ 205 00:11:21,597 --> 00:11:24,227 ‫‫لقد أعدت النظر. لديّ جانب مرح.‬ 206 00:11:24,308 --> 00:11:25,808 ‫‫أجل، أرى ذلك من طريقتك.‬ 207 00:11:27,019 --> 00:11:28,939 ‫‫أهلًا. آسفة على تأخري، كان صباحي عصيبًا.‬ 208 00:11:29,021 --> 00:11:30,061 ‫‫وصباحك أيضًا.‬ 209 00:11:30,147 --> 00:11:32,897 ‫‫يتظاهر "كيفن" بأنه رأى صقرًا ذا ذيل أبيض‬ 210 00:11:32,983 --> 00:11:35,573 ‫‫على بعد 1600 كلم من بيئته الطبيعية.‬ 211 00:11:35,653 --> 00:11:37,153 ‫‫طوّر من أكاذيبك يا "كيفن".‬ 212 00:11:37,238 --> 00:11:39,158 ‫‫"أنا أحب لعبة (بينغو)"‬ 213 00:11:39,240 --> 00:11:41,030 ‫‫آسفة لأنني لا أرتدي الزي الموحد.‬ 214 00:11:41,117 --> 00:11:44,577 ‫‫سكبت القهوة على زيّي وكان هذا هو القميص‬ ‫‫النظيف الوحيد في سيارتي.‬ 215 00:11:45,121 --> 00:11:47,871 ‫‫اشترته لي جدتي‬ ‫‫من أجل لعبة "بينغو" أيام الثلاثاء.‬ 216 00:11:47,957 --> 00:11:49,877 ‫‫وقبل أن تلقوا أي نكات، جدتي ماتت.‬ 217 00:11:51,585 --> 00:11:52,995 ‫‫اهدئي. أحب ذلك.‬ 218 00:11:53,087 --> 00:11:56,047 ‫‫في عطلات الأسبوع، سترونني كثيرًا‬ ‫‫بقميص يحمل عبارة "نبيذ طوال اليوم".‬ 219 00:11:56,132 --> 00:11:57,802 ‫‫ستتحررين من القيود.‬ 220 00:11:59,969 --> 00:12:01,549 ‫‫كما أنني كنت أفكر.‬ 221 00:12:01,637 --> 00:12:03,637 ‫‫كلنا نرتدي الزي الرسمي في المضمار،‬ 222 00:12:03,723 --> 00:12:05,733 ‫‫لا ضرر في أن نعبّر عن شخصياتنا في المكتب.‬ 223 00:12:06,308 --> 00:12:09,098 ‫‫لديّ سؤال.‬ ‫‫هل عدم ارتدائي لقميص يعبّر عن شخصيتي؟‬ 224 00:12:11,355 --> 00:12:13,815 ‫‫لو أن الأمر كذلك،‬ ‫‫لكنت أنا الأكثر مرحًا في الحفلات.‬ 225 00:12:17,153 --> 00:12:20,613 ‫‫اسمع… ألاحظت كيف أحضرت "كاثرين"‬ ‫‫كعك الدونات هذا الصباح؟‬ 226 00:12:20,698 --> 00:12:21,528 ‫‫يا إلهي.‬ 227 00:12:21,615 --> 00:12:24,445 ‫‫لقد نفدت كل الأشياء المشوقة‬ ‫‫التي يمكننا التحدث عنها.‬ 228 00:12:25,578 --> 00:12:26,618 ‫‫لا. اسمعني.‬ 229 00:12:27,121 --> 00:12:29,581 ‫‫في ذلك اليوم،‬ ‫‫كان الجميع يتذمّر من تغييراتها‬ 230 00:12:29,665 --> 00:12:31,205 ‫‫واليوم ماذا تفعل؟ تتراجع عنها؟‬ 231 00:12:31,292 --> 00:12:34,842 ‫‫لأنني لا أمانع لو قصّ كل منا شعر الآخر‬ ‫‫في صمت.‬ 232 00:12:35,921 --> 00:12:38,011 ‫‫حلوى الكانولي مثلًا.‬ 233 00:12:38,090 --> 00:12:39,470 ‫‫ذكر "أمير" ذلك على انفراد.‬ 234 00:12:40,009 --> 00:12:41,049 ‫‫كيف عرفت بشأنها؟‬ 235 00:12:41,552 --> 00:12:42,552 ‫‫لقد انتهيت.‬ 236 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 ‫‫هذا غريب بعض الشيء.‬ 237 00:12:44,180 --> 00:12:45,770 ‫‫ألم تتحدث معها إذًا؟‬ 238 00:12:45,848 --> 00:12:48,598 ‫‫لا. مما يعني أن أحدًا‬ ‫‫في تلك الغرفة تحدث معها.‬ 239 00:12:49,518 --> 00:12:54,058 ‫‫بعد أن أخبرتنا جميعًا بأن علينا التكاتف؟‬ ‫‫لا أعرف يا "كيفن".‬ 240 00:12:54,148 --> 00:12:57,568 ‫‫ربما فعلها أحدهم ليصبح موظف الشهر.‬ ‫‫ويحظى بالألف دولار.‬ 241 00:12:57,651 --> 00:12:59,241 ‫‫هذا دافع قوي.‬ 242 00:12:59,320 --> 00:13:01,070 ‫‫لقد فعلت أمورًا أفظع مقابل مبلغ أقل.‬ 243 00:13:02,448 --> 00:13:03,868 ‫‫وقد يكون أي منهم.‬ 244 00:13:04,366 --> 00:13:05,986 ‫‫شخصية "أمير" ضعيفة.‬ 245 00:13:06,076 --> 00:13:08,326 ‫‫تستطيع "كاثرين" أن تجعله يتحدث بكل بساطة.‬ 246 00:13:09,121 --> 00:13:11,621 ‫‫ويمكن لـ"جيك" أن يُخدع ببكرة من الخيط.‬ 247 00:13:13,375 --> 00:13:17,245 ‫‫و"بيث" امرأة و"كاثرين" امرأة. أتعرف؟‬ 248 00:13:17,338 --> 00:13:19,508 ‫‫- امرأة وامرأة. إنها آتية.‬ ‫‫- أجل.‬ 249 00:13:20,007 --> 00:13:23,677 ‫‫يجتمعون في مجلس النواب ويصوّتون‬ ‫‫ثم يجتمعون في مجلس الشيوخ و…‬ 250 00:13:23,761 --> 00:13:25,141 ‫‫- تجنب الـ"فيتو"…‬ ‫‫- أجل.‬ 251 00:13:25,221 --> 00:13:26,601 ‫‫أهلًا يا "كاثرين". كيف حالك؟‬ 252 00:13:27,932 --> 00:13:30,062 ‫‫تقصان الشعر بالقرب من الطعام. لا أمانع.‬ 253 00:13:31,393 --> 00:13:34,813 ‫‫"كيفن". هل تتذكر كيف فصلت "إد" البارحة؟‬ 254 00:13:34,897 --> 00:13:39,187 ‫‫أجل. جزء قبيح من العمل،‬ ‫‫لكن أحيانًا يجب على المرء أن يكون صارمًا.‬ 255 00:13:39,276 --> 00:13:41,486 ‫‫لهذا أنا ذراع العدالة.‬ 256 00:13:41,570 --> 00:13:42,780 ‫‫من الذي يحمل الإطار؟‬ 257 00:13:46,575 --> 00:13:47,535 ‫‫هذا "إد".‬ 258 00:13:48,828 --> 00:13:52,248 ‫‫حسنًا. سأنهي قصّ شعرك لاحقًا.‬ ‫‫اذهب وحقق العدالة أيها الصارم.‬ 259 00:13:56,001 --> 00:13:58,171 ‫‫هل يمكنني التحدث معك للحظة يا "إد"؟‬ 260 00:13:58,254 --> 00:13:59,554 ‫‫كيف حالك أيها الرئيس؟‬ 261 00:13:59,630 --> 00:14:01,880 ‫‫عصابة عين جميلة. كنت أضع واحدة ذات مرة.‬ 262 00:14:02,758 --> 00:14:04,548 ‫‫- كيف أُصبت؟‬ ‫‫- إنه أمر شخصي.‬ 263 00:14:06,887 --> 00:14:08,597 ‫‫أنا مندهش لرؤيتك.‬ 264 00:14:08,681 --> 00:14:11,061 ‫‫أتتذكر حين كنت ستحزم كل شيء‬ 265 00:14:11,141 --> 00:14:12,811 ‫‫وقلت إنك ستذهب إلى البيت؟‬ 266 00:14:12,893 --> 00:14:16,653 ‫‫أجل. ذلك اليوم كان رائعًا.‬ ‫‫حظيت بفرصة لأستجمع نفسي.‬ 267 00:14:16,730 --> 00:14:17,860 ‫‫صحيح، حسنًا.‬ 268 00:14:17,940 --> 00:14:23,150 ‫‫اسمع، هذه مسؤوليتي،‬ ‫‫لكنني أظن أن أيامك كمغيّر إطارات قد ولّت.‬ 269 00:14:23,237 --> 00:14:24,407 ‫‫ماذا تعني؟‬ 270 00:14:24,488 --> 00:14:28,488 ‫‫ربما حان الوقت لتحد جديد لك.‬ ‫‫هل هناك شيء آخر أردت فعله؟‬ 271 00:14:29,118 --> 00:14:31,538 ‫‫أردت أن أرسم "غارفيلد"،‬ ‫‫لكن لديهم رجلًا يقوم بذلك.‬ 272 00:14:33,122 --> 00:14:36,832 ‫‫حتى يموت ذلك الرجل،‬ ‫‫هل من أهداف مهنية أخرى؟‬ 273 00:14:36,917 --> 00:14:40,587 ‫‫لطالما أردت أن أكون‬ 274 00:14:41,505 --> 00:14:43,505 ‫‫رئيس نقطة التوقف. مثل "جيري".‬ 275 00:14:44,258 --> 00:14:46,298 ‫‫ها أنت ذا. أظنك كنت ستبدع في ذلك.‬ 276 00:14:46,802 --> 00:14:51,182 ‫‫لكنني أظن أن كلينا يدرك‬ ‫‫أنك لم تعد مغيّر إطارات هنا.‬ 277 00:14:51,265 --> 00:14:52,175 ‫‫حقًا؟‬ 278 00:14:52,266 --> 00:14:55,226 ‫‫نعم. وهذا أمر يأتي من المديرة "كاثرين".‬ 279 00:14:55,311 --> 00:14:56,521 ‫‫هذا مكتبها هناك.‬ 280 00:14:57,730 --> 00:15:00,980 ‫‫حسنًا يا "كيفن". شكرًا. أقدّر هذه الدفعة.‬ 281 00:15:01,066 --> 00:15:02,526 ‫‫أنت فهمت. حسنًا.‬ 282 00:15:03,694 --> 00:15:04,534 ‫‫الكثير من الحب.‬ 283 00:15:09,491 --> 00:15:10,531 ‫‫"جيري".‬ 284 00:15:11,243 --> 00:15:13,703 ‫‫أحمل خبرًا سيئًا.‬ ‫‫منحني "كيفن" ترقية. أنت مطرود.‬ 285 00:15:20,878 --> 00:15:22,048 ‫‫أحسنت صنعًا يا "تشاك".‬ 286 00:15:22,129 --> 00:15:23,549 ‫‫هذا ما أفعله.‬ 287 00:15:23,631 --> 00:15:26,431 ‫‫تعرف أن المحرك يعمل بسلاسة‬ ‫‫عندما يجعل حشوة أسنانك تقعقع.‬ 288 00:15:27,343 --> 00:15:28,513 ‫‫أنا الذي أصلحت المحرك.‬ 289 00:15:29,094 --> 00:15:31,434 ‫‫- لا تفعل ذلك، "أمير". تبدو مثيرًا للشفقة.‬ ‫‫- لا.‬ 290 00:15:32,056 --> 00:15:33,136 ‫‫هذا يحدث دومًا.‬ 291 00:15:33,223 --> 00:15:36,813 ‫‫أسيقتلك إن قلت مرة: "أحسنت يا (أمير).‬ ‫‫يجب أن تكون موظف الشهر".‬ 292 00:15:36,894 --> 00:15:37,944 ‫‫أتسمع هذا يا "تشاك"؟‬ 293 00:15:38,896 --> 00:15:40,766 ‫‫- يريد أن يصبح موظف الشهر.‬ ‫‫- أمر مثير.‬ 294 00:15:41,357 --> 00:15:43,527 ‫‫أنت في حاجة شديدة إلى المال إذًا.‬ 295 00:15:45,235 --> 00:15:47,395 ‫‫تصفحت "إيباي" تحت تأثير "أمبيان" ليلة أمس.‬ 296 00:15:47,488 --> 00:15:49,618 ‫‫يُحتمل أن أكون قد اشتريت كنزة "بات ساجاك".‬ 297 00:15:50,407 --> 00:15:53,737 ‫‫لا أعرف إن كان ارتداها أم وقّعها،‬ ‫‫لكنها ستصل يوم الخميس بعد الـ3.‬ 298 00:15:54,370 --> 00:15:57,960 ‫‫بالمناسبة، قد أُضطر إلى المغادرة مبكرًا‬ ‫‫يوم الخميس. لديّ موعد مع الطبيب.‬ 299 00:16:00,793 --> 00:16:01,713 ‫‫مهلًا، ما هذا؟‬ 300 00:16:02,211 --> 00:16:04,131 ‫‫قالت "كاثرين" يمكننا ارتداء ما نريد.‬ 301 00:16:04,213 --> 00:16:06,303 ‫‫تبدو كطفل بعمر الرابعة في مزرعة يقطين.‬ 302 00:16:09,301 --> 00:16:13,181 ‫‫أزياء الريف الحضري صيحة رائجة.‬ ‫‫بعد 6 أشهر، كلكم سترتدون مثلها.‬ 303 00:16:13,263 --> 00:16:16,933 ‫‫لقد كرهت ارتداء ذلك الزي الموحد، صحيح؟‬ 304 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 ‫‫كنت لتفعل أي شيء لتبدّله.‬ 305 00:16:20,771 --> 00:16:23,071 ‫‫- ها هم أشخاصي المفضّلون.‬ ‫‫- أين؟‬ 306 00:16:23,607 --> 00:16:24,437 ‫‫أتقصديننا؟‬ 307 00:16:25,317 --> 00:16:26,487 ‫‫أنت مضحك جدًا يا "أمير".‬ 308 00:16:26,568 --> 00:16:27,698 ‫‫إنه ليس كذلك حقًا.‬ 309 00:16:28,737 --> 00:16:30,447 ‫‫- عجبًا.‬ ‫‫- أهذا مبالغ فيه؟‬ 310 00:16:31,031 --> 00:16:31,951 ‫‫ربما ليس كافيًا.‬ 311 00:16:32,616 --> 00:16:34,076 ‫‫- أحبه.‬ ‫‫- أشكرك.‬ 312 00:16:37,579 --> 00:16:39,579 ‫‫أهنئك بعيد ميلادك الذي مر يا "أمير".‬ 313 00:16:39,665 --> 00:16:41,995 ‫‫بحثت في ملفك وعرفت أنك من برج الثور.‬ 314 00:16:42,084 --> 00:16:43,924 ‫‫وأنا من برج الثور. آمل ألا نتقاتل.‬ 315 00:16:44,003 --> 00:16:47,303 ‫‫لا أومن بعلم التنجيم.‬ ‫‫نحن برج الثور متشككون جدًا.‬ 316 00:16:49,299 --> 00:16:51,429 ‫‫ولم أستطع إيجاد ملفك الشخصي.‬ 317 00:16:51,510 --> 00:16:53,430 ‫‫لن تجدي صورتي كذلك.‬ 318 00:16:53,512 --> 00:16:55,352 ‫‫- كان هناك حريق.‬ ‫‫- متى؟‬ 319 00:16:55,431 --> 00:16:57,391 ‫‫مباشرةً بعد أن أعدّ والدك ملفًا لـ"تشاك".‬ 320 00:16:59,601 --> 00:17:02,811 ‫‫فهمت مقصدكما. سأدعكم تعودون إلى عملكم.‬ 321 00:17:02,896 --> 00:17:06,526 ‫‫وعيد ميلادك في الـ7 من سبتمبر.‬ ‫‫كنت أفكر في كعكة مثلجات وكاريوكي.‬ 322 00:17:06,608 --> 00:17:08,898 ‫‫ما رأيك؟‬ ‫‫ما موقفك من "جنيفر لوبيز" و"جا رول"؟‬ 323 00:17:10,112 --> 00:17:11,322 ‫‫لم أختر لهما اسمين،‬ 324 00:17:11,405 --> 00:17:14,735 ‫‫لكنهما بخير، على ما أظن،‬ ‫‫بعدما تحوّلت إلى السروايل الداخلية الحديثة.‬ 325 00:17:21,081 --> 00:17:22,671 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- ماذا قلت؟‬ 326 00:17:24,877 --> 00:17:26,707 ‫‫سأذهب وأحاول استيعاب الموقف.‬ 327 00:17:28,797 --> 00:17:31,377 ‫‫كل ما تحدثنا عنه، عرفته.‬ 328 00:17:31,467 --> 00:17:35,467 ‫‫الطعام والزيّ الموحد وكونها ليست مرحة،‬ ‫‫وأنها لا تعرف أعياد ميلادنا.‬ 329 00:17:35,554 --> 00:17:39,314 ‫‫وإن يكن؟ تعرف أننا نفكر فيها.‬ ‫‫ربما كان ذلك تصرفًا حسنًا.‬ 330 00:17:39,391 --> 00:17:40,731 ‫‫هذا ليس بيت القصيد.‬ 331 00:17:40,809 --> 00:17:43,269 ‫‫شخص ما في مجموعتنا الداخلية‬ ‫‫يسرّب إليها أسرارنا.‬ 332 00:17:43,353 --> 00:17:45,693 ‫‫- من؟‬ ‫‫- لا يمكنني معرفة ذلك.‬ 333 00:17:45,773 --> 00:17:47,363 ‫‫ويقتلني كونه واحدًا منهم.‬ 334 00:17:47,983 --> 00:17:51,153 ‫‫"جيك" بمنزلة ابن لي، و"تشاك" بمنزلة أخ.‬ 335 00:17:51,236 --> 00:17:52,106 ‫‫"أمير" هو…‬ 336 00:17:52,863 --> 00:17:54,873 ‫‫ذلك الرجل الذي يتزوج من عائلتك وتقولين:‬ 337 00:17:54,948 --> 00:17:57,028 ‫‫"أظنه سيكون لطيفًا معها."‬ 338 00:17:58,035 --> 00:18:00,445 ‫‫نحن عائلة، يجب أن أعرف بمن أثق.‬ 339 00:18:01,080 --> 00:18:02,210 ‫‫من أنا في هذه العائلة؟‬ 340 00:18:02,956 --> 00:18:03,866 ‫‫أنت الأم.‬ 341 00:18:03,957 --> 00:18:04,787 ‫‫أنا أمك؟‬ 342 00:18:04,875 --> 00:18:06,165 ‫‫لا. أنا الأب.‬ 343 00:18:06,668 --> 00:18:08,548 ‫‫- نحن متزوجان إذًا؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 344 00:18:08,629 --> 00:18:11,509 ‫‫ماتت زوجتي الأولى في حادث زراعي‬ 345 00:18:11,590 --> 00:18:15,300 ‫‫وكنت أحتاج إلى شخص يربّي الأولاد،‬ ‫‫وقابلتك في الكنيسة،‬ 346 00:18:15,385 --> 00:18:17,295 ‫‫أشفقت عليك إذ لم يكن لديك سوى البيانو.‬ 347 00:18:19,598 --> 00:18:22,098 ‫‫- رأيت الستائر مغلقة. ماذا يجري؟‬ ‫‫- لدينا مشكلة.‬ 348 00:18:22,184 --> 00:18:24,394 ‫‫أيرتدي "رايان بليني" حلة سروالية؟‬ ‫‫لقد سبقته.‬ 349 00:18:24,478 --> 00:18:25,938 ‫‫لا يزال يرتدي ملابس الرجال.‬ 350 00:18:26,021 --> 00:18:28,821 ‫‫اسمعوا، ما نقوله هنا مقدّس.‬ 351 00:18:28,899 --> 00:18:31,689 ‫‫أعلم أن أحدكم يتحدث إلى "كاثرين"، مفهوم؟‬ 352 00:18:31,777 --> 00:18:32,817 ‫‫الآن، لست غاضبًا.‬ 353 00:18:33,320 --> 00:18:36,700 ‫‫لكن افهموا هذا.‬ ‫‫يمكنني أن أسامحكم، فنحن أصدقاء،‬ 354 00:18:36,782 --> 00:18:39,032 ‫‫لكن عليكم أن تعترفوا‬ ‫‫حتى نتمكن من المضي قدمًا.‬ 355 00:18:41,703 --> 00:18:44,503 ‫‫سأحترم كل من يتقدم ويتكلم، هذا وعد.‬ 356 00:18:45,791 --> 00:18:46,751 ‫‫حقًا؟‬ 357 00:18:46,834 --> 00:18:51,094 ‫‫ربما كل ما فعلته هو مجرد صدفة يا "كيفن".‬ 358 00:18:51,171 --> 00:18:52,801 ‫‫"بيث".‬ 359 00:18:52,881 --> 00:18:54,471 ‫‫كيف حال الطقس في بلاد الأغبياء؟‬ 360 00:18:55,592 --> 00:18:58,052 ‫‫لا أعرف. أنا أذهب لأزورك فقط.‬ 361 00:18:58,679 --> 00:19:01,519 ‫‫اسمعوني. الأمر ليس بسيطًا، مفهوم؟‬ 362 00:19:01,598 --> 00:19:03,058 ‫‫عرفت بشأن عيد ميلاد "أمير".‬ 363 00:19:03,142 --> 00:19:06,312 ‫‫- أجل، لا أحد يكترث لعيد ميلاد "أمير".‬ ‫‫- حتى أنا لا أكترث بشأنه.‬ 364 00:19:06,395 --> 00:19:08,305 ‫‫إن لم تعترفوا، فسأتبع الطريقة الصعبة.‬ 365 00:19:08,397 --> 00:19:12,107 ‫‫- "أمير"، أيمكنك ولوج تسجيلات المراقبة؟‬ ‫‫- لم أحدّدها، لذا لا أملك كلمة السر.‬ 366 00:19:13,318 --> 00:19:14,608 ‫‫ولجت. كانت: "كلمة السر".‬ 367 00:19:15,445 --> 00:19:18,025 ‫‫ابحث عن أي شيء مريب.‬ ‫‫أي شخص يتحدث إلى "كاثرين".‬ 368 00:19:18,115 --> 00:19:19,025 ‫‫حسنًا.‬ 369 00:19:19,116 --> 00:19:21,076 ‫‫في نهاية اليوم، يغادر الجميع.‬ 370 00:19:21,785 --> 00:19:23,575 ‫‫مهلًا. عادت "بيث" إلى الداخل.‬ 371 00:19:23,662 --> 00:19:26,372 ‫‫هذا سخيف.‬ ‫‫إلقاء اللوم على بعضنا بعضًا لن ينفع.‬ 372 00:19:26,456 --> 00:19:28,416 ‫‫لا. خسرت فرصتك في الكلام.‬ 373 00:19:28,500 --> 00:19:31,460 ‫‫وكنت سأسمح لك بتربية أولادي الخياليين.‬ 374 00:19:31,545 --> 00:19:33,295 ‫‫لم أتحدث مع "كاثرين".‬ 375 00:19:33,380 --> 00:19:35,920 ‫‫- ماذا فعلت إذًا؟‬ ‫‫- أردت علبة لبن.‬ 376 00:19:36,008 --> 00:19:37,298 ‫{\an8}‫أهذه جريمة؟‬ 377 00:19:37,384 --> 00:19:38,434 ‫{\an8}‫"المطبخ، 7:12 مساءً"‬ 378 00:19:41,555 --> 00:19:42,595 ‫‫وموزة.‬ 379 00:19:46,143 --> 00:19:47,943 ‫‫أربع لفائف من المناشف الورقية؟‬ 380 00:19:48,020 --> 00:19:51,650 ‫‫- لقد أخذت للتو كل أصابع الجبن.‬ ‫‫- كانت ستنتهي صلاحيتها. على الرحب والسعة.‬ 381 00:19:53,150 --> 00:19:54,530 ‫‫ليس لديّ وقت للتسوق.‬ 382 00:19:54,610 --> 00:19:56,780 ‫‫أفعل ذلك منذ سنوات.‬ ‫‫أصبح جزءًا من الميزانية.‬ 383 00:19:57,863 --> 00:19:59,203 ‫‫حسنًا. مهلًا.‬ 384 00:19:59,281 --> 00:20:02,121 ‫{\an8}‫يغادر "تشاك" مكتب "كاثرين"‬ ‫‫مرتديًا رداء حمام؟‬ 385 00:20:02,784 --> 00:20:04,754 ‫‫- وثقت بك.‬ ‫‫- مرحى!‬ 386 00:20:04,828 --> 00:20:05,948 ‫‫أبعد يدك.‬ 387 00:20:06,872 --> 00:20:10,422 ‫‫هناك أعمال جارية في منزلي. كنت أقيم هنا.‬ 388 00:20:10,500 --> 00:20:13,880 ‫‫أصعب جزء هو الاختباء من "بيث" وهي تتسوق.‬ 389 00:20:14,630 --> 00:20:17,420 ‫‫لم تستحم في مكتبها إذًا؟‬ ‫‫هناك حمام في الصالة الرياضية.‬ 390 00:20:17,507 --> 00:20:21,217 ‫‫يوجد في حمّامها دش محمول،‬ ‫‫يتيح لي الوصول إلى المنطقة التحتية.‬ 391 00:20:22,054 --> 00:20:23,104 ‫‫استمر فحسب.‬ 392 00:20:23,180 --> 00:20:26,020 ‫‫لا أصدق أن أيًا منكم يظن أنني واش.‬ 393 00:20:27,059 --> 00:20:27,939 ‫‫حسنًا.‬ 394 00:20:29,019 --> 00:20:31,149 ‫‫- يفعل "كيفن" شيئًا غريبًا.‬ ‫‫- هذا ليس غريبًا.‬ 395 00:20:31,230 --> 00:20:33,020 ‫‫كنت أخرج قمامة إعادة التدوير. قدّمه.‬ 396 00:20:33,106 --> 00:20:36,186 ‫‫أنت لا تفصل القمامة.‬ ‫‫بل ترميها دائمًا في السلة العادية وتقول:‬ 397 00:20:36,276 --> 00:20:37,896 ‫‫"ليس لديكم أطفال، ليست مشكلتكم."‬ 398 00:20:38,779 --> 00:20:41,369 ‫‫إن كانت أسراري الصغيرة القذرة كُشفت،‬ 399 00:20:41,448 --> 00:20:42,738 ‫‫فأريد أن أعرف ما يفعل.‬ 400 00:20:42,824 --> 00:20:44,084 ‫{\an8}‫"رصيف التحميل، 7:38 مساءً"‬ 401 00:20:44,159 --> 00:20:46,159 ‫{\an8}‫أهذان نيصان؟‬ 402 00:20:46,245 --> 00:20:49,205 ‫{\an8}‫قلقت بشأن "والدو" و"بيبر"‬ ‫‫بعدما فصلت "إد"، مفهوم؟‬ 403 00:20:53,669 --> 00:20:55,049 ‫‫حسنًا، أطفئه.‬ 404 00:20:55,128 --> 00:20:55,958 ‫‫أطفئه.‬ 405 00:20:56,922 --> 00:20:58,922 ‫‫لسنا بحاجة إلى مشاهدة هذا. أطفئه.‬ 406 00:21:01,134 --> 00:21:04,054 ‫‫صقر ذو ذيل أبيض في "شارلوت".‬ 407 00:21:04,137 --> 00:21:05,717 ‫‫يجب أن تخجل من نفسك.‬ 408 00:21:05,806 --> 00:21:09,016 ‫‫الأمر ليس مسجلًا، لكنني أعرف‬ ‫‫أن أحدكم يتحدث مع "كاثرين"، من هو؟‬ 409 00:21:09,101 --> 00:21:11,601 ‫‫هيا يا "أمير". تعرف أنك الفاعل.‬ 410 00:21:11,687 --> 00:21:12,897 ‫‫ليس أنا.‬ 411 00:21:12,980 --> 00:21:15,860 ‫‫يسبب الكذب لي طفحًا جلديًا،‬ ‫‫ولديّ كمية طبيعية الآن.‬ 412 00:21:15,941 --> 00:21:18,491 ‫‫ماذا عن الرجل‬ ‫‫الذي كان متلهفًا جدًا ليغيّر زيّه الرسمي‬ 413 00:21:18,568 --> 00:21:21,068 ‫‫ليرتدي زي ممثل ثانوي‬ ‫‫في أغنية مصورة لـ"كيد روك".‬ 414 00:21:21,780 --> 00:21:23,570 ‫‫"جيك"، أتريد أن تقول لنا شيئًا؟‬ 415 00:21:25,033 --> 00:21:26,993 ‫‫لست متأكدًا تمامًا مما نتحدث عنه.‬ 416 00:21:28,245 --> 00:21:29,445 ‫‫أحدكم خائن.‬ 417 00:21:29,538 --> 00:21:32,538 ‫‫لم يجب أن يكون واحدًا منا؟ لم لا تكون أنت؟‬ 418 00:21:32,624 --> 00:21:33,964 ‫‫أنا آسف.‬ 419 00:21:34,042 --> 00:21:35,502 ‫‫لا تعتذر. إنه محق.‬ 420 00:21:35,585 --> 00:21:38,625 ‫‫ربما تتهمنا حتى لا يظن أحد منا أنك الفاعل.‬ 421 00:21:39,840 --> 00:21:41,930 ‫‫اخترت وقتًا سيئًا جدًا لتصبح ذكيًا يا "جيك".‬ 422 00:21:42,592 --> 00:21:45,222 ‫‫أجل. أتفق معه.‬ 423 00:21:45,304 --> 00:21:48,564 ‫‫أراهن أنك نظمّت تلك المواجهة مع النيصين‬ 424 00:21:48,640 --> 00:21:50,390 ‫‫لتضللنا عن الحقيقة.‬ 425 00:21:50,475 --> 00:21:52,765 ‫‫حقًا؟ لا أظن أن هناك أعمال جارية في منزلك.‬ 426 00:21:52,853 --> 00:21:55,313 ‫‫- ما رأيك في ذلك؟‬ ‫‫- كيف تجرؤ؟‬ 427 00:21:57,607 --> 00:21:59,067 ‫‫توقفوا! كفى!‬ 428 00:21:59,151 --> 00:22:00,821 ‫‫- كفى!‬ ‫‫- أحب أصابع الجبن!‬ 429 00:22:00,902 --> 00:22:05,282 ‫‫ماذا؟ ننقلب على بعضنا بعضًا‬ ‫‫من دون سبب وجيه. نحن أصدقاء.‬ 430 00:22:05,365 --> 00:22:09,195 ‫‫من يهتم إن قال أحدهم شيئًا‬ ‫‫في حديثه مع "كاثرين"؟‬ 431 00:22:09,286 --> 00:22:11,366 ‫‫تعترفين بذلك إذًا!‬ 432 00:22:11,455 --> 00:22:14,955 ‫‫لا. أنت غير معقول! لن أفعل هذا!‬ 433 00:22:18,754 --> 00:22:19,674 ‫‫أيمكنني المغادرة أيضًا؟‬ 434 00:22:19,755 --> 00:22:23,175 ‫‫لم؟ أتريد الخروج من هنا‬ ‫‫وإخبار "كاثرين" عن محادثتنا؟‬ 435 00:22:23,258 --> 00:22:24,758 ‫‫حسنًا. لديّ طفح جلدي حادّ.‬ 436 00:22:25,469 --> 00:22:27,179 ‫‫قال إنه يُصاب بطفح جلدي عندما يكذب.‬ 437 00:22:27,262 --> 00:22:29,432 ‫‫لقد كذبت. كل شيء يصيبني بطفح جلدي!‬ 438 00:22:32,559 --> 00:22:34,769 ‫‫- يجب أن نتحدث.‬ ‫‫- نعم.‬ 439 00:22:34,853 --> 00:22:39,443 ‫‫أظن أن أحدهم يستخدم حمّامي‬ ‫‫ويستخدم غسول جسمي بغزارة شديدة.‬ 440 00:22:40,650 --> 00:22:41,530 ‫‫هذا غريب.‬ 441 00:22:42,027 --> 00:22:42,987 ‫‫على أي حال،‬ 442 00:22:43,862 --> 00:22:46,072 ‫‫أريد أن أخبرك بقصة صغيرة.‬ 443 00:22:46,156 --> 00:22:48,156 ‫‫لكن لا تستائي إن رأيتني أراسل أحدهم.‬ 444 00:22:48,241 --> 00:22:51,751 ‫‫سأكتب إلى أحد أصدقائي:‬ ‫‫"عجبًا. إنني أستمع إلى قصة مشوقة".‬ 445 00:22:52,996 --> 00:22:55,866 ‫‫عندما كنت في الـ12،‬ ‫‫قرأت يوميات أختي الكبرى.‬ 446 00:22:56,375 --> 00:22:59,495 ‫‫واكتشفت أنها تدخن السجائر.‬ ‫‫لم أعرف ماذا أفعل.‬ 447 00:22:59,586 --> 00:23:04,046 ‫‫هل أشي بها وأخسر ثقتها أم أبقى وفية لأختي؟‬ 448 00:23:04,674 --> 00:23:06,014 ‫‫قلقت جدًا حيال الأمر.‬ 449 00:23:06,093 --> 00:23:08,433 ‫‫ليتني لم أقرأ تلك المفكرة السخيفة أصلًا.‬ 450 00:23:09,221 --> 00:23:10,261 ‫‫وشيت بها.‬ 451 00:23:10,347 --> 00:23:11,467 ‫‫أهداني والداي دراجة.‬ 452 00:23:12,891 --> 00:23:15,561 ‫‫لكن علاقتنا لم تعد كما كانت قط.‬ 453 00:23:16,144 --> 00:23:19,154 ‫‫يسعدني أنك شاركتني ذلك.‬ 454 00:23:19,231 --> 00:23:20,571 ‫‫شكرًا على زيارتك.‬ 455 00:23:21,566 --> 00:23:25,526 ‫‫مقصدي هو، إن كان أحدهم يحاول أن يتملقك‬ ‫‫بنقل أسرارنا إليك‬ 456 00:23:26,238 --> 00:23:27,658 ‫‫فهذا ليس جيدًا للمعنويات.‬ 457 00:23:27,739 --> 00:23:29,159 ‫‫لا يحاول أحد أن يتملقني.‬ 458 00:23:29,241 --> 00:23:32,241 ‫‫نعلم أن أحدًا قد أخبرك بكل ما نشكو منه.‬ 459 00:23:32,327 --> 00:23:36,247 ‫‫إذًا، هل أنتم غاضبون لأنني أعدت إليكم‬ ‫‫كل ما غضبتم لأنني حرمتكم منه؟‬ 460 00:23:38,333 --> 00:23:39,173 ‫‫نعم.‬ 461 00:23:40,210 --> 00:23:44,090 ‫‫لذا، إن أخبرتني من الفاعل،‬ ‫‫فيمكنني إعادة النظام إلى المكان.‬ 462 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 ‫‫لم أتحدّث إلى أحد.‬ 463 00:23:45,715 --> 00:23:47,755 ‫‫كيف تعرفين ما قلناه إذًا؟‬ 464 00:23:49,386 --> 00:23:51,556 ‫‫أعطني قطرات عيني يا "تشاك".‬ ‫‫فعيني جافة الآن.‬ 465 00:23:57,519 --> 00:24:01,729 ‫‫تحدّثنا عن هذا. ناولني كل شيء في يدي‬ ‫‫إلى أن أخلع عصابة عيني، اتفقنا؟‬ 466 00:24:01,815 --> 00:24:03,395 ‫‫أعتمد على عين واحدة يا "تشاك".‬ 467 00:24:05,485 --> 00:24:07,565 ‫‫لم أتصور أن يخونني أحدكم قط.‬ 468 00:24:08,238 --> 00:24:10,818 ‫‫فتخيلوا دهشتي عندما وجدت الخائن.‬ 469 00:24:11,658 --> 00:24:12,988 ‫‫جميعكم.‬ 470 00:24:13,952 --> 00:24:15,202 ‫‫لم أتوقع ذلك.‬ 471 00:24:16,288 --> 00:24:18,328 ‫‫كأنني بمفردي على جزيرة منعزلة.‬ 472 00:24:19,207 --> 00:24:21,497 ‫‫وليس لديّ حتى كرة طائرة لأتحدّث إليها.‬ 473 00:24:23,670 --> 00:24:25,260 ‫‫لا يهمني إن كنت بريئًا‬ 474 00:24:25,338 --> 00:24:27,298 ‫‫فأنت مذنب لأنك تتستر على شخص ما.‬ 475 00:24:27,382 --> 00:24:28,972 ‫‫كلكم أموات بالنسبة إليّ!‬ 476 00:24:30,302 --> 00:24:32,262 ‫‫"بيث" و"كاثرين"، هذا منطقي.‬ 477 00:24:32,345 --> 00:24:34,215 ‫‫انسوا كل ما قلته. كانت "بيث" الفاعلة.‬ 478 00:24:36,057 --> 00:24:38,267 ‫‫في الواقع يا "كيفن"، أعرف من الجاسوس.‬ 479 00:24:38,852 --> 00:24:40,522 ‫‫كان هذا على بريدي الصوتي أمس.‬ 480 00:24:41,021 --> 00:24:42,861 ‫‫تبدين كامرأة صالحة للاستخدام تمامًا.‬ 481 00:24:43,523 --> 00:24:46,943 ‫‫على أي حال، قال "كيفن" إنه فصل "إد".‬ ‫‫وأنا "أمير". إلى اللقاء.‬ 482 00:24:47,527 --> 00:24:50,157 ‫‫يجب أن نفعل شيئًا بشأن "كاثرين" يا "كيفن".‬ 483 00:24:50,238 --> 00:24:53,028 ‫‫اسمع، لا أريدها أن تعرف‬ ‫‫أننا نتحدث عنها، اتفقنا؟‬ 484 00:24:53,116 --> 00:24:54,946 ‫‫مدة الرسالة الصوتية 13 دقيقة.‬ 485 00:24:56,286 --> 00:24:59,036 ‫‫لأنك ضغطت الزر الخاطئ لتنهي المكالمة.‬ 486 00:24:59,122 --> 00:25:02,672 ‫‫أجل. الزرّان متقاربان جدًا. أرى ذلك الآن.‬ 487 00:25:04,878 --> 00:25:07,208 ‫‫حسنًا، حُل اللغز.‬ 488 00:25:07,297 --> 00:25:11,257 ‫‫يسرّني أننا أصلحنا هذا، ولو وضعت ملصقات‬ ‫‫أكثر وضوحًا على هاتفي يا "بيث"،‬ 489 00:25:11,343 --> 00:25:13,053 ‫‫فسنكون على وفاق في المستقبل.‬ 490 00:25:14,304 --> 00:25:15,644 ‫‫لنعد إلى العمل. ما رأيكم؟‬ 491 00:25:16,848 --> 00:25:18,138 ‫‫لقد جعلتنا نمر بوقت عصيب.‬ 492 00:25:18,225 --> 00:25:20,305 ‫‫أظن أنني أُصبت بالسكّري من حلوى الكانولي.‬ 493 00:25:24,147 --> 00:25:28,567 ‫‫اتهمت بطلًا عسكريًا بأنه كاذب.‬ 494 00:25:30,153 --> 00:25:32,993 ‫‫- ما الذي يجري؟‬ ‫‫- سأخبرك بما يجري.‬ 495 00:25:33,073 --> 00:25:34,533 ‫‫"تشاك" يستخدم حمّامك.‬ 496 00:25:34,616 --> 00:25:37,036 ‫‫- و"بيث" لصة بقالة خسيسة.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 497 00:25:37,118 --> 00:25:39,198 ‫‫أجل. ولمجرد أن عيني اصطدمت برافعة شوكية‬ 498 00:25:39,287 --> 00:25:41,867 ‫‫فلا يعني ذلك أنني لم أقاتل صقرًا لعينًا!‬ 499 00:25:43,875 --> 00:25:45,625 ‫‫ضربة براحة اليد!‬ 500 00:25:50,215 --> 00:25:51,255 ‫‫أريد أن أعتذر.‬ 501 00:25:51,341 --> 00:25:54,221 ‫‫بمجرد إدراكي لحقيقة التسجيل،‬ ‫‫ما كان عليّ أن أستمر في سماعه.‬ 502 00:25:54,302 --> 00:25:57,062 ‫‫إنه أشبه بقراءة يوميات أختي‬ ‫‫فقط للحصول على دراجة جديدة.‬ 503 00:25:57,806 --> 00:25:59,516 ‫‫تحب "بيث" سرد تلك القصة.‬ 504 00:26:00,392 --> 00:26:02,062 ‫‫عرفت أنها هي الأخت المدخّنة، صحيح؟‬ 505 00:26:02,143 --> 00:26:03,483 ‫‫لم أكن منتبهة.‬ 506 00:26:04,896 --> 00:26:08,726 ‫‫إنما لا أفهم لما أحب الجميع أبي وكرهوني.‬ 507 00:26:08,817 --> 00:26:10,277 ‫‫لا أحد يكرهك.‬ 508 00:26:10,777 --> 00:26:13,107 ‫‫هناك رسالة صوتية مدتها 13‬ ‫‫دقيقة تقول عكس ذلك.‬ 509 00:26:13,196 --> 00:26:16,576 ‫‫لا نكرهك، بل نكره ما تفعليه، هذا كل الأمر.‬ ‫‫فيما عدا ذلك، أنت ممتازة.‬ 510 00:26:17,742 --> 00:26:19,372 ‫‫سُعدت بالتحدث إليك. شكرًا.‬ 511 00:26:20,203 --> 00:26:21,913 ‫‫أنت جديدة هنا.‬ 512 00:26:21,997 --> 00:26:23,667 ‫‫لنا تاريخ مع والدك.‬ 513 00:26:23,748 --> 00:26:27,208 ‫‫عندما كان يوظّف شخصًا،‬ ‫‫كان يثق به للقيام بعمله.‬ 514 00:26:27,294 --> 00:26:28,804 ‫‫هذا أمر متبادل.‬ 515 00:26:29,296 --> 00:26:31,626 ‫‫لو جاءت والدي فكرة،‬ ‫‫أراهن أنكم ما كنتم ستقولون:‬ 516 00:26:31,715 --> 00:26:35,425 ‫‫"هذا مستحيل وهذه ليست الطريقة‬ ‫‫التي نؤدي بها الأشياء هنا."‬ 517 00:26:35,510 --> 00:26:37,720 ‫‫و"فزت بسباق منذ 30 عامًا في (تالاديغا)".‬ 518 00:26:37,804 --> 00:26:38,764 ‫‫حسنًا.‬ 519 00:26:38,847 --> 00:26:41,387 ‫‫لا أعرف من تقلّدين،‬ ‫‫لكنه كان سباق "دارلينغتون".‬ 520 00:26:43,393 --> 00:26:45,733 ‫‫اسمعي، أنت تتحركين بسرعة كبيرة فحسب.‬ 521 00:26:45,812 --> 00:26:48,612 ‫‫هذا كل شيء. تحوّلت من كعك الدونات‬ ‫‫إلى رقائق الكرنب الأجعد في يوم واحد.‬ 522 00:26:48,690 --> 00:26:49,610 ‫‫أجل.‬ 523 00:26:49,691 --> 00:26:50,821 ‫‫أفهمك. و… ‬ 524 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 ‫‫أعرف أنك بارع في عملك.‬ 525 00:26:53,445 --> 00:26:55,405 ‫‫وأعلم أنه عليّ أن أثق بك أكثر و…‬ 526 00:26:55,488 --> 00:26:57,618 ‫‫لم يصدر "إد" الأوامر إلى طاقم نقطة التوقف؟‬ 527 00:26:57,699 --> 00:27:00,869 ‫‫غير معقول. يجب أن أتولّى الأمر.‬ 528 00:27:00,952 --> 00:27:04,292 ‫‫إن حدث لي شيء، فأعطي كل شيء إلى "تشاك".‬ 529 00:27:05,206 --> 00:27:07,536 ‫‫وأعطي الألف دولار إلى "بيث"‬ ‫‫لتصلح مزاريبها.‬ 530 00:27:08,710 --> 00:27:09,710 ‫‫- "كيفن"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 531 00:27:10,211 --> 00:27:11,381 ‫‫أنا مرحة حقًا.‬ 532 00:27:13,340 --> 00:27:14,300 ‫‫أنا واثق من ذلك.‬ 533 00:27:17,052 --> 00:27:19,302 ‫‫كان يجب أن أكون واضحًا منذ البداية يا "إد".‬ 534 00:27:19,387 --> 00:27:21,507 ‫‫أنت رجل رائع، لكنك مفصول.‬ 535 00:27:22,098 --> 00:27:25,188 ‫‫لست من طاقم عمل نقطة التوقف. ولا رئيسهم.‬ 536 00:27:25,268 --> 00:27:27,398 ‫‫لا عمل لك هنا بأي صفة.‬ 537 00:27:27,479 --> 00:27:31,269 ‫‫لو أردت أن تضربني،‬ ‫‫فافعلها من هذا الجانب حتى لا أرى، اتفقنا؟‬ 538 00:27:31,358 --> 00:27:33,688 ‫‫الآن عرفت شعور "جيري" عندما فصلته.‬ 539 00:27:35,153 --> 00:27:37,703 ‫‫أتعرف إلى أين ذهب؟‬ ‫‫يجب أن يعود بحلول يوم الجمعة.‬ 540 00:27:37,781 --> 00:27:41,201 ‫‫حسنًا يا "كيفن". شكرًا على صراحتك معي.‬ 541 00:27:41,284 --> 00:27:42,204 ‫‫سأتعلم من التجربة.‬ 542 00:27:42,285 --> 00:27:44,575 ‫‫حسنًا. بشرط أن تعرف أنك لن تتعلم هنا.‬ 543 00:27:44,663 --> 00:27:46,543 ‫‫ليس عليك أن تخبرني مرتين.‬ 544 00:27:46,623 --> 00:27:47,873 ‫‫في الواقع، أخبرتك 3 مرات.‬ 545 00:27:51,002 --> 00:27:54,012 ‫‫لا أحتاج إلى هذه الوظيفة.‬ ‫‫أمامي عالم كامل مليء بالفرص.‬ 546 00:27:54,089 --> 00:27:55,469 ‫‫"إد"!‬ 547 00:27:55,548 --> 00:27:58,298 ‫‫أيها النيص، سأضربك براحة يدي.‬ 548 00:28:01,721 --> 00:28:02,931 ‫‫أيها الوغد.‬ 549 00:28:03,765 --> 00:28:04,765 ‫‫عيني السليمة!‬