1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,135 --> 00:00:13,885 ‫בלייני מנסה לעקוף מבפנים, ג'ייק. תחסום.‬ ‫-הוא יצליח להדוף אותו.‬ 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,892 ‫יש! מקום שמיני והמכונית בחתיכה אחת.‬ 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,767 ‫אל תתחיל למחוא כפיים עד שיחנה.‬ 5 00:00:20,854 --> 00:00:22,944 ‫ג'יימי ליטל מבקשת ריאיון.‬ 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,823 ‫אני בא.‬ ‫-אני כבר מגיעה.‬ 7 00:00:24,899 --> 00:00:28,109 ‫בובי בד"כ נתן לי לעשות את זה.‬ ‫-טוב, בובי לא פה.‬ 8 00:00:28,194 --> 00:00:32,454 ‫הם מחפשים מישהו‬ ‫עם ידע במרוצים וכריזמה גולמית.‬ 9 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 ‫טוב. אז צ'אק ואני נלך.‬ 10 00:00:35,118 --> 00:00:36,658 ‫לא, אני לא מצטלם.‬ 11 00:00:36,745 --> 00:00:40,365 ‫בואו נגיד שיש כמה אנשים שיהיו בהלם‬ ‫לגלות שאני עדיין בחיים.‬ 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,964 ‫טוב, אי אפשר לשלוח את שניכם,‬ ‫אז תמצאו פתרון.‬ 13 00:00:46,004 --> 00:00:48,924 ‫זה היה חודש מעולה‬ ‫לקבוצת המרוצים של בובי ספנסר.‬ 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,007 ‫את יודעת למה זה, ג'יימי? אומר לך.‬ 15 00:00:51,092 --> 00:00:54,012 ‫אני חושב שאת רואה את הפירות‬ ‫של שנים של עבודה קשה.‬ 16 00:00:54,095 --> 00:00:58,805 ‫אבל כל הפירות האלה הופיעו בחודש האחרון,‬ ‫שזה, במקרה, הזמן שהגעתי.‬ 17 00:00:59,309 --> 00:01:03,689 ‫כן. קתרין מדהימה. תוספת מדהימה לצוות.‬ 18 00:01:03,772 --> 00:01:05,482 ‫רובנו פשוט מומחים למכוניות,‬ 19 00:01:05,565 --> 00:01:10,445 ‫אבל קתרין הכינה טבלה לתזרים העבודה במשרד,‬ ‫שזה ממש רמה אחת מעבר.‬ 20 00:01:11,029 --> 00:01:14,779 ‫אני חושבת שקווין מנסה לומר‬ ‫שהקבוצה הייתה בתקופת האבן‬ 21 00:01:14,866 --> 00:01:17,946 ‫ואני גוררת את פרד פלינטסטון פה למאה ה-21.‬ 22 00:01:18,036 --> 00:01:21,156 ‫כן. קווין יודע בדיוק מה הוא מנסה לומר,‬ ‫כי הוא קווין.‬ 23 00:01:21,247 --> 00:01:24,127 ‫אני קווין, כן?‬ ‫בכל מקרה, מצטער. מה הייתה השאלה?‬ 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,459 ‫עדיין לא שאלתי כלום.‬ 25 00:01:25,543 --> 00:01:28,093 ‫אומרים לי‬ ‫שאני צריכה לראיין את ג'ואי לוגאנו.‬ 26 00:01:28,171 --> 00:01:30,051 ‫יודעת מה? ראיתי אותו הולך. הוא…‬ 27 00:01:30,131 --> 00:01:31,551 ‫אל תהפוך את זה למביך.‬ 28 00:01:47,816 --> 00:01:49,816 ‫היי. בת' אמרה שרצית לדבר איתי?‬ ‫-כן.‬ 29 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 ‫הורדת את ראשי האיילים של אבא שלך.‬ 30 00:01:52,654 --> 00:01:56,414 ‫כן. אני יותר פרודוקטיבית‬ ‫כשאני לא עובדת בבית קברות לחיות.‬ 31 00:01:57,700 --> 00:01:59,870 ‫תני אותם לצ'אק. הוא עושה מהם מנורות.‬ 32 00:02:00,411 --> 00:02:03,921 ‫זה מגניב. כשמדליקים אותן‬ ‫זה נראה כאילו שלאייל יש אחלה רעיון.‬ 33 00:02:06,417 --> 00:02:09,547 ‫בכל מקרה, ברוח השיחה שלנו על שיתוף מידע,‬ 34 00:02:09,629 --> 00:02:13,839 ‫רציתי שתדע שהזמנתי את ג'סי דה לה קרוז‬ ‫להשתמש בציוד שלנו מתי שתרצה.‬ 35 00:02:14,467 --> 00:02:17,717 ‫רגע. את מחזירה את הנהגת‬ ‫שרצית להחליף איתה את ג'ייק?‬ 36 00:02:17,804 --> 00:02:19,224 ‫הוא ניצח אותה. זה נגמר.‬ 37 00:02:19,305 --> 00:02:24,635 ‫תשמע, התפקיד של ג'ייק, אבל למדתי ‬ ‫שכשרואים מישהו מוכשר, נכנסים איתו לעסקים.‬ 38 00:02:24,727 --> 00:02:26,227 ‫היא רק צריכה מקום להתאמן.‬ 39 00:02:26,980 --> 00:02:30,190 ‫הנוכחות שלה פה תסיח את דעתו,‬ ‫והחשיבה שלו מפוזרת ממילא.‬ 40 00:02:30,942 --> 00:02:32,242 ‫"מפוזרת" זה נדיב.‬ 41 00:02:33,570 --> 00:02:35,110 ‫"חשיבה" זה נדיב.‬ 42 00:02:35,613 --> 00:02:41,083 ‫אם בא לה להתאמן, תני לה את ה"בופלקס" שלי.‬ ‫הרכבתי חצי ממנו ואז התייאשתי.‬ 43 00:02:42,996 --> 00:02:45,366 ‫זה לא כזה סיפור.‬ ‫-זה סיפור ענק.‬ 44 00:02:45,456 --> 00:02:49,586 ‫ג'ייק חזר עכשיו מהמרוץ הכי טוב של העונה,‬ ‫ואת רוצה להחליף אותו?‬ 45 00:02:49,669 --> 00:02:53,049 ‫אולי תהרגי אותו ותתני אותו לצ'אק?‬ ‫תצא ממנו נברשת מדהימה.‬ 46 00:02:54,174 --> 00:02:56,474 ‫אני לא מנסה להחליף אף אחד, אבל מי יודע?‬ 47 00:02:56,551 --> 00:03:00,561 ‫אולי הוא יעבור הלאה, אולי נתרחב‬ ‫ונצטרך עוד נהג. צריך להיות מוכנים.‬ 48 00:03:00,638 --> 00:03:03,848 ‫יודעת מה? אמרת שתכבדי את הניסיון שלי.‬ 49 00:03:03,933 --> 00:03:05,943 ‫אז זה מה שאעשה, אגיד לך את זה:‬ 50 00:03:06,019 --> 00:03:08,059 ‫היא לא נכנסת לבניין.‬ ‫-היא בחדר הכושר.‬ 51 00:03:08,146 --> 00:03:10,016 ‫אחרי היום, היא לא נכנסת לבניין.‬ 52 00:03:16,154 --> 00:03:17,164 ‫מה את עושה?‬ 53 00:03:17,989 --> 00:03:22,739 ‫כרגע אני עושה חתירה עם 10 ק"ג.‬ ‫יש שם משקוליות של 2 ק"ג אם בא לך להתאמן.‬ 54 00:03:23,786 --> 00:03:26,956 ‫לא. למה את בחדר הכושר שלי?‬ ‫וה-2 ק"ג הן לאימוני היד שלי.‬ 55 00:03:27,040 --> 00:03:29,540 ‫הידיים שלי כ"כ חזקות‬ ‫שאסור לי להחזיק תינוקות.‬ 56 00:03:31,294 --> 00:03:35,844 ‫קתרין אמרה שאני יכולה להתאמן פה.‬ ‫זה בטח קשור לכך שלא תישאר פה הרבה זמן.‬ 57 00:03:35,924 --> 00:03:38,344 ‫אוי, לא הייתי אמורה לומר את זה. טעות שלי.‬ 58 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 ‫את מנסה לחרפן אותי.‬ 59 00:03:41,554 --> 00:03:43,514 ‫רק עכשיו אתה מבין את זה?‬ 60 00:03:53,316 --> 00:03:55,106 ‫יש מקום לידי אם בא לך להצטרף.‬ 61 00:03:55,193 --> 00:03:57,323 ‫אני בדרך כלל עושה את זה בתור הרפיה,‬ 62 00:03:57,403 --> 00:04:00,033 ‫אבל אני מניח שאפשר לסיים עם זה עכשיו.‬ 63 00:04:08,331 --> 00:04:10,081 ‫מה לעזאזל?‬ 64 00:04:12,252 --> 00:04:14,132 ‫אני תקוע. אפשר לקבל עזרה?‬ 65 00:04:15,171 --> 00:04:17,011 ‫זה כואב?‬ ‫-עדיין לא.‬ 66 00:04:17,090 --> 00:04:18,630 ‫תודיע לי כשכן.‬ 67 00:04:21,636 --> 00:04:23,176 ‫למה את כזאת מרושעת?‬ 68 00:04:26,099 --> 00:04:28,479 ‫שוב?‬ ‫-הפעם זה היה עם הרגליים.‬ 69 00:04:29,727 --> 00:04:33,267 ‫מר גיבסון, תודה שאתם נותנים לי‬ ‫להשתמש בחדר הכושר המעולה שלכם.‬ 70 00:04:33,356 --> 00:04:36,396 ‫אבל לא צריך לספר לך שהוא מעולה.‬ ‫ברור שאתה מגיע הרבה.‬ 71 00:04:37,068 --> 00:04:41,238 ‫כן, אני מרים משקולות מדי פעם. מתי שיוצא.‬ 72 00:04:41,739 --> 00:04:45,739 ‫אני לא רוצה לצאת מעריצה,‬ ‫אבל אבא שלי הראה לי הקלטות של המרוצים שלך.‬ 73 00:04:45,827 --> 00:04:48,497 ‫הוא אמר שאם לא היית נפצע, היית הטוב ביותר.‬ 74 00:04:48,579 --> 00:04:49,959 ‫אבא שלך אמר את זה?‬ 75 00:04:50,039 --> 00:04:54,709 ‫את יודעת, למקרה שהוא אי פעם ירצה לבוא‬ ‫לבקר או משהו, מה מידת הכובע שלו?‬ 76 00:04:55,753 --> 00:04:56,843 ‫מה קורה פה?‬ 77 00:04:57,839 --> 00:04:59,969 ‫ג'סי, אפשר לדבר עם ג'ייק לרגע?‬ 78 00:05:00,049 --> 00:05:04,349 ‫בדיוק הלכתי להביא שייק חלבונים. רוצה אחד?‬ ‫-לא, תודה. שתיתי "שייק שמרוק".‬ 79 00:05:05,555 --> 00:05:07,135 ‫חשבתי שהם נמכרים רק במרץ.‬ 80 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 ‫יש לי קשרים. אל תדאגי.‬ 81 00:05:11,144 --> 00:05:15,154 ‫למה אתה כל כך נחמד אליה?‬ ‫-כי היא מלקקת לי, ג'ייק, ואני אוהב את זה.‬ 82 00:05:16,065 --> 00:05:18,355 ‫אתה הנהג שלנו. כלום לא ישתנה.‬ 83 00:05:18,443 --> 00:05:22,533 ‫כן, אבל למה היא כאן?‬ ‫כבר ניצחתי אותה במרוץ, ועכשיו היא חזרה?‬ 84 00:05:22,613 --> 00:05:24,663 ‫כמה פעמים נעשה את זה? זה לא הוגן.‬ 85 00:05:25,491 --> 00:05:28,241 ‫אתה צודק. זה לא הוגן. וזה ייפסק.‬ 86 00:05:28,328 --> 00:05:31,078 ‫נמאס לי לנהל‬ ‫את אותה השיחה עם קתרין שוב ושוב.‬ 87 00:05:31,164 --> 00:05:32,924 ‫כן, זה כמו "דז'ה ויו".‬ 88 00:05:35,335 --> 00:05:38,335 ‫מה? לא. אומרים "דז'ה וו", לא "דז'ה ויו".‬ 89 00:05:38,921 --> 00:05:39,881 ‫"ווּ" זו לא מילה.‬ 90 00:05:40,923 --> 00:05:44,093 ‫לא אומרים, "תראה איזה 'ווּ' מדהים‬ ‫יש מבית החוף שלי."‬ 91 00:05:49,974 --> 00:05:51,064 ‫תודה.‬ 92 00:05:51,726 --> 00:05:54,056 ‫זה בסדר. גם אני אומר שטויות לפעמים.‬ ‫-כן.‬ 93 00:05:58,900 --> 00:06:01,320 ‫היי, אמיר. אפשר לבטל שליחה של הודעת טקסט?‬ 94 00:06:01,402 --> 00:06:03,242 ‫מתי שלחת אותה?‬ ‫-לפני שלושה ימים.‬ 95 00:06:03,321 --> 00:06:04,991 ‫הנמען הגיב?‬ ‫-כן.‬ 96 00:06:05,073 --> 00:06:06,953 ‫נראה לי שהשאלה שלי עונה על שלך.‬ 97 00:06:07,617 --> 00:06:09,447 ‫לעזאזל.‬ ‫-למה אתה צריך לבטל אותה?‬ 98 00:06:09,535 --> 00:06:11,995 ‫טוב, אני יוצא עם מישהי, ויוויאן,‬ 99 00:06:12,080 --> 00:06:16,880 ‫והיא אמרה שהיא אוהבת לרקוד,‬ ‫אז אמרתי "היי, אני רקדן מעולה."‬ 100 00:06:17,502 --> 00:06:20,712 ‫מכיר את זה שאתה אומר דברים‬ ‫כי אתה חושב שלא יבדקו אותך?‬ 101 00:06:20,797 --> 00:06:24,427 ‫אני נשוי, אז אני מבין.‬ ‫-זהו, כן.‬ 102 00:06:24,509 --> 00:06:26,219 ‫לא צריך…‬ ‫-כן.‬ 103 00:06:26,302 --> 00:06:30,562 ‫טוב, אז היא קנתה לנו כרטיסים‬ ‫לאיזה נשף למטרות צדקה.‬ 104 00:06:30,640 --> 00:06:31,930 ‫אז תרקוד איתה.‬ 105 00:06:32,016 --> 00:06:36,476 ‫הגוף הזה בנוי להרבה דברים,‬ ‫אבל ריקוד הוא לא אחד מהם.‬ 106 00:06:36,979 --> 00:06:38,519 ‫פשוט איפרד ממנה.‬ 107 00:06:38,606 --> 00:06:42,066 ‫זה מטורף. הצעדים הבסיסיים לא מסובכים.‬ ‫אני אראה לך.‬ 108 00:06:45,279 --> 00:06:46,279 ‫תעשה לי טובה.‬ 109 00:06:46,781 --> 00:06:48,781 ‫תתאר לי את זה.‬ 110 00:06:48,866 --> 00:06:52,826 ‫בראש שלך, מה לדעתך התרחיש הכי אופטימי?‬ 111 00:06:52,912 --> 00:06:57,422 ‫ואני אפילו ארשה לך לדמיין‬ ‫שאני אוסף אותך בזרועותיי באמצע המוסך.‬ 112 00:06:57,500 --> 00:07:00,590 ‫פשוט תספר לי מה השלבים הבאים.‬ 113 00:07:00,670 --> 00:07:01,670 ‫טוב.‬ 114 00:07:01,754 --> 00:07:03,764 ‫יש שתי אפשרויות.‬ 115 00:07:03,840 --> 00:07:06,590 ‫הראשונה היא שתדחה אותי, עם אופציה לאלימות.‬ 116 00:07:06,676 --> 00:07:10,006 ‫השנייה היא שתרוץ לעברי‬ ‫ואעשה הרמה מלאה של "ריקוד מושחת"‬ 117 00:07:10,096 --> 00:07:12,886 ‫וכולם במוסך ימחאו כפיים.‬ 118 00:07:13,516 --> 00:07:17,096 ‫אתה יודע, אמיר, בכל יום, בלי יוצא מן הכלל,‬ 119 00:07:17,186 --> 00:07:20,356 ‫יש רגע שאתה פשוט מקריפ אותי לגמרי.‬ 120 00:07:22,191 --> 00:07:23,031 ‫אז?‬ 121 00:07:23,109 --> 00:07:25,949 ‫אמיר, יש סיבה לכך‬ ‫שצ'אק נמצא ברשימת ה"לא לחבק".‬ 122 00:07:26,571 --> 00:07:29,281 ‫הוא רוצה להיפרד ממישהי‬ ‫בגלל שהוא לא יודע לרקוד.‬ 123 00:07:29,365 --> 00:07:33,035 ‫אוי, צ'אק,‬ ‫אני כל כך שמחה שאתה יוצא לדייטים שוב.‬ 124 00:07:33,119 --> 00:07:35,369 ‫והיום זה יום המזל שלך,‬ 125 00:07:35,455 --> 00:07:38,535 ‫כי האדם החביב עליך בעבודה‬ ‫הוא במקרה מומחה לריקודים.‬ 126 00:07:39,625 --> 00:07:40,625 ‫קווין רוקד?‬ 127 00:07:40,710 --> 00:07:42,500 ‫לא. אני!‬ 128 00:07:43,296 --> 00:07:45,466 ‫בוא נתחיל בצ'ה-צ'ה. אכפת לך, אמיר?‬ 129 00:07:46,841 --> 00:07:50,141 ‫אמיר, אם תלחץ על כפתור אחד,‬ ‫אני אנגן צ'ה-צ'ה בלוויה שלך.‬ 130 00:07:52,263 --> 00:07:54,063 ‫היי, גוגל, נגן מוזיקה קובנית.‬ 131 00:07:54,140 --> 00:07:56,770 ‫בסדר. מנגן מוזיקה קובנית.‬ ‫-לא נגעתי.‬ 132 00:07:58,686 --> 00:07:59,976 ‫כן. טוב.‬ 133 00:08:00,062 --> 00:08:04,112 ‫הריקוד הזה זיכה אותי במקום הרביעי‬ ‫בתחרות "הבוקרת הקטנה".‬ 134 00:08:04,192 --> 00:08:06,902 ‫שלוש הראשונות עלו לגמר הארצי.‬ ‫אבל אני לא מרירה.‬ 135 00:08:06,986 --> 00:08:10,946 ‫יופי. כי זה היה עצוב אם הייתה לך‬ ‫ילדות דפוקה שאת לא מצליחה לשחרר.‬ 136 00:08:11,824 --> 00:08:15,544 ‫אתה מנסה להתאים את המוזיקה‬ ‫לצליל הצ'ה-צ'ה-צ'ה,‬ 137 00:08:16,037 --> 00:08:19,457 ‫שמגיע בארבע וחמש, ובשמונה ואחת.‬ 138 00:08:19,540 --> 00:08:23,420 ‫כלומר יש לך הפסקה בשתיים ובשש. הבנת?‬ 139 00:08:23,503 --> 00:08:25,923 ‫כן. הבנתי. תודה על העזרה.‬ ‫-‬‫צ'אק!‬ 140 00:08:29,091 --> 00:08:29,931 ‫מוכן?‬ 141 00:08:30,468 --> 00:08:34,258 ‫אחת, שתיים, צ'ה-צ'ה-צ'ה.‬ ‫שלוש, ארבע, צ'ה-צ'ה-צ'ה.‬ 142 00:08:34,347 --> 00:08:37,557 ‫יפה מאוד, צ'ה-צ'ה-צ'ה. ועכשיו הפוך.‬ 143 00:08:39,393 --> 00:08:42,693 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-לא רציתי לעשות את זה, ואת מכריחה אותי.‬ 144 00:08:42,772 --> 00:08:46,652 ‫אולי נתחיל במשהו פשוט יותר.‬ ‫נעמיד פנים שאנחנו במסיבת חטיבת ביניים.‬ 145 00:08:46,734 --> 00:08:48,904 ‫טוב. אלך לעמוד ליד הקיר.‬ 146 00:08:50,363 --> 00:08:51,703 ‫ראיתי אתכם רוקדים?‬ 147 00:08:52,281 --> 00:08:56,121 ‫אני מראה לצ'אק כמה צעדים.‬ ‫אני סוג של חצי-מקצוענית.‬ 148 00:08:56,953 --> 00:09:00,003 ‫אני אוהבת לרקוד. הייתי קפטן הריקוד‬ ‫באחווה שלי בשבוע המסיבות.‬ 149 00:09:00,581 --> 00:09:04,041 ‫צריך קפטן בשביל ללמד מישהי‬ ‫איך להשתפשף בשכרות בבן אחווה?‬ 150 00:09:05,920 --> 00:09:07,760 ‫כן, זה היה קצת יותר מזה.‬ 151 00:09:07,838 --> 00:09:11,378 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬ ‫חמש, שש, שבע…‬ 152 00:09:14,762 --> 00:09:15,602 ‫ואו!‬ 153 00:09:16,597 --> 00:09:18,597 ‫זה היה הרבה יותר טוב ממך!‬ 154 00:09:32,863 --> 00:09:34,323 ‫ג'ייקוב.‬ ‫-ג'סיקה.‬ 155 00:09:35,992 --> 00:09:39,452 ‫משתמשת בסאונה שלי עכשיו.‬ ‫אוכל יוגורט אח"כ. רוצה חצי גם מזה?‬ 156 00:09:39,537 --> 00:09:42,207 ‫אם הייתי רוצה את היוגורט שלך‬ ‫הייתי לוקחת אותו.‬ 157 00:09:43,040 --> 00:09:46,040 ‫אל תדאגי בקשר להזעה.‬ ‫יש לי השפעה כזו על נשים.‬ 158 00:09:46,127 --> 00:09:49,007 ‫אני מזיעה פחות ממה שהזעת כשהתרסקת ב"דובר".‬ 159 00:09:49,088 --> 00:09:53,548 ‫היה קשה להבדיל‬ ‫בין חריקות הצמיגים לבין הצווחות שלך.‬ 160 00:09:54,594 --> 00:09:56,514 ‫את יודעת מתי עוד עשיתי הרבה רעש?‬ 161 00:09:56,596 --> 00:09:58,346 ‫כשזכיתי באליפות אקספיניטי.‬ 162 00:09:58,431 --> 00:10:01,481 ‫אבל את לא יכולה לדעת איך זה,‬ ‫כי את עוד חובבנית.‬ 163 00:10:01,976 --> 00:10:03,806 ‫למי הראו מה זה? לך!‬ 164 00:10:05,438 --> 00:10:08,228 ‫לאן זה? את לא עומדת בחום?‬ ‫-אני מגבירה אותו.‬ 165 00:10:08,316 --> 00:10:11,316 ‫אולי אתה צריך מים.‬ ‫-כשאני צמא אני מלקק את הזיעה של עצמי.‬ 166 00:10:16,240 --> 00:10:19,490 ‫אתה הדביל האנוכי‬ ‫שלא מכין קפה חדש כשהוא מסיים את הקנקן.‬ 167 00:10:19,577 --> 00:10:21,827 ‫על מה את מדברת? השארתי קצת.‬ 168 00:10:25,082 --> 00:10:27,082 ‫סיימת אותו. את יודעת מה עושים.‬ 169 00:10:28,377 --> 00:10:29,207 ‫צ'אק!‬ ‫-כן.‬ 170 00:10:29,295 --> 00:10:32,465 ‫צ'אק, חשבתי שהיום אחרי העבודה‬ ‫נעשה עוד שיעור.‬ 171 00:10:32,548 --> 00:10:35,798 ‫כן. לא. עזבי. נפרדנו.‬ 172 00:10:35,885 --> 00:10:37,135 ‫מה קרה?‬ 173 00:10:37,637 --> 00:10:39,467 ‫מסתבר שאין לנו הרבה במשותף.‬ 174 00:10:39,555 --> 00:10:43,305 ‫אני לא יודע לרקוד, והיא לא יודעת‬ ‫להפעיל מסור חשמלי ביד אחת. אז…‬ 175 00:10:44,060 --> 00:10:45,560 ‫באמת, אין טעם.‬ 176 00:10:45,645 --> 00:10:49,685 ‫אני יכולה ללמד אותך לרקוד.‬ ‫-תודה בכל מקרה, בת'.‬ 177 00:10:50,399 --> 00:10:51,779 ‫אני לא מוכנה לוותר.‬ 178 00:10:51,859 --> 00:10:54,319 ‫הגבר הזה ירקוד.‬ ‫-עזבי את זה.‬ 179 00:10:54,904 --> 00:10:56,994 ‫קווין.‬ 180 00:10:57,073 --> 00:10:59,913 ‫אני מתקנת גברים במוסך הזה מאז שהגעתי.‬ 181 00:11:00,618 --> 00:11:01,788 ‫תני דוגמה אחת.‬ 182 00:11:02,453 --> 00:11:07,043 ‫רוצה לדון בטבעת הזרת המגוחכת בצבע טורקיז?‬ ‫-זו הייתה מתנה.‬ 183 00:11:07,124 --> 00:11:08,424 ‫אתה קנית אותה.‬ ‫-לעצמי.‬ 184 00:11:09,418 --> 00:11:10,798 ‫יש לי רכילות עסיסית.‬ 185 00:11:10,878 --> 00:11:15,258 ‫ידעת שקתרין‬ ‫אמרה לג'סי שהיא יכולה להתאמן פה?‬ 186 00:11:15,341 --> 00:11:16,841 ‫נו, באמת. אני כבר יודע.‬ 187 00:11:16,926 --> 00:11:19,596 ‫רבתי עם קתרין, הרגעתי את ג'ייק,‬ 188 00:11:19,679 --> 00:11:23,059 ‫ובזמני החופשי‬ ‫פתרתי את "מילת היום" של Q105.‬ 189 00:11:23,140 --> 00:11:25,640 ‫"להסכית". זה אומר "להאזין".‬ 190 00:11:26,394 --> 00:11:30,564 ‫זכיתי בשני כרטיסים לג'ין בלוסומס.‬ ‫אל תשאלי, אני כבר הולך עם מישהי.‬ 191 00:11:30,648 --> 00:11:32,068 ‫מה תעשה בקשר לזה?‬ 192 00:11:32,149 --> 00:11:35,109 ‫אני אלך.‬ ‫אני מכיר רק שיר אחד, אבל בהחלט אלך.‬ 193 00:11:36,570 --> 00:11:38,280 ‫התכוונתי בקשר לקתרין.‬ 194 00:11:38,364 --> 00:11:39,914 ‫אתה מתכוון לדבר איתה?‬ 195 00:11:39,990 --> 00:11:40,990 ‫למה לדבר איתה?‬ 196 00:11:41,575 --> 00:11:44,655 ‫היא רק מבטיחה שהיא תסדר את זה,‬ ‫ואז עושה מה שבא לה.‬ 197 00:11:45,162 --> 00:11:46,292 ‫יש רק אפשרות אחת.‬ 198 00:11:46,372 --> 00:11:47,212 ‫להרוג אותה?‬ 199 00:11:48,457 --> 00:11:50,207 ‫להחזיר את בובי.‬ 200 00:11:50,292 --> 00:11:53,382 ‫ברגע שיראה את הבלגן פה, לא תהיה לו ברירה.‬ 201 00:11:54,130 --> 00:11:55,420 ‫ומה עם קתרין?‬ 202 00:11:55,506 --> 00:11:58,006 ‫מה עם קתרין? למי אכפת ממנה?‬ 203 00:11:58,092 --> 00:12:00,802 ‫נשליך אותה החוצה ונקווה שינחת עליה בית.‬ 204 00:12:02,096 --> 00:12:05,386 ‫אתה באמת חושב‬ ‫שהוא יבחר בך על פני בשר מבשרו?‬ 205 00:12:05,474 --> 00:12:07,144 ‫אני כמו הבן שלא היה לו.‬ 206 00:12:07,226 --> 00:12:09,346 ‫היא הבת שכן יש לו.‬ 207 00:12:09,937 --> 00:12:11,857 ‫מה הבעיה? שנינו הילדים שלו.‬ 208 00:12:11,939 --> 00:12:16,319 ‫ולאחד מאיתנו הוא שילם על לימודים בסטנפורד.‬ ‫לא לבחור הזה. במי הוא יבחר?‬ 209 00:12:17,695 --> 00:12:22,275 ‫טוב. תשמע, אם תנסה לגרום שיפטרו אותה,‬ ‫וזה לא יעבוד, אתה תידפק.‬ 210 00:12:22,366 --> 00:12:24,906 ‫כולנו נידפק. אתה זוכר? אין עבודות בחוץ.‬ 211 00:12:24,994 --> 00:12:27,504 ‫פשוט תבטיח לי שתחשוב על זה.‬ 212 00:12:27,580 --> 00:12:31,460 ‫טוב, אני אחשוב על זה.‬ ‫אבל אני לא מתכוון לשנות את דעתי.‬ 213 00:12:31,542 --> 00:12:32,542 ‫ואגב,‬ 214 00:12:32,626 --> 00:12:37,166 ‫הפסקתי ללבוש את טבעת האצבע‬ ‫רק בגלל שגיליתי שיש לי אלרגיה לניקל.‬ 215 00:12:42,720 --> 00:12:46,140 ‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬ ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 216 00:12:46,223 --> 00:12:47,853 ‫זהו זה. תפסת את זה.‬ 217 00:12:47,933 --> 00:12:51,063 ‫ואל תדאג בקשר לספירה.‬ ‫פשוט תנוע לפי המוזיקה.‬ 218 00:12:51,145 --> 00:12:52,475 ‫בזכותך זה ממש קל.‬ 219 00:12:52,563 --> 00:12:55,073 ‫ויוויאן ממש תשמח שהיא החליפה את מפרק הירך.‬ 220 00:12:56,942 --> 00:12:59,322 ‫איך בת' הגיבה כשאמרת שתיקח שיעורים ממני?‬ 221 00:12:59,403 --> 00:13:00,783 ‫ידעתי שהיא תהיה בסדר.‬ 222 00:13:00,863 --> 00:13:02,993 ‫במיוחד בגלל שידעתי שאשקר לה.‬ 223 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 ‫חכם.‬ 224 00:13:04,867 --> 00:13:06,657 ‫והטיה?‬ ‫-ועוד איך.‬ 225 00:13:11,123 --> 00:13:14,633 ‫בת כמה היית בפעם הראשונה שהתרסקת?‬ ‫-ארבע. הגלגל הגדול נפל לי.‬ 226 00:13:14,710 --> 00:13:15,960 ‫עדיין יש לי צלקת.‬ 227 00:13:16,045 --> 00:13:17,585 ‫את קוראת לזה צלקת?‬ 228 00:13:17,671 --> 00:13:19,261 ‫"המסע הפרוע של מר קרפד".‬ 229 00:13:19,757 --> 00:13:23,087 ‫באמת אסור להוציא‬ ‫את הידיים והראש מהקרונית בזמן הנסיעה.‬ 230 00:13:23,886 --> 00:13:24,926 ‫תן לי את היד שלך.‬ 231 00:13:26,013 --> 00:13:26,973 ‫מרגיש את השקע?‬ 232 00:13:27,056 --> 00:13:31,186 ‫ניסיתי לקפוץ מעל לנחל על אופנוע שטח.‬ ‫עפתי כל כך גבוה שנתקעתי בענף.‬ 233 00:13:31,268 --> 00:13:33,848 ‫נו, באמת. את יודעת כמה פעמים נחבטתי בראש?‬ 234 00:13:33,938 --> 00:13:36,148 ‫לפחות פעם אחת ממש חזק, כתינוק.‬ 235 00:13:37,399 --> 00:13:38,899 ‫הפרצוף שלך תינוק.‬ 236 00:13:41,487 --> 00:13:44,237 ‫אתה לא נראה כל כך טוב.‬ ‫אתה צריך הפסקה?‬ 237 00:13:44,323 --> 00:13:47,283 ‫טוב. קודם כול, אני תמיד נראה טוב.‬ 238 00:13:47,827 --> 00:13:50,497 ‫שנית, אני קופא מקור.‬ 239 00:13:51,580 --> 00:13:55,040 ‫באמת? כי אתה יותר לבן‬ ‫מסופרמרקט היפסטרי בשבת בבוקר.‬ 240 00:13:56,335 --> 00:13:57,665 ‫לא. אני בסדר.‬ 241 00:13:58,212 --> 00:14:01,262 ‫איפה התרמוסטט? יודעת מה? אגביר את החום.‬ 242 00:14:05,761 --> 00:14:06,761 ‫ג'ייק?‬ 243 00:14:08,389 --> 00:14:09,219 ‫ג'ייק?‬ 244 00:14:11,475 --> 00:14:12,685 ‫טוב. אקרא לעזרה.‬ 245 00:14:12,768 --> 00:14:15,188 ‫ואביא את הטלפון, כי אני צריכה לצלם את זה.‬ 246 00:14:19,608 --> 00:14:21,318 ‫כן, אני לא צריך עזרה.‬ 247 00:14:26,949 --> 00:14:27,779 ‫קדימה.‬ 248 00:14:30,411 --> 00:14:33,331 ‫ג'ייק. אתה בסדר, מותק?‬ 249 00:14:33,414 --> 00:14:35,464 ‫היה לי חלום ממש מוזר.‬ 250 00:14:36,709 --> 00:14:38,589 ‫אתה היית שם, ואת היית שם.‬ 251 00:14:39,545 --> 00:14:40,375 ‫ואתה לא.‬ 252 00:14:41,547 --> 00:14:43,547 ‫זה שקר לבן שלא היה מזיק.‬ 253 00:14:44,049 --> 00:14:45,469 ‫מה עשית?‬ 254 00:14:45,551 --> 00:14:49,311 ‫נהיה לי חם מדי בסאונה. בטח התעלפתי.‬ 255 00:14:49,805 --> 00:14:51,805 ‫אוי לא, אם התעלפתי, ג'סי בטח מתה.‬ 256 00:14:51,891 --> 00:14:52,811 ‫ג'סי!‬ 257 00:14:52,892 --> 00:14:56,152 ‫ג'סי בסדר.‬ ‫נהייתה לה קצת סחרחורת מרוב צחוק.‬ 258 00:14:56,228 --> 00:14:57,188 ‫היא נאלצה לשבת.‬ 259 00:14:57,271 --> 00:14:59,231 ‫היי. תסתכל עליי. מה אתה רואה?‬ 260 00:14:59,315 --> 00:15:00,145 ‫מספריים.‬ 261 00:15:00,649 --> 00:15:01,479 ‫נייר.‬ 262 00:15:01,984 --> 00:15:03,114 ‫אבן עם אצבע.‬ 263 00:15:05,195 --> 00:15:09,445 ‫נראה שהוא בסדר. רק חטף מכת חום.‬ ‫תעשה טובה, אמיר. קח אותו לבדיקה במרפאה.‬ 264 00:15:10,951 --> 00:15:13,331 ‫היי. נראה לי שכן היית בחלום.‬ 265 00:15:13,412 --> 00:15:14,752 ‫מאוחר מדי.‬ 266 00:15:14,830 --> 00:15:16,870 ‫קתרין יצאה משליטה עם זה.‬ 267 00:15:16,957 --> 00:15:20,457 ‫איפה הגבול? מה אם יקרה לו משהו?‬ 268 00:15:20,544 --> 00:15:22,634 ‫אני סיימתי. אני הולך לבובי.‬ ‫-קווין.‬ 269 00:15:22,713 --> 00:15:25,013 ‫לא תורידי אותי מזה.‬ ‫-רק אמרתי "קווין".‬ 270 00:15:25,090 --> 00:15:27,550 ‫אני רואה את המבט שלך ויודע לאן זה הולך.‬ 271 00:15:28,302 --> 00:15:30,222 ‫אתה לא יכול לעשות את זה!‬ ‫-הנה זה!‬ 272 00:15:30,721 --> 00:15:35,351 ‫פשוט תתפרץ לשם בסערה, ובובי יתחיל להתגונן.‬ 273 00:15:35,434 --> 00:15:37,104 ‫אני יודע את זה, טוב?‬ 274 00:15:37,186 --> 00:15:40,226 ‫את זוכרת שהזדקקנו למעלון חדש לרכב,‬ ‫ובובי סירב?‬ 275 00:15:40,314 --> 00:15:44,534 ‫כן. הוא רק קנה אחד‬ ‫אחרי שאמיר נתקע מתחת למכונית ההיא.‬ 276 00:15:44,610 --> 00:15:46,280 ‫מי לדעתך בעט בבלוקים?‬ 277 00:15:47,529 --> 00:15:49,279 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 278 00:15:50,491 --> 00:15:54,871 ‫ועד היום, בובי חושב שזה היה רעיון שלו.‬ ‫יודעת מה? זה הזמן לבעוט בעוד בלוקים.‬ 279 00:15:54,954 --> 00:15:56,714 ‫אהבתי.‬ 280 00:15:59,959 --> 00:16:00,789 ‫בובי!‬ 281 00:16:00,876 --> 00:16:02,836 ‫ואו. תראה אותך. תביא חיבוק!‬ 282 00:16:02,920 --> 00:16:04,920 ‫ואו, הוואי ממש טובה אליך.‬ 283 00:16:05,005 --> 00:16:07,965 ‫כמה קילו ירדת? אתה נראה כמו מפַתח גוף.‬ 284 00:16:09,343 --> 00:16:12,973 ‫נכנסתי חזק בלואאו, התנפחתי כמו קרצייה.‬ 285 00:16:13,055 --> 00:16:15,305 ‫נאלצתי לקנות בגד ים חדש באמצע.‬ 286 00:16:16,183 --> 00:16:18,483 ‫מוכר. נאלצתי לשבת בחוף הנודיסטים שבוע.‬ 287 00:16:19,603 --> 00:16:20,563 ‫היה קשוח.‬ 288 00:16:20,646 --> 00:16:22,146 ‫שמח שפספסתי את זה.‬ ‫-כן.‬ 289 00:16:22,231 --> 00:16:25,321 ‫אז לקבוצה הולך טוב לאחרונה.‬ ‫כמה סיומים לא רעים.‬ 290 00:16:25,401 --> 00:16:28,071 ‫כן.‬ ‫-נראה שהכול הולך "מהאלו" (טוב).‬ 291 00:16:28,153 --> 00:16:30,663 ‫ממש "מהאלו". קתרין מעולה.‬ 292 00:16:31,156 --> 00:16:34,786 ‫אז הכול בסדר ביניכם?‬ ‫-כן. לא הייתי בטוח לגבי זה, אבל צדקת.‬ 293 00:16:34,868 --> 00:16:37,618 ‫היא עשתה המון שינויים מעולים.‬ 294 00:16:37,705 --> 00:16:40,745 ‫אתה זוכר את הספונסרים הראשיים שלנו,‬ ‫בשרי ביג הוף?‬ 295 00:16:40,833 --> 00:16:43,753 ‫רוב? כן. הוא תמיד היה שותף מעולה.‬ ‫-כן. הם בחוץ.‬ 296 00:16:43,836 --> 00:16:47,586 ‫כן. היא העבירה אותנו‬ ‫לתחליף בשר טבעוני על בסיס פטריות.‬ 297 00:16:50,509 --> 00:16:52,719 ‫האוהדים אוהבים את זה?‬ ‫-תגדיר "אוהבים".‬ 298 00:16:52,803 --> 00:16:55,103 ‫הם אוכלים את זה?‬ ‫-לא. הם היו מקיאים.‬ 299 00:16:58,434 --> 00:17:03,484 ‫אבל המשרד פועל ממש חלק בזכותה.‬ ‫יודע מה אנחנו עושים עכשיו? מחתימים כרטיס.‬ 300 00:17:03,564 --> 00:17:06,614 ‫למה אי אפשר להגיע כשקמים‬ ‫וללכת כשמסיימים לעבוד?‬ 301 00:17:07,192 --> 00:17:10,112 ‫מסתבר שלא ככה עובדים בעמק הסיליקון.‬ 302 00:17:10,195 --> 00:17:13,405 ‫מי אני שאתווכח‬ ‫עם איך שעושים דברים בקליפורניה?‬ 303 00:17:14,158 --> 00:17:18,198 ‫ביקרתי אותה במשרדים האלה.‬ ‫חדר הישיבות היה בריכת כדורים.‬ 304 00:17:18,287 --> 00:17:20,867 ‫נפל לי הטלפון,‬ ‫ניסיתי להביא אותו ומצאתי סנדל.‬ 305 00:17:20,956 --> 00:17:23,706 ‫זה לא היגייני, מה?‬ 306 00:17:23,792 --> 00:17:27,172 ‫אבל אני אומר לך,‬ ‫היא ממש יודעת לזהות כישרונות.‬ 307 00:17:27,254 --> 00:17:30,554 ‫היא הביאה נהגת חדשה. מעולה.‬ ‫מסתובבת בחנות.‬ 308 00:17:30,632 --> 00:17:33,842 ‫מה עם ג'ייק?‬ ‫אסור שנהג ידע שאתה בודק אפשרויות נוספות.‬ 309 00:17:33,927 --> 00:17:36,757 ‫זה מה שאני חשבתי,‬ ‫אבל נראה שזה נותן לו מוטיבציה.‬ 310 00:17:36,847 --> 00:17:38,557 ‫בהנחה שהרופא יגיד שהוא בסדר.‬ 311 00:17:38,640 --> 00:17:41,310 ‫הוא נפצע?‬ ‫-אתה יודע מה? דיברתי יותר מדי.‬ 312 00:17:41,810 --> 00:17:44,810 ‫השורה התחתונה היא שקתרין מעולה,‬ ‫והכול בסדר.‬ 313 00:17:44,897 --> 00:17:47,897 ‫אולי כדאי שניסע לשם ואני אעיף מבט.‬ 314 00:17:47,983 --> 00:17:49,993 ‫זה רעיון טוב, בובי.‬ 315 00:17:53,113 --> 00:17:56,243 ‫תעקוב אחרי האצבע שלי.‬ ‫-אעקוב אחרי כל חלק בך, לכל מקום.‬ 316 00:17:57,659 --> 00:18:01,459 ‫סליחה. באמת חשבת שזה מצחיק,‬ ‫או שאת צוחקת בגלל שהוא נראה טוב?‬ 317 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 ‫סליחה, מי אתה?‬ 318 00:18:03,082 --> 00:18:05,922 ‫אני הבחור שצעקת עליו‬ ‫כששבר את השלד בחדר ההמתנה.‬ 319 00:18:06,794 --> 00:18:09,964 ‫אה, כן. תצטרך לשלם על זה.‬ ‫-הוא באמת צריך?‬ 320 00:18:11,006 --> 00:18:11,876 ‫לא.‬ 321 00:18:13,759 --> 00:18:16,599 ‫אני קצת מודאגת מהתרחבות האישונים שלך.‬ 322 00:18:16,678 --> 00:18:20,018 ‫ייתכן שיש לך זעזוע מוח.‬ ‫תוכל לספור אחורנית מעשר?‬ 323 00:18:20,099 --> 00:18:23,189 ‫אני חושב שספירה קדימה עד עשר תספיק לו.‬ 324 00:18:24,061 --> 00:18:26,481 ‫אולי אתן לך עשרה מספרים‬ 325 00:18:26,980 --> 00:18:29,780 ‫שיובילו אותך לנייד שלי במקום?‬ 326 00:18:29,858 --> 00:18:34,658 ‫רואה? מישהו עם זעזוע מוח‬ ‫היה יכול להזמין רופאה יפהפייה לארוחת ערב?‬ 327 00:18:34,738 --> 00:18:37,198 ‫כן, כי זו הפעם השלישית שעשית את זה.‬ 328 00:18:38,659 --> 00:18:40,699 ‫יש לך זעזוע מוח.‬ ‫-מה?‬ 329 00:18:40,786 --> 00:18:43,286 ‫לא. אני צריך לנהוג בסופ"ש הבא.‬ 330 00:18:43,372 --> 00:18:45,622 ‫ציינתי שאני נהג מרוצים?‬ 331 00:18:45,707 --> 00:18:47,787 ‫ארבע פעמים. היא התפעמה בכל פעם.‬ 332 00:18:49,586 --> 00:18:52,456 ‫מצטערת, אבל לא תוכל לנהוג שבועיים.‬ 333 00:18:52,548 --> 00:18:55,718 ‫אבל זו הקריירה שלי. אסור לי להחמיץ מרוץ.‬ 334 00:18:56,218 --> 00:18:57,888 ‫ציינתי שאני נהג מרוצים?‬ 335 00:19:00,639 --> 00:19:04,519 {\an8}‫זה נראה כאילו שלפרה יש חור בגולגולת‬ ‫והיא צריכה ללבוש קסדה.‬ 336 00:19:04,601 --> 00:19:05,771 {\an8}‫- פייק סטייק -‬ 337 00:19:05,853 --> 00:19:08,153 ‫הם ספונסרים טובים עם פוטנציאל לצמיחה.‬ 338 00:19:08,230 --> 00:19:12,440 ‫כן, זה מה שהאוהדים שלנו רוצים.‬ ‫הטעם דוחה, אבל ואו, תראו איזה פוטנציאל.‬ 339 00:19:13,944 --> 00:19:16,324 ‫אולי נדבר על זה במשרד שלי, אבא?‬ 340 00:19:16,405 --> 00:19:18,985 ‫אני אשמח. קווין סיפר לי שעיצבת מחדש.‬ 341 00:19:20,117 --> 00:19:23,787 ‫באמת?‬ ‫-יופי שחזרת, בובי. "מהאלו"!‬ 342 00:19:25,372 --> 00:19:27,622 ‫בבקשה תגידי לי שלא נגעת בראשי האיילים.‬ 343 00:19:27,708 --> 00:19:30,958 ‫בוא נראה איך היא יוצאת מזה בריקוד מפונפן.‬ 344 00:19:31,044 --> 00:19:33,464 ‫היי, בת'. לא קיבלתי את המשכורת.‬ 345 00:19:33,547 --> 00:19:35,547 ‫אולי שכחתי כשחילקתי אותן.‬ 346 00:19:35,632 --> 00:19:39,342 ‫אני חושבת שזה ביומן שלי במשרד.‬ 347 00:19:39,428 --> 00:19:43,058 ‫אולי נלך להביא את זה,‬ ‫ונוכל לקבוע עוד שיעור בדרך.‬ 348 00:19:43,140 --> 00:19:46,230 ‫בת', הסכיתי לדבריי, זה לא ייגמר טוב.‬ 349 00:19:48,270 --> 00:19:51,020 ‫תשמעי, בת', זה נגמר. נפרדתי ממנה.‬ 350 00:19:51,106 --> 00:19:53,816 ‫ומה אם תפגוש עוד מישהי שתרצה לרקוד?‬ 351 00:19:53,901 --> 00:19:57,151 ‫צ'אק, כולנו יודעים מה באמת קורה פה.‬ 352 00:19:57,738 --> 00:20:00,988 ‫אתה פוחד שיישבר לך הלב שוב‬ ‫כמו שקרה עם גרושתך.‬ 353 00:20:01,867 --> 00:20:04,827 ‫קתרין רוקדת יותר טוב ממך,‬ ‫אז אני לומד איתה.‬ 354 00:20:05,579 --> 00:20:07,619 ‫כנראה שלא ידענו מה קורה פה.‬ 355 00:20:10,375 --> 00:20:13,915 ‫היא משוויצה בכמה תנועות‬ ‫ופתאום אני כבר לא מספיק טובה?‬ 356 00:20:14,004 --> 00:20:15,674 ‫כן, זה פחות או יותר העניין.‬ 357 00:20:17,049 --> 00:20:19,719 ‫איפה אתם מתאמנים?‬ 358 00:20:20,636 --> 00:20:25,426 ‫אתם עושים את זה למעלה במשרד שלה,‬ ‫בזמן שאני יושבת כאן?‬ 359 00:20:26,683 --> 00:20:30,353 ‫ואו. את יודעת מה?‬ ‫אני לא חושב שאני צריך משכורת השבוע.‬ 360 00:20:31,563 --> 00:20:33,693 ‫אני לא מוכנה שיתעלמו ממני, צ'אק!‬ 361 00:20:33,774 --> 00:20:36,654 ‫בואי ניכנס‬ ‫כדי שמחלקת משאבי האנוש לא תשמע אותך.‬ 362 00:20:36,735 --> 00:20:38,565 ‫אני מחלקת משאבי האנוש.‬ 363 00:20:39,279 --> 00:20:41,529 ‫אני רקדנית טובה.‬ ‫-אני יודע.‬ 364 00:20:42,824 --> 00:20:44,374 ‫לא, אני באמת טובה.‬ 365 00:20:44,451 --> 00:20:46,251 ‫אני יודע. כולנו מדברים על זה.‬ 366 00:20:46,745 --> 00:20:47,655 ‫כל הזמן.‬ 367 00:20:48,664 --> 00:20:53,594 ‫לא. אתה סתם אומר את זה, ואני באמת טובה.‬ ‫ואני צריכה שתדע את זה.‬ 368 00:20:53,669 --> 00:20:54,499 ‫הנה.‬ 369 00:20:58,507 --> 00:21:00,297 ‫את נראית כמו דוב קטנטן מפוחלץ.‬ 370 00:21:02,886 --> 00:21:07,466 ‫לא ארקוד איתך מתוך רחמים, בת'.‬ ‫-ברור. מה חשבתי לעצמי.‬ 371 00:21:08,058 --> 00:21:11,648 ‫רגע.‬ ‫-מה? אתה לא רוצה לרקוד. זה בסדר.‬ 372 00:21:11,728 --> 00:21:13,808 ‫זה לא שאני לא רוצה, אני…‬ 373 00:21:15,065 --> 00:21:16,435 ‫אני לא יודע לרקוד, טוב?‬ 374 00:21:17,609 --> 00:21:18,439 ‫טוב…‬ 375 00:21:20,028 --> 00:21:21,658 ‫אני אראה לך.‬ 376 00:21:22,948 --> 00:21:23,948 ‫טוב, בסדר.‬ 377 00:21:25,534 --> 00:21:27,544 ‫אני אפילו לא יודע מה לעשות פה.‬ 378 00:21:27,619 --> 00:21:29,619 ‫טוב. קח את הרגל הזו קדימה.‬ ‫-טוב.‬ 379 00:21:29,705 --> 00:21:31,615 ‫ואחורה עם הרגל השנייה.‬ ‫-אני לא…‬ 380 00:21:31,707 --> 00:21:33,457 ‫לא, זה מצוין. תעשה את זה שוב.‬ 381 00:21:33,542 --> 00:21:35,632 ‫טוב. זה לא רע.‬ ‫-רואה?‬ 382 00:21:35,711 --> 00:21:37,921 ‫אתה ממש טוב. אני מורה טובה.‬ 383 00:21:38,005 --> 00:21:40,915 ‫נכון. תארי לך כמה טוב הייתי‬ ‫אם קתרין הייתה מלמדת אותי.‬ 384 00:21:41,008 --> 00:21:42,088 ‫תפסיק!‬ 385 00:21:42,592 --> 00:21:44,012 ‫לא רע, נכון?‬ ‫-כן.‬ 386 00:21:44,094 --> 00:21:45,764 ‫עכשיו תטה אותי.‬ ‫-טוב.‬ 387 00:21:49,474 --> 00:21:51,024 ‫קווין?‬ ‫-מה קורה?‬ 388 00:21:52,144 --> 00:21:55,564 ‫אוכל לדבר איתך במשרד שלי כשתסיים?‬ ‫-כן. לא היינו… טוב.‬ 389 00:21:58,734 --> 00:21:59,864 ‫איך הלך עם אבא שלך?‬ 390 00:21:59,943 --> 00:22:02,613 ‫אתה יודע איך.‬ ‫אתה זה שזרק אותי מתחת לגלגלים.‬ 391 00:22:03,238 --> 00:22:07,578 ‫לא זרקתי אותך.‬ ‫עמדת על המדרכה, ונתתי לך דחיפה קטנה.‬ 392 00:22:09,911 --> 00:22:11,161 ‫למה קיווית?‬ 393 00:22:11,246 --> 00:22:13,076 ‫בפנטזיות שלך, אבא שלי יחזור,‬ 394 00:22:13,165 --> 00:22:15,455 ‫אני אפוטר, והכול יחזור לקדמותו?‬ 395 00:22:16,043 --> 00:22:17,713 ‫כל זה, ותהיה לי יכולת תעופה.‬ 396 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 ‫אז תקווה שהוא באמת יפטר אותי.‬ 397 00:22:21,798 --> 00:22:26,428 ‫כי אם לדעתך היה גרוע לעבוד אצלי אתמול,‬ ‫מחר אקח את זה לרמה אחרת לגמרי.‬ 398 00:22:26,511 --> 00:22:29,851 ‫אגיד לך משהו.‬ ‫זה היה גרוע ברמה המקסימלית מאז שהגעת.‬ 399 00:22:30,349 --> 00:22:31,729 ‫מה מפריע לך יותר?‬ 400 00:22:32,267 --> 00:22:36,267 ‫שאני אישה, שאני צעירה יותר,‬ ‫או שאני יותר חכמה ממך?‬ 401 00:22:36,355 --> 00:22:39,895 ‫תשמעי. מחוץ לבניין הזה,‬ ‫ייתכן שאת יותר חכמה ממני.‬ 402 00:22:39,983 --> 00:22:43,323 ‫אבל כאן בפנים, אני גאון. אני ממש סטיבן…‬ 403 00:22:44,780 --> 00:22:46,780 ‫ההוא בכיסא הגלגלים… עם ה…‬ 404 00:22:48,533 --> 00:22:50,373 ‫יש לו קול מגניב של רובוט.‬ 405 00:22:52,204 --> 00:22:54,334 ‫אני רוצה לומר "בולדווין" וזה לא זה.‬ 406 00:22:56,249 --> 00:22:57,629 ‫אתה צוחק עליי?‬ 407 00:22:57,709 --> 00:23:01,129 ‫הבהרתי את הנקודה. הבנת מי זה.‬ ‫-אין לי מושג על מי אתה מדבר.‬ 408 00:23:01,213 --> 00:23:05,973 ‫תראי, המשימה העיקרית היא להגן על הנהג,‬ ‫וכשלת בזה, אז לא אתנצל על מעשיי.‬ 409 00:23:06,051 --> 00:23:08,851 ‫בפעם הבאה שתתנצל על משהו,‬ ‫זו תהיה הפעם הראשונה!‬ 410 00:23:08,929 --> 00:23:11,969 ‫אני מתנצל.‬ ‫מתנצל שאני לא מתנצל כשאין על מה!‬ 411 00:23:13,517 --> 00:23:15,637 ‫שומעים אתכם עד מגרש החנייה.‬ 412 00:23:15,727 --> 00:23:17,727 ‫אתם נשמעים כמו שתי גיריות בתוך…‬ 413 00:23:18,688 --> 00:23:21,778 ‫הן לא חייבות להיות בתוך משהו.‬ ‫הן שונאות זו את זו.‬ 414 00:23:21,858 --> 00:23:25,488 ‫אבא, הבאת אותי לכאן כדי לעבוד,‬ ‫ואני צריכה לעשות זאת בדרכי.‬ 415 00:23:25,570 --> 00:23:26,950 ‫טוב, את זה עשית.‬ 416 00:23:27,030 --> 00:23:31,160 ‫בחיים לא חשבתי שאראה פה אנשים במדים,‬ ‫שמחתימים כרטיס כאילו שזה מפעל.‬ 417 00:23:31,243 --> 00:23:32,373 ‫אמן, בובי.‬ 418 00:23:32,452 --> 00:23:35,502 ‫לזרוק ספונסר שהיה איתנו 15 שנה,‬ 419 00:23:35,580 --> 00:23:37,080 ‫בלי שום התראה מוקדמת?‬ 420 00:23:37,165 --> 00:23:38,375 ‫תני התראה.‬ 421 00:23:38,458 --> 00:23:41,548 ‫מצלמות בכל מקום, אצות במטבח,‬ 422 00:23:41,628 --> 00:23:44,708 ‫ואני מתגעגע לגביעים שלי.‬ ‫-גם אני. ממש מתגעגע.‬ 423 00:23:45,924 --> 00:23:47,724 ‫אם אתה רוצה לפטר אותי, בבקשה.‬ 424 00:23:47,801 --> 00:23:51,181 ‫כי אני לא יכולה לעשות את עבודתי‬ ‫אם יפקפקו בכל החלטה שלי.‬ 425 00:23:52,347 --> 00:23:54,637 ‫כדאי שאצא.‬ 426 00:23:54,724 --> 00:23:55,644 ‫לפטר אותך?‬ 427 00:23:55,725 --> 00:23:57,765 ‫למה לכל הרוחות שאעשה את זה?‬ 428 00:23:57,853 --> 00:23:58,693 ‫טוב.‬ 429 00:24:01,022 --> 00:24:03,232 ‫הנקודה שלי היא שנראה שזה עובד.‬ 430 00:24:03,316 --> 00:24:07,106 ‫"פייק סטייק" הוא אולי מוצר נוראי,‬ ‫אבל הם משקיעים בנו יותר ויותר.‬ 431 00:24:07,195 --> 00:24:10,695 ‫זו עסקה חכמה. העלויות ירדו, התפוקה עלתה.‬ 432 00:24:11,366 --> 00:24:15,366 ‫זה גרם לי להבין שלא תמיד הייתי מפוקס.‬ ‫-תודה.‬ 433 00:24:15,454 --> 00:24:17,754 ‫וקווין, העצירות לטיפול מהירות מתמיד.‬ 434 00:24:17,831 --> 00:24:20,961 ‫גרמת למכונית לטוס‬ ‫כמו כלב שהזנב שלו עולה באש.‬ 435 00:24:21,042 --> 00:24:22,752 ‫יצרתי צוות מעולה.‬ 436 00:24:23,253 --> 00:24:27,173 ‫טוב. אז רק כדי להבהיר, לא תעשה כלום?‬ 437 00:24:28,091 --> 00:24:30,471 ‫קווין, אני יודע למה רצית שאבוא לכאן.‬ 438 00:24:30,552 --> 00:24:31,932 ‫אבל אתם מסתדרים מצוין.‬ 439 00:24:32,012 --> 00:24:34,932 ‫מה שזה לא יהיה שאתם עושים, תמשיכו כך.‬ 440 00:24:36,016 --> 00:24:38,556 ‫אבא, אני יודעת שאתה אוהב את קווין…‬ ‫-כמו בן.‬ 441 00:24:38,643 --> 00:24:39,523 ‫ידעתי.‬ 442 00:24:40,937 --> 00:24:43,267 ‫אבל את בשר מבשרי.‬ ‫-לעזאזל.‬ 443 00:24:45,358 --> 00:24:48,608 ‫קווין ואני שונים מאוד זה מזה.‬ 444 00:24:48,695 --> 00:24:50,485 ‫גם דוני ומארי היו שונים.‬ 445 00:24:50,572 --> 00:24:53,452 ‫אחד קצת קאנטרי, אחת קצת רוקנ'רול.‬ 446 00:24:53,533 --> 00:24:57,753 ‫בנפרד הם בסדר. אבל יחד? קסם טהור.‬ 447 00:24:58,788 --> 00:25:00,788 ‫מצטערים על ההפרעה.‬ ‫-הנה החבר'ה שלי.‬ 448 00:25:00,874 --> 00:25:02,174 ‫היי, בובי!‬ 449 00:25:02,667 --> 00:25:04,087 ‫אתה רואה את בובי, נכון?‬ 450 00:25:05,337 --> 00:25:08,297 ‫מה הרופאה אמרה?‬ ‫-עשו בדיקות, והרופאה הייתה מודאגת…‬ 451 00:25:08,381 --> 00:25:12,051 ‫תראו את הדרמטי הזה.‬ ‫לא, היא אמרה שאני יכול לנהוג.‬ 452 00:25:12,135 --> 00:25:13,005 ‫אמיר?‬ 453 00:25:13,094 --> 00:25:15,064 ‫כן. הכול טוב. היא בעיקר צחקקה.‬ 454 00:25:17,015 --> 00:25:19,935 ‫בבקשה. משהו חיובי ביום המטורף הזה.‬ 455 00:25:20,018 --> 00:25:23,268 ‫בואו נלך לחגוג עם בובי.‬ ‫-כן! המשקה הראשון עליי.‬ 456 00:25:23,355 --> 00:25:26,815 ‫קווין, רגע.‬ ‫-קתרין, אני לא רוצה לריב יותר.‬ 457 00:25:26,900 --> 00:25:31,200 ‫תהיי רוקנ'רול או קאנטרי,‬ ‫אני אוהב גם וגם. זו החלטה שלך, בסדר?‬ 458 00:25:31,279 --> 00:25:33,529 ‫לא. לא נסיים את זה בבדיחה.‬ 459 00:25:34,241 --> 00:25:36,741 ‫לא אפטר אותך באמצע העונה,‬ 460 00:25:36,826 --> 00:25:38,996 ‫אבל אחרי האליפות,‬ 461 00:25:40,247 --> 00:25:41,707 ‫תתחיל לחפש עבודה חדשה.‬ 462 00:25:44,543 --> 00:25:45,793 ‫הוקינג!‬ 463 00:25:45,877 --> 00:25:48,797 ‫סטיבן הוקינג!‬ 464 00:25:49,673 --> 00:25:52,473 ‫איך יכולתי לשכוח? זה כל כך דומה ל"להסכית".‬ 465 00:26:46,605 --> 00:26:49,605 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬