1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,350 Blaney a belső ívre megy, Jake, blokkold! 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,889 Feltartóztatja. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,312 Igen! Nyolcadik hely, és az autó is egy darabban van! 5 00:00:18,893 --> 00:00:20,773 Ne tapsolj, míg le nem parkolt! 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,944 Jamie Little interjút kért. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,823 - Megyek is. - Megyek. 8 00:00:24,899 --> 00:00:26,899 Bobby általában rám bízta. 9 00:00:26,985 --> 00:00:28,105 Bobby nincs itt. 10 00:00:28,194 --> 00:00:32,454 Olyat keresnek, aki karizmatikus és ért az autóversenyekhez. 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 Oké. Akkor Chuckkal megyünk. 12 00:00:35,410 --> 00:00:36,660 Én nem szerepelek. 13 00:00:36,745 --> 00:00:40,365 Meglepődnének néhányan, ha tudnák, hogy életben vagyok. 14 00:00:41,332 --> 00:00:43,962 Mindketten nem mehettek. Egyezzetek meg! 15 00:00:46,004 --> 00:00:48,924 A Bobby Spencer Racing remek hónapot zárt. 16 00:00:49,007 --> 00:00:50,927 Tudod, miért, Jamie? 17 00:00:51,009 --> 00:00:54,009 Ez hosszú évek munkájának a gyümölcse. 18 00:00:54,095 --> 00:00:56,215 Ami a múlt hónapban érett be, 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,806 és ez pont egybeesik azzal, hogy idejöttem. 20 00:00:59,309 --> 00:01:03,559 Igen. Catherine remekül kiegészíti a csapatot. 21 00:01:03,646 --> 00:01:05,476 A legtöbben az autókhoz értünk, 22 00:01:05,565 --> 00:01:08,735 de Catherine grafikont készített a munkafolyamatokról, 23 00:01:08,818 --> 00:01:10,448 ami egész új szint. 24 00:01:11,029 --> 00:01:14,779 Kevin arra utal, hogy a csapat kőkorszaki módszereket használt, 25 00:01:14,866 --> 00:01:17,946 de Kovakövi Frédit bevezettem a 21. századba. 26 00:01:18,036 --> 00:01:21,156 Hát, Kevin tudja, mire utal, mert Kevin az Kevin. 27 00:01:21,247 --> 00:01:24,127 Én vagyok Kevin, tudod? Bocs. Mi volt a kérdés? 28 00:01:24,209 --> 00:01:25,459 Még nem tettem fel. 29 00:01:25,543 --> 00:01:28,093 Azt mondják, Joey Loganót kérdezzem. 30 00:01:28,171 --> 00:01:30,051 Láttam, amikor elment. 31 00:01:30,131 --> 00:01:31,551 Ne rontsd a helyzetet! 32 00:01:47,774 --> 00:01:49,824 - Úgy hallom, kerestél. - Igen. 33 00:01:50,777 --> 00:01:52,567 {\an8}Leszedted apád trófeáit. 34 00:01:52,654 --> 00:01:56,204 Igen. Hatékonyabb vagyok, ha nem egy állattemetőben dolgozom. 35 00:01:57,659 --> 00:02:00,249 {\an8}Odaadhatnád Chucknak. Lámpát készít belőlük. 36 00:02:00,328 --> 00:02:03,788 Ha felkapcsolod olyan, mintha a szarvasnak lenne egy ötlete. 37 00:02:06,417 --> 00:02:09,547 {\an8}Ha már így elmesélünk ezt-azt, 38 00:02:09,629 --> 00:02:13,839 {\an8}felajánlottam Jessie de la Cruznak, hogy használja az edzőtermet. 39 00:02:14,467 --> 00:02:17,677 {\an8}Idehívtad a pilótát, akire le akartad váltani Jake-et? 40 00:02:17,762 --> 00:02:19,222 Megverte. Vége. 41 00:02:19,305 --> 00:02:21,845 {\an8}Az állás Jake-é, de egy dolgot tudok. 42 00:02:21,933 --> 00:02:24,733 {\an8}A tehetségeket nem szabad szem elől téveszteni. 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,231 {\an8}Valahol edzenie kell. 44 00:02:26,896 --> 00:02:30,186 {\an8}De összezavarja Jake-et! Így is mindig máson jár az esze. 45 00:02:30,900 --> 00:02:32,280 A „jár” erős kifejezés. 46 00:02:33,528 --> 00:02:35,108 Ahogy az „ész” is. 47 00:02:35,613 --> 00:02:37,703 {\an8}Add neki a Bowflexemet edzeni! 48 00:02:37,782 --> 00:02:41,082 {\an8}Csak félig raktam össze, és feladtam. 49 00:02:42,912 --> 00:02:45,372 {\an8}- Nem nagy ügy. - De, hatalmas ügy! 50 00:02:45,456 --> 00:02:49,626 {\an8}Jake a legjobb eredményét hozta, erre le akarod váltani? 51 00:02:49,711 --> 00:02:53,051 Miért nem ölöd meg, és adod Chucknak? Szép csillár lenne. 52 00:02:54,215 --> 00:02:55,755 Senkit nem váltok le. 53 00:02:55,842 --> 00:02:59,262 Talán ő mond fel, vagy bővülünk, és több pilóta kell. 54 00:02:59,345 --> 00:03:00,555 Fel kell készülnünk. 55 00:03:00,638 --> 00:03:03,848 Azt mondtad, tiszteletben tartod a tapasztalatomat. 56 00:03:03,933 --> 00:03:05,943 Úgyhogy megmondom, mi lesz. 57 00:03:06,019 --> 00:03:08,059 - Nem jöhet ide. - Épp kondizik. 58 00:03:08,146 --> 00:03:10,016 Holnaptól nem jöhet ide. 59 00:03:16,154 --> 00:03:17,164 Mit csinálsz? 60 00:03:17,989 --> 00:03:22,739 Tízkilós súlyokat emelek. A kétkilósak még ott vannak, ha edzenél. 61 00:03:23,786 --> 00:03:25,366 Nem. Miért vagy itt? 62 00:03:25,455 --> 00:03:26,995 Azokkal az ujjaimat edzem. 63 00:03:27,081 --> 00:03:29,541 A kezem olyan erős, hogy babákat meg se foghatok. 64 00:03:31,252 --> 00:03:32,802 Catherine beengedett ide. 65 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 Gondolom, mert már nem leszel itt sokáig. 66 00:03:36,674 --> 00:03:38,344 Ez kicsúszott. Bocs! 67 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 Szórakozol velem. 68 00:03:41,512 --> 00:03:43,512 Csak most esett le? 69 00:03:53,316 --> 00:03:55,106 Elférsz mellettem. Jössz? 70 00:03:55,193 --> 00:03:57,323 Ezt általában levezetésnek szoktam, 71 00:03:57,403 --> 00:04:00,073 de akár túl is eshetek rajta. 72 00:04:08,331 --> 00:04:10,081 Mi a fene ez? 73 00:04:12,252 --> 00:04:14,132 Beragadtam. Segítenél? 74 00:04:15,171 --> 00:04:17,011 - Fáj? - Még nem. 75 00:04:17,090 --> 00:04:18,630 Szólj, ha már igen. 76 00:04:21,552 --> 00:04:23,182 Miért vagy ilyen gonosz? 77 00:04:25,932 --> 00:04:26,772 Már megint? 78 00:04:26,849 --> 00:04:28,479 Most a lábam volt. 79 00:04:29,727 --> 00:04:33,187 Mr. Gibson, kösz, hogy használhatom a termet. Fantasztikus! 80 00:04:33,273 --> 00:04:36,993 De nem kell magyaráznom. Látszik, hogy sokat használja. 81 00:04:37,068 --> 00:04:41,238 Hát, néha elszórakozom a súlyokkal, ha jut rá időm. 82 00:04:41,739 --> 00:04:45,539 Apám megmutatta a felvételeket a versenyeiről. 83 00:04:45,618 --> 00:04:48,498 Azt mondta, ha nincs a sérülés, maga lett volna a legjobb. 84 00:04:48,579 --> 00:04:49,959 Ezt mondta az apád? 85 00:04:50,039 --> 00:04:53,579 Hát, ha bármikor kedve lenne benézni, jöjjön nyugodtan! 86 00:04:53,668 --> 00:04:54,708 Mi a mérete? 87 00:04:55,753 --> 00:04:56,843 Mi folyik itt? 88 00:04:57,839 --> 00:04:59,969 Jessie, beszélhetnék Jake-kel? 89 00:05:00,049 --> 00:05:02,049 Iszom egy fehérje shake-et. Kérsz? 90 00:05:02,135 --> 00:05:04,345 Nem, kösz. Most ittam egy mekis mentás shake-et. 91 00:05:05,471 --> 00:05:07,141 Az nem csak márciusban van? 92 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 Ismerek egy fickót. 93 00:05:10,893 --> 00:05:12,273 Miért vagy kedves vele? 94 00:05:12,353 --> 00:05:15,153 Mert hízeleg, Jake, és ez jól esik. 95 00:05:15,940 --> 00:05:18,360 Te vagy a pilótánk. Semmi nem változik. 96 00:05:18,443 --> 00:05:19,993 Igen, de miért van itt? 97 00:05:20,069 --> 00:05:22,449 Megvertem, miért jött vissza? 98 00:05:22,530 --> 00:05:24,660 Mindig ez lesz? Nem igazságos! 99 00:05:25,366 --> 00:05:28,236 Igazad van. Nem igazságos. És véget vetünk neki. 100 00:05:28,328 --> 00:05:31,078 Unom már ezt a beszélgetést Catherine-nel. 101 00:05:31,164 --> 00:05:32,924 Igen, tiszta déja hű. 102 00:05:35,335 --> 00:05:38,335 Micsoda? Nem. Nem déjà hű, déjà vu. 103 00:05:38,921 --> 00:05:39,881 Ilyen szó nincs. 104 00:05:40,923 --> 00:05:44,093 „Vu, micsoda kilátás nyílik az óceánra a házamból!” 105 00:05:49,807 --> 00:05:50,637 Kösz. 106 00:05:51,768 --> 00:05:54,398 - Ugyan. Néha én is mondok butaságot. - Igen. 107 00:05:58,816 --> 00:06:01,356 Ki lehet törölni egy elküldött üzenetet? 108 00:06:01,444 --> 00:06:03,284 - Mikor küldted? - Három napja. 109 00:06:03,363 --> 00:06:04,993 - Válaszoltak rá? - Igen. 110 00:06:05,073 --> 00:06:06,953 Akkor meg is van a válasz. 111 00:06:07,617 --> 00:06:09,537 - Fenébe! - Miért kéne kitörölni? 112 00:06:09,619 --> 00:06:11,999 Találkozgatok egy csajjal, Viviannel, 113 00:06:12,080 --> 00:06:16,880 és azt mondta, szeret táncolni, mire én: „Remekül táncolok!” 114 00:06:17,460 --> 00:06:20,710 Csak úgy mondtam, nem gondoltam, hogy szavamon fog. 115 00:06:20,797 --> 00:06:24,427 - Nős vagyok, értelek. - Hát… Igen. 116 00:06:24,509 --> 00:06:26,179 - Nem kell… - Igen. 117 00:06:26,260 --> 00:06:30,560 Szóval vett jegyet valami jótékonysági bálra. 118 00:06:30,640 --> 00:06:31,930 Táncolj vele! 119 00:06:32,016 --> 00:06:36,476 Ez a test sok mindenre alkalmas, de táncra nem. 120 00:06:36,979 --> 00:06:38,519 Inkább szakítok vele. 121 00:06:38,606 --> 00:06:42,066 Ez hülyeség! Az alaplépések nem nehezek. Megmutatom. 122 00:06:45,279 --> 00:06:48,779 Lenne egy kérésem! Meséld el! 123 00:06:48,866 --> 00:06:52,826 Szerinted mi a legjobb forgatókönyv? 124 00:06:52,912 --> 00:06:57,422 Ha akarod, felállok, és átkarollak itt, a műhely közepén, 125 00:06:57,500 --> 00:07:00,590 csak vezess végig a következő lépéseken. 126 00:07:00,670 --> 00:07:01,670 Oké. 127 00:07:01,754 --> 00:07:03,714 Két lehetőség van. 128 00:07:03,798 --> 00:07:06,588 Az egyik, hogy elutasítasz, esetleg erőszakosan. 129 00:07:06,676 --> 00:07:10,006 Vagy idefutsz, és felemellek, mint a Dirty Dancingben, 130 00:07:10,096 --> 00:07:12,886 és mindenki tapsol. 131 00:07:13,474 --> 00:07:17,104 Tudod, Amir, minden egyes nap 132 00:07:17,186 --> 00:07:20,356 van egy pillanat, amikor a frászt hozod rám. 133 00:07:22,191 --> 00:07:23,031 Szóval? 134 00:07:23,109 --> 00:07:26,529 Amir, Chuck okkal van az ölelések tiltólistáján. 135 00:07:26,612 --> 00:07:29,282 Szakítani akar, mert nem tud táncolni. 136 00:07:29,365 --> 00:07:33,035 Chuck, örülök, hogy megint jársz valakivel! 137 00:07:33,119 --> 00:07:35,369 És szerencséd van, 138 00:07:35,455 --> 00:07:38,535 mert a kedvenc munkatársad történetesen remek táncos. 139 00:07:39,625 --> 00:07:40,625 Kevin táncol? 140 00:07:40,710 --> 00:07:42,500 Nem. Én. 141 00:07:43,212 --> 00:07:45,472 Kezdjük a csacsával! Megkérhetlek? 142 00:07:46,841 --> 00:07:50,141 Amir, ha megnyomsz bármit, a temetéseden fogok táncolni. 143 00:07:52,221 --> 00:07:54,061 Google, játssz kubai zenét! 144 00:07:54,140 --> 00:07:56,270 Oké. Kubai zene. 145 00:07:56,350 --> 00:07:57,350 Hozzá sem értem. 146 00:07:58,686 --> 00:07:59,846 Jól van. 147 00:07:59,937 --> 00:08:04,147 Ezzel a tánccal negyedik lettem a Vidék Kis Táncosa versenyen. 148 00:08:04,233 --> 00:08:06,903 Az első három továbbjutott, de nem bánom. 149 00:08:06,986 --> 00:08:10,946 Helyes. Kár lenne, ha nem tudnál túllépni a rémes gyerekkorodon. 150 00:08:11,782 --> 00:08:15,542 Próbáld összehangolni a zenét a csacsacsa hanggal, 151 00:08:16,037 --> 00:08:19,457 ami a negyedik, ötödik, nyolcadik és első taktusra jön. 152 00:08:19,540 --> 00:08:23,420 Vagyis kettőnél és hatnál van egy törés. 153 00:08:23,503 --> 00:08:25,003 Igen. Értem. Kösz. 154 00:08:25,087 --> 00:08:25,917 Chuck! 155 00:08:29,091 --> 00:08:29,931 Készen állsz? 156 00:08:30,426 --> 00:08:34,346 Egy, két, csacsacsa, há', négy, csacsacsa. 157 00:08:34,847 --> 00:08:37,557 Nagyon jó, csacsacsa. És most forgás! 158 00:08:39,352 --> 00:08:40,602 Mi bajod van? 159 00:08:40,686 --> 00:08:42,686 Nem akarok táncolni, te erőlteted. 160 00:08:42,772 --> 00:08:46,652 Próbáljunk valami egyszerűbbet. Mintha középsulis bálon lennénk. 161 00:08:46,734 --> 00:08:49,034 Oké. Odaállok a fal mellé. 162 00:08:50,363 --> 00:08:51,703 Ti táncoltok? 163 00:08:52,281 --> 00:08:56,121 Mutattam Chucknak pár lépést. Félig-meddig profi vagyok. 164 00:08:56,869 --> 00:08:59,999 Imádok táncolni. Az egyetemi csapat kapitánya voltam. 165 00:09:00,581 --> 00:09:04,041 Csapatkapitány? Minek az az egyetemi részeg riszáláshoz? 166 00:09:05,920 --> 00:09:07,760 Annál kicsit többről volt szó. 167 00:09:07,838 --> 00:09:11,378 És egy, két, há, négy, öt , hat, hét… 168 00:09:14,762 --> 00:09:15,602 Hűha! 169 00:09:16,597 --> 00:09:18,597 Ez sokkal jobb volt, mint a tiéd. 170 00:09:32,863 --> 00:09:34,323 - Jacob. - Jessica. 171 00:09:35,992 --> 00:09:39,452 Most meg a gőz. Ez után eszem egy joghurtot. Kéred a felét? 172 00:09:39,537 --> 00:09:42,207 Ha kéne a joghurtod, elvenném. 173 00:09:43,040 --> 00:09:46,040 Ne izgulj, amiért izzadsz! Így hatok a nőkre. 174 00:09:46,127 --> 00:09:48,747 Te jobban izzadtál Doverben az ütközéskor. 175 00:09:48,838 --> 00:09:52,878 Nehéz volt megkülönböztetni a gumi hangját a tiédtől. 176 00:09:54,594 --> 00:09:56,514 Tudod, mikor voltam még hangos? 177 00:09:56,596 --> 00:09:58,386 Amikor megnyertem az Xfinityt. 178 00:09:58,472 --> 00:10:01,482 De persze nem tudhatod, az milyen, mert amatőr vagy. 179 00:10:01,976 --> 00:10:03,806 Na kinek szóltak be? Neked! 180 00:10:05,354 --> 00:10:08,364 - Hova mész? Nem bírod a meleget? - Feltekerem. 181 00:10:08,441 --> 00:10:09,481 Nem vagy szomjas? 182 00:10:09,567 --> 00:10:11,317 Majd lenyalom az izzadságot. 183 00:10:16,240 --> 00:10:19,490 Te vagy az az önző szemét, aki nem főz új kávét! 184 00:10:19,577 --> 00:10:21,827 Miről beszélsz? Hagytam neked. 185 00:10:25,082 --> 00:10:26,462 Megittad! Tedd a dolgod! 186 00:10:28,377 --> 00:10:29,297 - Chuck! - Igen? 187 00:10:29,378 --> 00:10:32,468 Munka után gyakorolhatnánk kicsit. 188 00:10:33,049 --> 00:10:35,799 Igen. Nem. Ne aggódj miatta! Szakítottunk. 189 00:10:35,885 --> 00:10:37,135 Mi történt? 190 00:10:37,637 --> 00:10:39,427 Nincs bennünk sok közös. 191 00:10:39,513 --> 00:10:43,313 Én nem táncolok, ő nem tudja fél kézzel beindítani a láncfűrészt. 192 00:10:44,060 --> 00:10:45,560 Mi értelme lenne? 193 00:10:45,645 --> 00:10:47,515 Megtaníthatlak táncolni. 194 00:10:48,189 --> 00:10:49,109 Azért kösz! 195 00:10:50,191 --> 00:10:51,731 Jó, nem adom fel! 196 00:10:51,817 --> 00:10:53,317 Előbb-utóbb táncolni fog. 197 00:10:53,402 --> 00:10:54,322 Hagyd békén! 198 00:10:54,904 --> 00:10:56,864 Kevin. 199 00:10:56,947 --> 00:10:59,907 Az első naptól kezdve dolgozom az itteni férfiakon. 200 00:11:00,576 --> 00:11:01,786 Egy példát mondj! 201 00:11:02,370 --> 00:11:06,170 Beszélgessünk a nevetséges, türkiz gyűrűdről? 202 00:11:06,248 --> 00:11:07,578 - Ajándék volt! - Te vetted! 203 00:11:07,667 --> 00:11:08,997 Magamnak. 204 00:11:09,669 --> 00:11:10,799 Van egy pletykám. 205 00:11:10,878 --> 00:11:12,878 Tudtad, hogy Catherine 206 00:11:12,963 --> 00:11:15,263 azt mondta Jessie-nek, edzhet itt? 207 00:11:15,341 --> 00:11:16,761 Kérlek! Ezt tudtam. 208 00:11:16,842 --> 00:11:19,602 Vitáztam Catherine-nel, lelkére beszéltem Jake-nek, 209 00:11:19,679 --> 00:11:23,059 és a maradék időben kitaláltam, mi a nap szava a rádióban. 210 00:11:23,140 --> 00:11:25,640 Kagylózik. Azt jelenti, hogy hallgat. 211 00:11:26,310 --> 00:11:30,560 Nyertem két jegyet a Gin Blossomsra. Ne kérdezd! Már mással megyek. 212 00:11:30,648 --> 00:11:32,068 Mit fogsz vele kezdeni? 213 00:11:32,149 --> 00:11:35,109 Elmegyek. Csak egy számukat ismerem, de elmegyek. 214 00:11:36,570 --> 00:11:38,280 Mármint Catherine-nel. 215 00:11:38,364 --> 00:11:39,914 Beszélsz vele? 216 00:11:39,990 --> 00:11:40,990 Miért beszélnék? 217 00:11:41,575 --> 00:11:44,405 Hiába ígér bármit, úgyis azt csinálja, amit akar. 218 00:11:45,162 --> 00:11:46,292 Egy lehetőség van. 219 00:11:46,372 --> 00:11:47,212 Megölni? 220 00:11:48,457 --> 00:11:50,167 Visszahívni Bobbyt. 221 00:11:50,251 --> 00:11:53,381 Ha látja, mi folyik itt, nem lesz választása. 222 00:11:54,046 --> 00:11:55,416 Mi lesz Catherine-nel? 223 00:11:55,506 --> 00:11:57,876 Mi lesz vele? Kit érdekel? 224 00:11:57,967 --> 00:12:00,217 Kidobjuk, és reméljük, ráesik egy ház. 225 00:12:02,096 --> 00:12:05,386 Szerinted Bobby téged választ a saját vére helyett? 226 00:12:05,474 --> 00:12:09,354 - Mintha a sosem volt fia lennék. - De ő a létező lánya. 227 00:12:09,854 --> 00:12:11,864 És? Mindketten a gyerekei vagyunk. 228 00:12:11,939 --> 00:12:14,149 Egyikünknek fizette az egyetemet. 229 00:12:14,233 --> 00:12:16,323 És nem nekem. Te kit választanál? 230 00:12:17,194 --> 00:12:22,164 Oké. De ha megpróbálod kirúgatni, és nem jön be, neked annyi. 231 00:12:22,241 --> 00:12:24,911 Mindenkinek annyi. Emlékszel? Nincs más meló. 232 00:12:24,994 --> 00:12:27,504 Ígérd meg, hogy alszol rá egyet! 233 00:12:27,580 --> 00:12:31,460 Jó, rendben. Alszom rá. De nem gondolom meg magam. 234 00:12:31,542 --> 00:12:32,542 Egyébként 235 00:12:32,626 --> 00:12:36,706 azért nem hordom a gyűrűt, mert nikkelallergiám van. 236 00:12:42,845 --> 00:12:46,135 És egy, két, há' , négy, öt, hat, hét, nyolc… 237 00:12:46,223 --> 00:12:47,853 Tessék. Megy ez! 238 00:12:47,933 --> 00:12:51,063 Ne törődj a számolással, csak mozogj a zenére! 239 00:12:51,145 --> 00:12:52,475 Veled olyan könnyű. 240 00:12:52,563 --> 00:12:55,073 Vivian örülni fog, hogy új csípője van. 241 00:12:56,901 --> 00:12:59,321 Mit szólt Beth, hogy tőlem tanulsz? 242 00:12:59,403 --> 00:13:00,783 Minden oké volt. 243 00:13:00,863 --> 00:13:03,163 Főleg, mert hazudtam neki. 244 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 Cseles. 245 00:13:04,867 --> 00:13:06,657 - És elkapsz? - Még szép! 246 00:13:11,123 --> 00:13:13,083 Hány évesen ütköztél először? 247 00:13:13,167 --> 00:13:15,957 Négy évesen, a motorommal. Még látszik a helye. 248 00:13:16,045 --> 00:13:17,585 Ez sebhely? 249 00:13:17,671 --> 00:13:19,301 Mr. Toad hullámvasútja. 250 00:13:19,757 --> 00:13:23,087 Tényleg nem szabad kidugni se a karod, se a fejed. 251 00:13:23,844 --> 00:13:24,934 Add a kezed!  252 00:13:26,013 --> 00:13:26,973 Érzed ezt? 253 00:13:27,056 --> 00:13:31,186 A krosszmotorommal túl magasra ugrattam, beleütköztem egy faágba. 254 00:13:31,268 --> 00:13:33,848 Ugyan! Tudod, hányszor ütöttem be a fejem? 255 00:13:33,938 --> 00:13:35,558 Babaként egyszer biztos. 256 00:13:37,316 --> 00:13:38,896 Te vagy a baba! 257 00:13:41,487 --> 00:13:44,237 Nem nézel ki túl jól. Kimennél kicsit? 258 00:13:44,323 --> 00:13:47,283 Oké. Először is, mindig jól nézek ki. 259 00:13:47,785 --> 00:13:50,445 Másodszor pedig vacogok. 260 00:13:51,580 --> 00:13:55,040 Tényleg? Mert fehérebb vagy, mint a Fehér Ház. 261 00:13:56,335 --> 00:13:57,665 Nem. Jól vagyok. 262 00:13:58,170 --> 00:13:59,550 Hol a hőszabályzó? 263 00:13:59,630 --> 00:14:01,260 Feltekerem. 264 00:14:05,761 --> 00:14:06,761 Jake? 265 00:14:08,389 --> 00:14:09,219 Jake! 266 00:14:11,475 --> 00:14:12,685 Hívok segítséget. 267 00:14:12,768 --> 00:14:15,148 És hozom a telóm, ezt le kell fotóznom. 268 00:14:19,567 --> 00:14:21,317 Persze, ne segítsetek! 269 00:14:26,949 --> 00:14:27,779 Gyerünk! 270 00:14:30,411 --> 00:14:33,331 Jake! Jól vagy, drágám? 271 00:14:33,414 --> 00:14:35,464 Nagyon furcsát álmodtam. 272 00:14:36,709 --> 00:14:38,589 Benne voltál te, meg te is. 273 00:14:39,545 --> 00:14:40,375 Te nem. 274 00:14:41,547 --> 00:14:43,217 Egy kegyes hazugság belefért volna. 275 00:14:44,049 --> 00:14:45,469 Most mit csináltál? 276 00:14:45,551 --> 00:14:49,011 Túl meleg volt a gőzben. Gondolom, elájultam. 277 00:14:49,722 --> 00:14:51,812 Ha elájultam, Jessie biztos halott. 278 00:14:51,891 --> 00:14:52,811 Jessie! 279 00:14:52,892 --> 00:14:56,102 Jessie jól van. Csak kicsit beleszédült a nevetésbe. 280 00:14:56,186 --> 00:14:57,186 Le kellett ülnie. 281 00:14:57,271 --> 00:14:59,231 Hé, ide nézz! Mit látsz? 282 00:14:59,315 --> 00:15:00,145 Olló. 283 00:15:00,649 --> 00:15:01,479 Papír. 284 00:15:01,984 --> 00:15:03,574 Kő, amiből egy ujj áll ki. 285 00:15:05,195 --> 00:15:06,815 Jól van. Csak túlhevült. 286 00:15:06,906 --> 00:15:09,446 Amir, elkíséred a dokihoz? Vizsgálják meg! 287 00:15:10,868 --> 00:15:13,328 Azt hiszem, te is ott voltál az álmomban. 288 00:15:13,412 --> 00:15:14,752 Késő. 289 00:15:14,830 --> 00:15:16,920 Catherine túl messzire ment. 290 00:15:16,999 --> 00:15:20,419 Mi lesz a vége? Mi van, ha valami baja esik? 291 00:15:20,502 --> 00:15:22,172 Elegem van. Szólok Bobbynak! 292 00:15:22,254 --> 00:15:24,054 - Kevin! - Nem beszélsz le! 293 00:15:24,131 --> 00:15:27,551 - Csak azt mondtam, Kevin. - Látom, hogy mire megy ez ki! 294 00:15:28,218 --> 00:15:30,218 - Nem teheted! - Na tessék! 295 00:15:30,721 --> 00:15:35,351 Ha rárontasz ezzel Bobbyra, ideges lesz. 296 00:15:35,434 --> 00:15:37,104 Tisztában vagyok vele. 297 00:15:37,186 --> 00:15:40,226 Emlékszel, mikor nem akart új emelőrámpát venni? 298 00:15:40,314 --> 00:15:44,534 Igen. Csak akkor vett újat, amikor Amir az autó alá szorult. 299 00:15:44,610 --> 00:15:46,280 Ki rúgta ki a tartót? 300 00:15:47,529 --> 00:15:49,279 - Micsoda? - Bizony. 301 00:15:50,491 --> 00:15:52,871 Bobby máig azt hiszi, az ő ötlete volt. 302 00:15:52,952 --> 00:15:54,872 Ideje még több mindent kirúgni. 303 00:15:54,954 --> 00:15:56,714 Ez tetszik. 304 00:15:59,959 --> 00:16:00,789 Bobby! 305 00:16:00,876 --> 00:16:02,836 Hű! Odanézzenek! Gyere ide! 306 00:16:02,920 --> 00:16:04,920 Jót tett neked Hawaii. 307 00:16:05,005 --> 00:16:07,965 Mennyit adtál le? Jól ki vagy gyúrva. 308 00:16:09,343 --> 00:16:12,973 Belevetettem magam a luaukba, rendesen kikerekedtem. 309 00:16:13,055 --> 00:16:15,305 Új fürdőgatyát kellett vennem. 310 00:16:16,016 --> 00:16:18,476 Ja. Egy hétig a nudista strandon voltam. 311 00:16:19,603 --> 00:16:20,563 Nem könnyű. 312 00:16:20,646 --> 00:16:22,146 - Jó, hogy kihagytam. - Igen. 313 00:16:22,231 --> 00:16:25,321 Szóval jól megy a csapatnak. Jók az eredmények. 314 00:16:25,401 --> 00:16:27,571 - Igen. - Minden nagyon mahalo. 315 00:16:28,153 --> 00:16:30,663 De még mennyire mahalo. Catherine szuper! 316 00:16:31,156 --> 00:16:34,786 - Jól kijöttök? - Kezdetben kételkedtem, de igazad volt. 317 00:16:34,868 --> 00:16:37,618 Nagyon jól változtatott néhány dolgon. 318 00:16:37,705 --> 00:16:40,745 Emlékszel a szponzorunkra, a Big Hoof Barbeque-ra? 319 00:16:40,833 --> 00:16:43,753 - Robra? Persze. Jó partner. - Igen. Leváltotta. 320 00:16:43,836 --> 00:16:47,586 Egy gombaalapú, vegán húspótlékra. 321 00:16:50,509 --> 00:16:52,719 - És bejön a rajongóknak? - „Bejön”? 322 00:16:52,803 --> 00:16:55,103 - Megeszik? - Nem. Attól hánynának. 323 00:16:58,350 --> 00:17:01,400 De jól megy minden az irodában is. 324 00:17:01,478 --> 00:17:03,478 Bejelentkezünk és kijelentkezünk. 325 00:17:03,564 --> 00:17:06,614 Mi? Bejössz, mikor felkelsz, és mész, amikor végzel. 326 00:17:07,192 --> 00:17:10,112 A Szilícium-völgyben nem így szokás. 327 00:17:10,195 --> 00:17:12,945 Ha egyszer Kaliforniában működik! 328 00:17:14,158 --> 00:17:18,158 Jártam az egyik ottani irodájában. A tárgyaló egy labdamedence volt. 329 00:17:18,245 --> 00:17:20,865 Leejtettem a mobilom, és egy szandált találtam helyette. 330 00:17:20,956 --> 00:17:23,706 Ez igazán… nem túl higiénikus. 331 00:17:23,792 --> 00:17:27,172 De egyből kiszúrja a tehetségeket. 332 00:17:27,254 --> 00:17:30,554 Hozott egy új pilótát. Remek. Folyton a műhely körül lóg. 333 00:17:30,632 --> 00:17:33,842 És Jake? A pilóta nem tudhatja, hogy keresgélsz. 334 00:17:33,927 --> 00:17:36,637 Én is ezt gondoltam, de motiválja. 335 00:17:36,722 --> 00:17:38,562 Remélem, az orvos is jót mond. 336 00:17:38,640 --> 00:17:41,020 - Megsérült? - Túl sokat fecsegtem. 337 00:17:41,810 --> 00:17:44,350 A lényeg, hogy Catherine csúcs! Minden okés. 338 00:17:44,897 --> 00:17:47,897 Talán odamehetnénk, hogy körülnézzek. 339 00:17:47,983 --> 00:17:49,613 Ez remek ötlet, Bobby! 340 00:17:53,113 --> 00:17:54,113 Kövesse az ujjam! 341 00:17:54,198 --> 00:17:56,238 Bármelyik testrészét követném. Bárhova. 342 00:17:57,659 --> 00:18:01,459 Elnézést! Ez tényleg vicces, vagy csak azért nevet, mert jóképű? 343 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 Bocs, ki maga? 344 00:18:03,082 --> 00:18:05,922 Akire rákiabált, mert eltörte a csontvázat. 345 00:18:07,086 --> 00:18:09,956 - Ja, igen. Azt ki kell fizetnie. - Tényleg? 346 00:18:11,048 --> 00:18:11,878 Nem. 347 00:18:13,717 --> 00:18:16,597 Aggódom a pupillája tágulása miatt. 348 00:18:16,678 --> 00:18:20,018 Azt hiszem, agyrázkódást kapott. Számoljon vissza tíztől! 349 00:18:20,099 --> 00:18:23,189 Szerintem a tízig elszámolás is elég jó próba. 350 00:18:24,061 --> 00:18:26,481 Mi lenne, ha inkább mondanék tíz számot, 351 00:18:26,980 --> 00:18:29,190 ami a mobilomhoz tartozik? 352 00:18:29,858 --> 00:18:34,658 Látja? Ha agyrázkódásom lenne, elhívnám a szép doktornőt vacsorázni? 353 00:18:34,738 --> 00:18:36,818 Igen. Most hív el harmadszor. 354 00:18:38,659 --> 00:18:40,699 - Agyrázkódása van. - Micsoda? 355 00:18:40,786 --> 00:18:43,206 Nem. Jövő hétvégén autóba kell ülnöm. 356 00:18:43,288 --> 00:18:45,618 Mondtam már, hogy autóversenyző vagyok? 357 00:18:45,707 --> 00:18:47,787 Négyszer. Mindig odavolt érte. 358 00:18:49,586 --> 00:18:52,456 Sajnálom, de két hétig nem vezethet. 359 00:18:52,548 --> 00:18:55,338 De a karrierem! Nem hagyhatom ki a versenyt. 360 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 Mondtam, hogy autóversenyző vagyok? 361 00:19:00,430 --> 00:19:04,230 {\an8}Mintha a tehén gyenge pontja a feje lenne, ezért kell rá sisak. 362 00:19:05,853 --> 00:19:08,153 Jó partner, nagy potenciállal. 363 00:19:08,230 --> 00:19:09,940 Ez érdekli a rajongókat. 364 00:19:10,023 --> 00:19:13,033 Az íze szar, de micsoda potenciál van benne! 365 00:19:13,944 --> 00:19:16,324 Beszélhetnénk erről az irodámban, apa? 366 00:19:16,405 --> 00:19:18,985 Persze. Kevin mondta, hogy átrendezted. 367 00:19:20,075 --> 00:19:23,615 - Tényleg? - Örülök, hogy itt vagy, Bobby. Mahalo! 368 00:19:25,372 --> 00:19:27,622 Mondd, hogy a trófeáimhoz nem nyúltál! 369 00:19:27,708 --> 00:19:30,958 Nézzük, ebből hogy táncolja ki magát! 370 00:19:31,044 --> 00:19:33,464 Beth! Nem kaptam meg a fizetési csekket. 371 00:19:33,547 --> 00:19:35,547 Biztos elfelejtettem odaadni. 372 00:19:35,632 --> 00:19:39,342 Azt hiszem, a határidőnaplómban lehet, az asztalomon. 373 00:19:39,428 --> 00:19:43,058 Gyere! Odaadom, és mindjárt be is írhatunk egy táncórát. 374 00:19:43,140 --> 00:19:46,230 Beth, kagylózz ide! Ennek nem lesz jó vége. 375 00:19:48,270 --> 00:19:51,020 Figyelj, Beth, vége. Szakítottunk. 376 00:19:51,106 --> 00:19:53,816 És ha megismerkedsz mással, aki szintén táncol? 377 00:19:53,901 --> 00:19:57,531 Chuck, szerintem mind tudjuk, miről van szó. 378 00:19:57,613 --> 00:20:00,993 Félsz, hogy összetörik a szíved, mint a volt nejed. 379 00:20:01,825 --> 00:20:04,825 Catherine jobb táncos, mint te, ezért tőle tanulok. 380 00:20:05,579 --> 00:20:07,039 Mégsem tudtuk, miről van szó. 381 00:20:10,292 --> 00:20:13,922 Tud pár látványos lépést, és már nem is vagyok jó? 382 00:20:14,004 --> 00:20:15,674 Igen, nagyjából így van. 383 00:20:17,049 --> 00:20:19,719 Hol csináltátok? 384 00:20:20,552 --> 00:20:25,432 Fent, az irodájában? Amíg én itt ültem? 385 00:20:26,683 --> 00:20:30,353 Hű! Tudod, mit? Nem is kell az e heti bérem. 386 00:20:31,563 --> 00:20:33,693 Nem hagyhatsz faképnél, Chuck! 387 00:20:33,774 --> 00:20:36,654 Oké, menjünk innen, nehogy meghalljon a HR! 388 00:20:36,735 --> 00:20:38,565 Én vagyok a HR! 389 00:20:39,279 --> 00:20:41,529 - Jól táncolok! - Tudom. 390 00:20:42,824 --> 00:20:44,374 Tényleg jó vagyok! 391 00:20:44,451 --> 00:20:46,251 Tudom. Mindenki erről beszél. 392 00:20:46,745 --> 00:20:47,655 Mindig. 393 00:20:48,580 --> 00:20:51,500 Nem, ezt csak úgy mondod, de tényleg jó vagyok. 394 00:20:51,583 --> 00:20:53,593 Azt akarom, hogy tudd! 395 00:20:53,669 --> 00:20:54,499 Gyere! 396 00:20:58,465 --> 00:21:00,465 Olyan vagy, mint egy kis kitömött grizzly. 397 00:21:02,844 --> 00:21:04,474 Nem táncolok veled szánalomból! 398 00:21:05,389 --> 00:21:07,469 Persze. Mit is hittem? 399 00:21:07,975 --> 00:21:10,725 - Várj! - Minek? Nem akarsz táncolni. 400 00:21:10,811 --> 00:21:11,651 Jól van. 401 00:21:11,728 --> 00:21:13,808 Nem az, hogy nem akarok… 402 00:21:15,023 --> 00:21:16,403 Csak nem tudok, oké? 403 00:21:17,609 --> 00:21:18,439 Hát… 404 00:21:20,028 --> 00:21:21,658 Megmutatom, hogy kell! 405 00:21:22,948 --> 00:21:23,948 Jól van, rendben. 406 00:21:25,534 --> 00:21:27,544 Azt se tudom, hogy kezdem. 407 00:21:27,619 --> 00:21:29,619 - Jó. Ezzel a lábbal előre. - Oké. 408 00:21:29,705 --> 00:21:31,665 - A másikkal meg hátra. - Nem… 409 00:21:31,748 --> 00:21:33,458 De, megy ez! Még egyszer! 410 00:21:33,542 --> 00:21:35,632 - Oké. Nem is rossz. - Látod? 411 00:21:35,711 --> 00:21:37,921 Ügyes vagy! Jó tanár vagyok. 412 00:21:38,005 --> 00:21:40,915 Képzeld, milyen jól menne, ha Catherine tanítana! 413 00:21:41,008 --> 00:21:42,088 Hagyd abba! 414 00:21:42,592 --> 00:21:44,012 - Nem rossz, mi? - Igen. 415 00:21:44,094 --> 00:21:45,764 - Jó. - Most dönts hátra! 416 00:21:49,474 --> 00:21:51,024 - Kevin? - Igen? 417 00:21:52,019 --> 00:21:54,309 Ha végeztél, beszélhetnénk? 418 00:21:54,396 --> 00:21:55,556 Persze, mi nem… 419 00:21:58,734 --> 00:22:00,824 - Hogy ment? - Pontosan tudod. 420 00:22:00,902 --> 00:22:02,612 Te dobtál fel. 421 00:22:03,238 --> 00:22:07,578 Nem. Én épp csak löktem rajtad egy kicsit. 422 00:22:09,911 --> 00:22:11,121 Miben reménykedtél? 423 00:22:11,204 --> 00:22:13,174 Az álomvilágodban apám visszajön, 424 00:22:13,248 --> 00:22:15,458 kirúg engem, és minden úgy lesz, mint volt? 425 00:22:15,917 --> 00:22:17,457 Igen, és repülni is tudok. 426 00:22:19,713 --> 00:22:21,723 Hát csak reméld, hogy kirúg. 427 00:22:21,798 --> 00:22:26,428 Mert ha tegnap szívás volt velem dolgozni, holnaptól százszor rosszabb lesz. 428 00:22:26,511 --> 00:22:29,851 Ennyi szívást nem nagyon lehet fokozni. 429 00:22:30,349 --> 00:22:32,019 Mi zavar jobban? 430 00:22:32,100 --> 00:22:36,270 Hogy nő vagyok, hogy fiatalabb, vagy hogy okosabb? 431 00:22:36,355 --> 00:22:39,895 Lehet, hogy ezen az épületen kívül okosabb vagy nálam. 432 00:22:39,983 --> 00:22:43,323 De itt bent zseni vagyok. Francos Stephen… 433 00:22:44,780 --> 00:22:46,780 Az a kerekesszékes fickó… 434 00:22:48,408 --> 00:22:50,158 A menő robothanggal. 435 00:22:52,120 --> 00:22:54,210 Baldwint akarok mondani, de nem az. 436 00:22:56,249 --> 00:22:57,629 Szórakozol velem? 437 00:22:57,709 --> 00:22:58,539 Mindegy. 438 00:22:58,627 --> 00:23:01,127 - Tudod, kiről beszélek. - Fogalmam sincs. 439 00:23:01,213 --> 00:23:04,133 A legfontosabb, hogy vigyázzunk a pilótára, de elszúrtad. 440 00:23:04,216 --> 00:23:05,966 Nem kérek bocsánatot. 441 00:23:06,051 --> 00:23:08,851 Úgyis ez lenne az első alkalom. 442 00:23:08,929 --> 00:23:11,969 Sajnálom, hogy nem kérek bocsánatot, amikor nem sajnálom. 443 00:23:13,350 --> 00:23:15,640 A parkolóból is hallani titeket. 444 00:23:15,727 --> 00:23:17,727 Mint két borz egy… 445 00:23:18,647 --> 00:23:21,777 Nem kell sehol lenniük. A borzok utálják egymást. 446 00:23:21,858 --> 00:23:25,488 Apa, átadtad a munkát, de csak a magam módján tudok dolgozni. 447 00:23:25,570 --> 00:23:27,070 Ezt is tetted! 448 00:23:27,155 --> 00:23:31,155 Sose hittem, hogy egyenruhák lesznek, meg szigor, mint egy gyárban. 449 00:23:31,243 --> 00:23:32,373 Folytasd, Bobby! 450 00:23:32,452 --> 00:23:37,082 Kidobod a szponzort, aki 15 éve támogat, és azt se mondod, helló? 451 00:23:37,165 --> 00:23:38,375 Mondd, hogy „helló”! 452 00:23:38,458 --> 00:23:41,548 Mindenhol kamerák, alga a konyhában. 453 00:23:41,628 --> 00:23:44,298 - És hiányoznak a trófeáim. - Nekem is. 454 00:23:45,924 --> 00:23:47,634 Ha ki akarsz rúgni, tedd meg! 455 00:23:47,717 --> 00:23:51,177 Nem tudok dolgozni, ha minden döntésemet megkérdőjelezik. 456 00:23:52,347 --> 00:23:54,637 Magatokra hagylak. Tudod. 457 00:23:54,724 --> 00:23:55,644 Kirúgni? 458 00:23:55,725 --> 00:23:57,765 Miért rúgnálak ki? 459 00:23:57,853 --> 00:23:58,693 Oké. 460 00:24:01,022 --> 00:24:03,232 A lényeg, hogy úgy tűnik, működik. 461 00:24:03,316 --> 00:24:07,106 A Kamu Hús szar termék, de napról napra többet költenek ránk. 462 00:24:07,195 --> 00:24:10,695 Ez okos megállapodás. Kevés a kiadás, nagy a hatékonyság. 463 00:24:11,324 --> 00:24:14,294 Rájöttem, hogy nem a lényegre figyeltem. 464 00:24:14,828 --> 00:24:17,788 - Köszönöm. - A kerékcsere sose ment gyorsabban. 465 00:24:17,873 --> 00:24:20,963 Úgy száguld az autó, mint a kutya, ha ég a farka. 466 00:24:21,042 --> 00:24:22,752 Jó csapatot hoztam össze. 467 00:24:23,795 --> 00:24:27,875 Csak hogy tisztázzuk, nem csinálsz semmit? 468 00:24:27,966 --> 00:24:30,466 Kevin, tudom, miért hívtál ide. 469 00:24:30,552 --> 00:24:31,932 De remekül megy minden. 470 00:24:32,012 --> 00:24:34,932 Bármit is csináltok, csak így tovább. 471 00:24:35,974 --> 00:24:37,434 Tudom, hogy szereted Kevint… 472 00:24:37,517 --> 00:24:39,517 - Mintha a fiam lenne. - Tudtam. 473 00:24:40,937 --> 00:24:43,267 - De te a vérem vagy. - A francba! 474 00:24:45,358 --> 00:24:48,608 Nagyon különbözünk egymástól Kevinnel. 475 00:24:48,695 --> 00:24:50,485 Ahogy Donny és Marie is. 476 00:24:50,572 --> 00:24:52,782 Az egyik inkább country, a másik rock and roll. 477 00:24:53,533 --> 00:24:57,453 Külön? Nem rossz. De együtt? Kész varázslat! 478 00:24:58,788 --> 00:25:00,788 - Bocs a zavarásért! - A fiaim! 479 00:25:00,874 --> 00:25:02,174 Szia, Bobby! 480 00:25:02,667 --> 00:25:04,087 Látod Bobbyt, ugye? 481 00:25:05,337 --> 00:25:08,297 - Mit mondott az orvos? - Megvizsgálta, és aggó… 482 00:25:08,381 --> 00:25:12,051 Na nézd, micsoda dráma! Azt mondta, vezethetek. 483 00:25:12,135 --> 00:25:13,005 Amir? 484 00:25:13,094 --> 00:25:15,064 Minden oké. Főleg csak nevetgélt. 485 00:25:17,015 --> 00:25:19,975 Tessék! Ez a hab ezen az őrült napon. 486 00:25:20,060 --> 00:25:23,270 - Vigyük el Bobbyt ünnepelni! - Az első kört én állom. 487 00:25:23,355 --> 00:25:26,775 - Kevin, várj! - Catherine, nem akarok vitatkozni. 488 00:25:26,858 --> 00:25:29,358 Akár rock and roll, akár country, nekem jó. 489 00:25:29,444 --> 00:25:31,204 A te dolgod. Okés? 490 00:25:31,279 --> 00:25:33,529 Nem. Nincs több vicc. 491 00:25:34,241 --> 00:25:36,741 Szezon közepe van, úgyhogy nem rúglak ki, 492 00:25:36,826 --> 00:25:38,786 de a bajnokság után… 493 00:25:40,247 --> 00:25:41,707 keress más állást! 494 00:25:44,543 --> 00:25:45,423 Hawking! 495 00:25:45,919 --> 00:25:48,799 Stephen Hawking! 496 00:25:49,673 --> 00:25:52,473 Hogy felejthettem el? Pedig a nap szava ment! 497 00:26:46,605 --> 00:26:49,605 A feliratot fordította: Kondi Viktória