1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,348 Blaney ke sisi dalam, Jake, halangi. 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,889 Dia bisa menahannya. 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,854 Posisi delapan dan mobil kita utuh. 5 00:00:18,935 --> 00:00:20,765 Jangan tepuk tangan sebelum dia parkir. 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,944 Jamie Little ingin mewawancarai. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,823 - Aku ke sana. - Aku ke sana. 8 00:00:24,899 --> 00:00:26,899 Biasanya Bobby menyuruhku. 9 00:00:26,985 --> 00:00:28,105 Bobby tak di sini. 10 00:00:28,194 --> 00:00:32,454 Mereka mencari yang paham balapan dan berkarisma. 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 Baik. Berarti Chuck dan aku saja. 12 00:00:35,410 --> 00:00:36,660 Aku tak mau disorot. 13 00:00:36,745 --> 00:00:40,365 Ada yang bakal terkejut jika melihatku masih hidup. 14 00:00:41,499 --> 00:00:43,959 Tidak bisa berdua, silakan didiskusikan. 15 00:00:46,004 --> 00:00:48,924 Bulan ini, performa Bobby Spencer Racing istimewa. 16 00:00:49,007 --> 00:00:50,797 Tahu alasannya, Jamie? 17 00:00:50,884 --> 00:00:54,014 Kerja keras menahun yang akhirnya berbuah. 18 00:00:54,095 --> 00:00:56,215 Namun, semuanya berbuah bulan lalu, 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,806 kebetulan setelah aku bergabung. 20 00:00:59,309 --> 00:01:03,559 Ya. Kedatangan Catherine sangat membantu tim kami. 21 00:01:03,646 --> 00:01:05,566 Mayoritas tim kami ahli permobilan, 22 00:01:05,648 --> 00:01:08,648 tapi Catherine ahli bagan dan alur kerja kantor. 23 00:01:08,735 --> 00:01:10,445 Pokoknya fenomenal. 24 00:01:11,029 --> 00:01:14,779 Kurasa maksud Kevin adalah tim ini tadinya berada di zaman batu 25 00:01:14,866 --> 00:01:17,946 dan aku membawa Fred Flintstone ini ke abad 21. 26 00:01:18,036 --> 00:01:21,156 Ya. Kevin tahu yang dia maksud. Namanya juga Kevin. 27 00:01:21,247 --> 00:01:24,127 Aku Kevin. Maaf, apa pertanyaannya tadi? 28 00:01:24,209 --> 00:01:25,459 Aku belum bertanya. 29 00:01:25,543 --> 00:01:28,093 Aku disuruh mewawancarai Joey Lagano. 30 00:01:28,171 --> 00:01:30,051 Dia sudah pulang. 31 00:01:30,131 --> 00:01:31,551 Jangan membuat canggung. 32 00:01:47,774 --> 00:01:49,824 - Kata Beth, kau memanggilku? - Ya. 33 00:01:50,527 --> 00:01:52,567 {\an8}Kepala rusa ayahmu diturunkan. 34 00:01:52,654 --> 00:01:56,324 {\an8}Ya. Aku lebih produktif jika tak bekerja di kuburan hewan. 35 00:01:57,742 --> 00:02:00,252 {\an8}Berikan ke Chuck untuk dijadikan lampu. 36 00:02:00,328 --> 00:02:03,788 {\an8}Keren. Jika dinyalakan, rusanya seolah-olah punya ide. 37 00:02:06,417 --> 00:02:09,547 {\an8}Untuk menghormati diskusi mengenai berbagi informasi, 38 00:02:09,629 --> 00:02:13,839 {\an8}kuundang Jessie de la Cruz untuk memakai fasilitas kita kapan saja. 39 00:02:14,467 --> 00:02:17,677 {\an8}Pembalap yang akan dijadikan pengganti Jake? 40 00:02:17,762 --> 00:02:19,222 {\an8}Jake menang. Titik. 41 00:02:19,305 --> 00:02:21,845 {\an8}Jake masih pembalap kita, tapi setahuku, 42 00:02:21,933 --> 00:02:24,733 {\an8}orang bertalenta harus ditawari kolaborasi. 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,811 {\an8}Dia cuma perlu tempat latihan. 44 00:02:26,896 --> 00:02:30,186 {\an8}Itu bisa memengaruhi Jake. Pikiran Jake mudah teralihkan. 45 00:02:30,942 --> 00:02:32,492 {\an8}"Teralihkan", terlalu halus. 46 00:02:33,528 --> 00:02:35,068 {\an8}"Pikiran", terlalu halus. 47 00:02:35,613 --> 00:02:37,703 {\an8}Pinjami dia alatku jika mau berolahraga. 48 00:02:37,782 --> 00:02:41,082 {\an8}Baru separuh kurakit, aku menyerah. 49 00:02:42,912 --> 00:02:45,372 {\an8}- Ini hal sepele. - Ini krusial. 50 00:02:45,456 --> 00:02:49,536 {\an8}Ini performa Jake terbaik musim ini. Kenapa dia digantikan? 51 00:02:49,627 --> 00:02:53,047 Tak sekalian dibunuh dan dijadikan kandil oleh Chuck? 52 00:02:54,215 --> 00:02:55,755 Jake tidak digantikan. 53 00:02:55,842 --> 00:02:59,392 Tapi barangkali dia pindah atau kita ekspansi dan butuh pembalap. 54 00:02:59,470 --> 00:03:00,560 Kita harus siap. 55 00:03:00,638 --> 00:03:03,848 Begini. Katamu kau menghargai pengalamanku. 56 00:03:03,933 --> 00:03:05,943 Akan kukatakan ini. Dengarkan. 57 00:03:06,019 --> 00:03:08,059 - Dia dilarang masuk. - Dia di ruang olahraga. 58 00:03:08,146 --> 00:03:10,016 Setelah hari ini, dilarang. 59 00:03:16,196 --> 00:03:17,156 Kau sedang apa? 60 00:03:17,989 --> 00:03:22,739 Angkat beban 11 kg. Barbel 2 kg di sana kalau mau latihan. 61 00:03:23,786 --> 00:03:25,406 Kenapa kau di ruang olahragaku? 62 00:03:25,496 --> 00:03:26,996 Barbel 2 kg itu untuk jariku. 63 00:03:27,081 --> 00:03:29,541 Tanganku kuat sampai dilarang menggendong bayi. 64 00:03:31,252 --> 00:03:32,802 Catherine mengizinkanku. 65 00:03:32,879 --> 00:03:36,169 Kurasa itu karena kau tak akan lama lagi di sini. 66 00:03:36,841 --> 00:03:38,341 Itu tidak sopan. Maaf. 67 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 Kau mempermainkanku. 68 00:03:41,638 --> 00:03:43,508 Kau baru paham? 69 00:03:53,316 --> 00:03:55,106 Bisa di sebelahku kalau mau ikut. 70 00:03:55,193 --> 00:03:57,323 Biasanya itu untuk pendinginan, 71 00:03:57,403 --> 00:03:59,783 tapi mungkin sekarang bisa. 72 00:04:08,331 --> 00:04:10,081 Apa-apaan ini? 73 00:04:12,252 --> 00:04:14,132 Aku tersangkut. Bisa bantu aku? 74 00:04:15,171 --> 00:04:17,011 - Sakit, tidak? - Belum. 75 00:04:17,090 --> 00:04:18,630 Kabari kalau sakit. 76 00:04:21,552 --> 00:04:23,182 Kenapa kau jahat sekali? 77 00:04:25,932 --> 00:04:26,772 Lagi? 78 00:04:26,849 --> 00:04:28,479 Kali ini gara-gara kakiku. 79 00:04:29,727 --> 00:04:33,187 Pak Gibson, terima kasih telah mengizinkanku di ruangan bagus ini. 80 00:04:33,273 --> 00:04:36,403 Kau sudah tahu sebagus apa. Kau jelas sering kemari. 81 00:04:37,151 --> 00:04:41,201 Aku kadang angkat beban. Seaktif mungkin. 82 00:04:41,739 --> 00:04:45,739 Bukannya aku terobsesi, tapi ayahku memperlihatkan rekaman balapanmu. 83 00:04:45,827 --> 00:04:48,497 Katanya andai tak cedera, kau bisa jadi pembalap top. 84 00:04:48,579 --> 00:04:49,959 Ayahmu bilang begitu? 85 00:04:50,039 --> 00:04:53,579 Yah, barangkali dia mau kemari, aku menerima jumpa penggemar. 86 00:04:53,668 --> 00:04:54,708 Ukuran topinya? 87 00:04:55,753 --> 00:04:56,843 Ada apa ini? 88 00:04:57,839 --> 00:04:59,969 Jessie, bisa tinggalkan kami berdua? 89 00:05:00,049 --> 00:05:02,049 Aku mau beli susu protein. Mau? 90 00:05:02,135 --> 00:05:04,295 Tidak. Aku baru minum susu kocok McDonald's. 91 00:05:05,680 --> 00:05:07,140 Kukira itu dijual saat Maret? 92 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 Aku punya kenalan. Tenang. 93 00:05:11,060 --> 00:05:12,270 Kenapa kau baik kepadanya? 94 00:05:12,353 --> 00:05:15,153 Karena dia menjilatku, Jake, dan aku suka itu. 95 00:05:16,149 --> 00:05:18,359 Kau pembalap kami. Itu tak akan berubah. 96 00:05:18,443 --> 00:05:19,993 Lantas kenapa dia di sini? 97 00:05:20,069 --> 00:05:22,449 Aku menang darinya. Kenapa dia kembali? 98 00:05:22,530 --> 00:05:24,660 Berapa kali harus begini? Ini semena-mena. 99 00:05:25,658 --> 00:05:28,238 Kau benar. Ini semena-mena dan harus dihentikan. 100 00:05:28,328 --> 00:05:31,078 Aku muak membahas hal sama dengan Catherine. 101 00:05:31,164 --> 00:05:32,924 Ya, seperti deja bus. 102 00:05:35,335 --> 00:05:38,335 Bukan deja bus, tapi deja vu. 103 00:05:38,921 --> 00:05:39,881 Vu tak ada artinya. 104 00:05:41,049 --> 00:05:44,049 Masa, "Lihat pondok pantaiku, ada vu wisata indah." 105 00:05:50,016 --> 00:05:50,846 Terima kasih. 106 00:05:51,726 --> 00:05:54,226 - Tak apa. Kadang ucapanku juga konyol. - Ya. 107 00:05:58,983 --> 00:06:01,443 Hei, Amir. Bisakah pesan batal dikirim? 108 00:06:01,527 --> 00:06:03,277 - Kapan mengirimnya? - Tiga hari lalu. 109 00:06:03,363 --> 00:06:04,993 - Sudah dibalas? - Ya. 110 00:06:05,073 --> 00:06:06,953 Sepertinya itu sudah menjawab. 111 00:06:07,617 --> 00:06:09,487 - Sial. - Kenapa perlu dibatalkan? 112 00:06:09,577 --> 00:06:11,997 Aku punya pacar, Vivian, 113 00:06:12,080 --> 00:06:16,880 dan dia bilang suka menari. Kujawab, "Hei, aku jago menari." 114 00:06:17,502 --> 00:06:20,712 Kau pernah bohong karena yakin tak akan dimintai bukti? 115 00:06:20,797 --> 00:06:24,427 - Aku sudah menikah, jadi aku paham. - Ya. Begitulah. 116 00:06:24,509 --> 00:06:26,179 - Tak perlu kau… - Ya. 117 00:06:26,260 --> 00:06:30,560 Yah, lalu dia seenaknya membeli tiket untuk pesta dansa acara amal. 118 00:06:30,640 --> 00:06:31,930 Tinggal menari saja. 119 00:06:32,016 --> 00:06:34,976 Tubuh ini luwes dalam banyak hal, 120 00:06:35,061 --> 00:06:36,441 selain menari. 121 00:06:36,979 --> 00:06:38,519 Aku akan putus dengannya. 122 00:06:38,606 --> 00:06:42,066 Kau gila. Langkah dasarnya tak sulit. Biar kuajarkan. 123 00:06:45,321 --> 00:06:46,281 Bantu aku. 124 00:06:46,781 --> 00:06:48,781 Coba jelaskan kepadaku. 125 00:06:48,866 --> 00:06:52,826 Di pikiranmu, apa respons terbaik dariku? 126 00:06:52,912 --> 00:06:57,422 Anggap saja aku mau diarahkan dan kau peluk di tengah garasi. 127 00:06:57,500 --> 00:07:00,590 Coba ceritakan tahap selanjutnya. 128 00:07:00,670 --> 00:07:01,670 Ya. 129 00:07:01,754 --> 00:07:03,764 Ada dua kemungkinan. 130 00:07:03,840 --> 00:07:06,590 Pertama, kau menolak disertai penganiayaan. 131 00:07:06,676 --> 00:07:10,006 Dua, kau berlari ke pelukanku, aku mengangkatmu, 132 00:07:10,096 --> 00:07:12,886 dan semua kru di garasi bertepuk tangan meriah. 133 00:07:13,516 --> 00:07:17,096 Begini, Amir, setiap hari, 134 00:07:17,186 --> 00:07:20,356 ada saja hal yang membuatku risi denganmu. 135 00:07:22,191 --> 00:07:23,031 Jadi? 136 00:07:23,109 --> 00:07:26,529 Amir, ada sebabnya Chuck masuk daftar tak-mau-dipeluk. 137 00:07:26,612 --> 00:07:29,282 Dia mau putus dengan pacarnya karena tak bisa menari. 138 00:07:29,365 --> 00:07:33,035 Chuck, aku turut senang kau berpacaran lagi. 139 00:07:33,119 --> 00:07:35,369 Hari ini, kau beruntung 140 00:07:35,455 --> 00:07:38,535 karena rekan kerja favoritmu mahir menari. 141 00:07:39,542 --> 00:07:40,632 Kevin bisa menari? 142 00:07:40,710 --> 00:07:42,500 Bukan. Maksudnya aku. 143 00:07:43,212 --> 00:07:45,472 Mulai dari Cha-cha. Amir, tolong, ya. 144 00:07:46,841 --> 00:07:50,141 Amir, jika kau tekan, kuputar Cha-cha di pemakamanmu. 145 00:07:52,221 --> 00:07:54,061 Hei, Google. Putar musik Kuba. 146 00:07:54,140 --> 00:07:56,270 Baik. Memainkan musik Kuba. 147 00:07:56,350 --> 00:07:57,350 Tidak kutekan. 148 00:07:58,686 --> 00:07:59,846 Baiklah. 149 00:07:59,937 --> 00:08:04,107 Tarian ini mengantarkanku menjadi juara empat di Lomba Tari Anak. 150 00:08:04,192 --> 00:08:06,902 Tiga besarnya ke tingkat Negara Bagian, tapi aku tak dengki. 151 00:08:06,986 --> 00:08:10,946 Bagus. Tragis kalau masa kecilmu traumatis dan sulit kau relakan. 152 00:08:11,782 --> 00:08:15,542 Ikuti irama musik, dengan suara cha-cha-cha, 153 00:08:16,037 --> 00:08:19,457 yang ada di hitungan keempat, lima, delapan, dan satu. 154 00:08:19,540 --> 00:08:23,420 Artinya kau diam di hitungan dua dan enam. Paham? 155 00:08:23,503 --> 00:08:25,003 Ya. Paham. Terima kasih. 156 00:08:25,087 --> 00:08:25,917 Chuck! 157 00:08:29,091 --> 00:08:29,931 Siap? 158 00:08:30,426 --> 00:08:34,256 Satu, dua, cha-cha-cha. Tiga, empat, cha-cha-cha. 159 00:08:34,347 --> 00:08:37,557 Bagus, cha-cha-cha. Kini kebalikannya. 160 00:08:39,519 --> 00:08:40,599 Kau ini kenapa? 161 00:08:40,686 --> 00:08:42,686 Aku enggan, tapi malah kau paksa. 162 00:08:42,772 --> 00:08:46,652 Sebaiknya yang mudah saja. Anggap ini pesta dansa murid SMP. 163 00:08:46,734 --> 00:08:49,034 Baik. Aku akan bersandar di tembok. 164 00:08:50,363 --> 00:08:51,703 Kalian tadi menari? 165 00:08:52,281 --> 00:08:56,121 Aku mengajari Chuck sedikit. Aku penari semiprofesional. 166 00:08:56,994 --> 00:09:00,004 Aku suka menari. Aku kapten tari perhimpunanku saat Greek Week. 167 00:09:00,623 --> 00:09:04,043 Perlu kapten untuk ajarkan cara gesek bokong ke cowok kuliahan? 168 00:09:05,920 --> 00:09:07,760 Tidak sesederhana itu. 169 00:09:07,838 --> 00:09:11,378 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh… 170 00:09:16,597 --> 00:09:18,637 Jauh lebih bagus dari tarianmu. 171 00:09:32,863 --> 00:09:34,323 - Jacob. - Jessica. 172 00:09:35,992 --> 00:09:37,452 Kini pakai ruang uapku, ya. 173 00:09:37,535 --> 00:09:39,445 Aku mau minum yoghurt. Mau separuhnya? 174 00:09:39,537 --> 00:09:42,207 Kalau aku mau, akan langsung kuminum. 175 00:09:43,040 --> 00:09:46,040 Tak apa berpeluh. Efeknya memang begitu pada wanita. 176 00:09:46,127 --> 00:09:48,747 Tak sederas peluhmu saat tabrakan di Dover. 177 00:09:48,838 --> 00:09:53,548 Tahu, tidak? Sulit membedakan decit ban dan pekikanmu. 178 00:09:54,594 --> 00:09:56,514 Tahu kapan lagi aku memekik? 179 00:09:56,596 --> 00:09:58,386 Saat menang Kejuaraan Xfinity. 180 00:09:58,472 --> 00:10:01,482 Tak mungkin kau tahu rasanya karena masih amatir. 181 00:10:01,976 --> 00:10:03,806 Siapa yang diejek? Kau. 182 00:10:05,354 --> 00:10:08,364 - Kenapa? Tak tahan panasnya? - Kunaikkan panasnya. 183 00:10:08,441 --> 00:10:09,481 Kau butuh minum? 184 00:10:09,567 --> 00:10:11,317 Kalau aku haus, kujilat keringatku. 185 00:10:16,240 --> 00:10:19,490 Egois, tidak seduh kopi baru setelah menghabiskan. 186 00:10:19,577 --> 00:10:21,827 Maksudmu? Kusisakan sedikit untukmu. 187 00:10:25,124 --> 00:10:27,044 Kau yang habiskan. Seduh lagi sana. 188 00:10:28,377 --> 00:10:29,207 - Chuck! - Ya. 189 00:10:29,295 --> 00:10:32,465 Chuck, setelah jam kerja, mari kita berlatih lagi. 190 00:10:33,049 --> 00:10:35,799 Tidak usah. Tak usah dipikirkan. Kami putus. 191 00:10:35,885 --> 00:10:37,545 Kenapa? 192 00:10:37,637 --> 00:10:39,467 Ternyata kami banyak perbedaan. 193 00:10:39,555 --> 00:10:43,305 Aku tak bisa menari dan dia tak bisa menstarter gergaji mesin. 194 00:10:44,060 --> 00:10:45,560 Apa gunanya? 195 00:10:45,645 --> 00:10:48,105 Aku bisa mengajarimu menari. 196 00:10:48,189 --> 00:10:49,689 Terima kasih, Beth. 197 00:10:50,441 --> 00:10:51,781 Aku tak akan menyerah. 198 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 Dia bakal bisa menari. 199 00:10:53,402 --> 00:10:54,322 Biarkan saja. 200 00:10:54,945 --> 00:10:56,855 Kevin. 201 00:10:56,947 --> 00:10:59,907 Aku membenahi pria di sini sejak hari pertama. 202 00:11:00,576 --> 00:11:01,786 Beri contoh satu. 203 00:11:02,495 --> 00:11:06,165 Mau membahas cincin kelingking warna toskamu yang konyol? 204 00:11:06,248 --> 00:11:07,578 - Itu hadiah. - Kau yang beli. 205 00:11:07,667 --> 00:11:08,997 Untuk diriku. 206 00:11:09,669 --> 00:11:10,799 Aku dengar gosip. 207 00:11:10,878 --> 00:11:12,958 Tahu, tidak, bahwa Catherine 208 00:11:13,047 --> 00:11:15,257 membolehkan Jessie berlatih di sini? 209 00:11:15,341 --> 00:11:16,841 Ya ampun. Aku sudah tahu. 210 00:11:16,926 --> 00:11:19,596 Aku ribut dengan Catherine, menenangkan Jake, 211 00:11:19,679 --> 00:11:23,059 dan di sela-sela, aku menjawab tebak kata harian di radio. 212 00:11:23,140 --> 00:11:25,640 Memusingkan. Artinya memedulikan. 213 00:11:26,310 --> 00:11:30,560 Aku menang tiket konser Gin Blossoms dan sudah dapat teman menonton. 214 00:11:30,648 --> 00:11:32,068 Lalu apa rencanamu? 215 00:11:32,149 --> 00:11:35,069 Aku akan berangkat meski cuma tahu satu lagu. 216 00:11:36,570 --> 00:11:38,280 Maksudku soal Catherine. 217 00:11:38,364 --> 00:11:39,914 Kau tak membujuknya? 218 00:11:39,990 --> 00:11:40,990 Untuk apa? 219 00:11:41,617 --> 00:11:44,617 Katanya dia akan berbenah, tapi dia tetap seenaknya. 220 00:11:45,329 --> 00:11:46,289 Tinggal satu opsi. 221 00:11:46,372 --> 00:11:47,212 Membunuhnya? 222 00:11:48,457 --> 00:11:50,167 Membawa kembali Bobby. 223 00:11:50,251 --> 00:11:52,291 Jika melihat kacaunya tempat ini, 224 00:11:52,378 --> 00:11:53,958 dia tak punya pilihan. 225 00:11:54,046 --> 00:11:55,416 Catherine bagaimana? 226 00:11:55,506 --> 00:11:57,876 Memang kenapa? Siapa peduli? 227 00:11:57,967 --> 00:12:00,217 Buang keluar dan berharap dia kejatuhan rumah. 228 00:12:02,096 --> 00:12:05,386 Kau pikir Bobby akan membelamu, bukan anaknya sendiri? 229 00:12:05,474 --> 00:12:07,144 Aku sudah dianggap anak. 230 00:12:07,226 --> 00:12:09,346 Catherine anaknya sungguhan. 231 00:12:09,979 --> 00:12:11,859 Lantas? Kami berdua anaknya. 232 00:12:11,939 --> 00:12:14,149 Hanya satu dari kami yang kuliahnya ditanggung. 233 00:12:14,233 --> 00:12:16,033 Bukan aku. Siapa yang dipilih? 234 00:12:17,194 --> 00:12:22,164 Begini. Jika berniat membuatnya dipecat, tapi gagal, kau bisa celaka. 235 00:12:22,241 --> 00:12:24,911 Satu tim celaka. Ingat, tak ada lowongan lagi. 236 00:12:24,994 --> 00:12:27,504 Janji akan kau pertimbangkan dulu? 237 00:12:27,580 --> 00:12:31,460 Baik. Kupertimbangkan, tapi aku tak akan berubah pikiran. 238 00:12:31,542 --> 00:12:32,542 Omong-omong, 239 00:12:32,626 --> 00:12:36,956 aku tak pakai cincin kelingking lagi karena ternyata aku alergi nikel. 240 00:12:42,720 --> 00:12:46,140 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan… 241 00:12:46,223 --> 00:12:47,853 Itu dia. Kau bisa. 242 00:12:47,933 --> 00:12:51,063 Tak perlu pusing menghitung, ikuti saja iramanya. 243 00:12:51,145 --> 00:12:52,475 Ini jadi mudah. 244 00:12:52,563 --> 00:12:55,073 Vivian bakal bersyukur sudah operasi ganti pinggul. 245 00:12:56,984 --> 00:12:59,324 Bagaimana reaksi Beth saat kau minta diajari aku? 246 00:12:59,403 --> 00:13:00,783 Pasti biasa saja. 247 00:13:00,863 --> 00:13:02,953 Karena aku sudah berencana bohong. 248 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 Cerdas. 249 00:13:04,867 --> 00:13:06,657 - Pegangi aku? - Tentu. 250 00:13:11,123 --> 00:13:13,043 Kapan pertama kali kau tabrakan? 251 00:13:13,125 --> 00:13:15,955 Empat tahun. Sepeda roda tigaku terguling. Lukanya membekas. 252 00:13:16,045 --> 00:13:17,585 Itu kau sebut luka? 253 00:13:17,671 --> 00:13:19,261 Wahana Mr. Toad's Wild Ride. 254 00:13:19,757 --> 00:13:23,087 Kepala dan tangan memang tak boleh keluar jendela mobil. 255 00:13:24,053 --> 00:13:24,893 Tanganmu. 256 00:13:26,013 --> 00:13:26,973 Terasa benjolan? 257 00:13:27,056 --> 00:13:31,186 Gara-gara melompati sungai dengan motor, terlalu tinggi sampai menabrak pohon. 258 00:13:31,268 --> 00:13:33,848 Astaga. Tahu berapa kali kepalaku terbentur? 259 00:13:33,938 --> 00:13:36,148 Setidaknya sekali dan sangat keras saat kau bayi. 260 00:13:37,399 --> 00:13:38,899 Wajahmu bayi. 261 00:13:41,487 --> 00:13:44,237 Kau tampak kepanasan. Mau istirahat? 262 00:13:44,323 --> 00:13:47,283 Pertama, aku selalu tampak seksi. 263 00:13:47,827 --> 00:13:50,447 Kedua, aku kedinginan. 264 00:13:51,580 --> 00:13:55,040 Masa? Kau lebih putih dari lorong toko swalayan di Minggu pagi. 265 00:13:56,335 --> 00:13:57,665 Tidak. Aku kuat. 266 00:13:58,170 --> 00:13:59,550 Di mana termostatnya? 267 00:13:59,630 --> 00:14:01,090 Akan kunaikkan. 268 00:14:05,761 --> 00:14:06,761 Jake? 269 00:14:08,389 --> 00:14:09,219 Jake. 270 00:14:11,475 --> 00:14:12,685 Aku akan cari bantuan. 271 00:14:12,768 --> 00:14:15,018 Ambil ponsel juga. Ini harus kupotret. 272 00:14:19,567 --> 00:14:21,317 Ya. Terus saja menonton. 273 00:14:26,949 --> 00:14:27,779 Ayo. 274 00:14:30,411 --> 00:14:33,331 Jake. Kau tak apa, Nak? 275 00:14:33,414 --> 00:14:35,464 Mimpiku aneh sekali. 276 00:14:36,709 --> 00:14:38,589 Kau ada, kau juga. 277 00:14:39,545 --> 00:14:40,375 Kau tak ada. 278 00:14:41,755 --> 00:14:43,965 Tak ada salahnya bohong bahwa aku ada. 279 00:14:44,049 --> 00:14:45,469 Kau kenapa lagi? 280 00:14:45,551 --> 00:14:49,181 Aku kepanasan di ruang uap Pasti aku jatuh pingsan. 281 00:14:49,805 --> 00:14:51,805 Gawat. Jika aku pingsan, Jessie pasti mati. 282 00:14:51,891 --> 00:14:52,811 Jessie! 283 00:14:52,892 --> 00:14:56,152 Dia tak apa. Cuma pusing karena tertawa terbahak-bahak. 284 00:14:56,228 --> 00:14:57,188 Sampai harus rehat. 285 00:14:57,271 --> 00:14:59,231 Hei. Lihat aku. Ini apa? 286 00:14:59,315 --> 00:15:00,515 Gunting. 287 00:15:00,608 --> 00:15:01,438 Kertas. 288 00:15:01,942 --> 00:15:03,572 Batu dengan jari mengacung. 289 00:15:05,195 --> 00:15:06,815 Dia baik saja. Cuma kepanasan. 290 00:15:06,906 --> 00:15:10,026 Amir, antarkan dia ke dokter. Minta dia diperiksa. 291 00:15:10,868 --> 00:15:13,328 Hei. Kurasa kau ada di mimpi itu. 292 00:15:13,412 --> 00:15:14,752 Sudah terlambat. 293 00:15:14,830 --> 00:15:16,920 Catherine sudah kelewat batas. 294 00:15:16,999 --> 00:15:20,379 Kapan ini berakhir? Bagaimana kalau Jake terluka? 295 00:15:20,461 --> 00:15:22,251 Aku muak. Kulaporkan ke Bobby. 296 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 - Kevin. - Jangan bujuk aku. 297 00:15:24,131 --> 00:15:25,011 Baru kupanggil. 298 00:15:25,090 --> 00:15:27,550 Dari ekspresimu, aku tahu niatmu. 299 00:15:28,260 --> 00:15:30,220 - Hentikan itu! - Benar, 'kan? 300 00:15:30,721 --> 00:15:35,351 Kalau kau tiba-tiba masuk, mengamuk, Bobby akan defensif. 301 00:15:35,434 --> 00:15:37,104 Aku tahu itu. 302 00:15:37,186 --> 00:15:40,226 Ingat saat kita butuh pengangkat mobil dan Bobby menolak? 303 00:15:40,314 --> 00:15:44,534 Ya. Dia membelikannya setelah Amir terjebak di bawah mobil. 304 00:15:44,610 --> 00:15:46,280 Pikirmu ganjalnya ditendang siapa? 305 00:15:47,529 --> 00:15:49,279 - Apa? - Ya. 306 00:15:50,491 --> 00:15:52,871 Sampai hari ini, Bobby pikir itu idenya. 307 00:15:52,952 --> 00:15:54,872 Saatnya menendang ganjal lagi. 308 00:15:54,954 --> 00:15:56,714 Aku suka itu. 309 00:15:59,959 --> 00:16:00,789 Bobby! 310 00:16:00,876 --> 00:16:02,836 Wah. Ada kau. Kemari. 311 00:16:02,920 --> 00:16:04,920 Bung, Hawaii membuatmu makmur. 312 00:16:05,005 --> 00:16:07,965 Beratmu turun berapa kilo? Kau seperti binaragawan. 313 00:16:09,343 --> 00:16:12,973 Terlalu sering ikut pesta luau sampai badanku melar. 314 00:16:13,055 --> 00:16:15,305 Sampai harus beli baju renang baru. 315 00:16:16,141 --> 00:16:18,481 Aku juga pernah. Terpaksa harus ke pantai bugil. 316 00:16:19,603 --> 00:16:20,563 Sulit. 317 00:16:20,646 --> 00:16:22,146 - Syukur aku tak lihat. - Ya. 318 00:16:22,231 --> 00:16:25,901 Jadi, performa tim kita bagus. Finis dengan apik. 319 00:16:25,985 --> 00:16:28,065 - Ya. - Sepertinya semua mahalo. 320 00:16:28,153 --> 00:16:30,613 Sangat mahalo. Catherine hebat. 321 00:16:31,156 --> 00:16:34,786 - Kalian cocok? - Dulu aku ragu, tapi kau benar. 322 00:16:34,868 --> 00:16:37,618 Dia membawa banyak perubahan bagus. 323 00:16:37,705 --> 00:16:40,745 Kau ingat sponsor utama kita, Big Hoof Barbeque? 324 00:16:40,833 --> 00:16:43,753 - Rob? Ya. Dia mitra yang baik. - Putus kontrak. 325 00:16:43,836 --> 00:16:47,586 Ya, diganti daging imitasi berbahan jamur untuk vegan. 326 00:16:50,509 --> 00:16:52,719 - Penggemar suka itu? - Maksudnya "suka"? 327 00:16:52,803 --> 00:16:55,683 - Mereka memakannya? - Tidak. Mereka bisa muntah. 328 00:16:58,392 --> 00:17:01,402 Tapi kantor dikelola dengan lancar. Serius. 329 00:17:01,478 --> 00:17:03,478 Kini ada absen masuk dan keluar. 330 00:17:03,564 --> 00:17:06,614 Memang kenapa tak masuk dan pulang secara fleksibel? 331 00:17:07,234 --> 00:17:10,114 Sistem di Silicon Valley mungkin berbeda. 332 00:17:10,195 --> 00:17:13,485 Aku tak berhak mengomentari cara berbisnis di California. 333 00:17:14,158 --> 00:17:18,248 Aku pernah ke kantor Catherine. Tempat rapat mereka ruang mandi bola. 334 00:17:18,328 --> 00:17:21,458 Ponselku jatuh. Saat kupungut, aku dapat sandal orang. 335 00:17:22,374 --> 00:17:23,714 Itu tidak higienis. 336 00:17:23,792 --> 00:17:27,132 Tapi sungguh, dia pandai mencari orang bertalenta. 337 00:17:27,212 --> 00:17:30,472 Dia bawa pembalap baru. Hebat. Sering datang ke bengkel. 338 00:17:30,549 --> 00:17:31,469 Jake bagaimana? 339 00:17:31,550 --> 00:17:33,840 Jangan sampai pembalap tahu kita mencari yang lain. 340 00:17:33,927 --> 00:17:36,757 Kupikir juga begitu, tapi Jake jadi termotivasi. 341 00:17:36,847 --> 00:17:38,557 Asal hasil pemeriksaannya bagus. 342 00:17:38,640 --> 00:17:41,140 - Dia cedera? - Aku keceplosan. 343 00:17:41,852 --> 00:17:44,352 Intinya, Catherine hebat. Semua baik saja. 344 00:17:44,938 --> 00:17:47,898 Sebaiknya kita ke sana. Biar kuperiksa langsung. 345 00:17:47,983 --> 00:17:49,783 Itu ide bagus, Bobby. 346 00:17:53,113 --> 00:17:54,113 Ikuti jariku. 347 00:17:54,198 --> 00:17:56,238 Kuikuti bagian tubuhmu ke mana pun. 348 00:17:57,659 --> 00:18:01,459 Maaf. Kau tertawa karena itu lucu atau karena dia tampan? 349 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 Maaf. Siapa kau? 350 00:18:03,082 --> 00:18:05,922 Aku yang tadi kau marahi karena merusak kerangka. 351 00:18:06,835 --> 00:18:09,125 Benar juga. Kau harus ganti rugi. 352 00:18:09,213 --> 00:18:10,553 Haruskah? 353 00:18:11,048 --> 00:18:11,878 Tidak. 354 00:18:13,717 --> 00:18:16,597 Aku mencemaskan pupilmu yang melebar. 355 00:18:16,678 --> 00:18:20,018 Mungkin kau gegar otak. Bisa hitung mundur dari sepuluh? 356 00:18:20,099 --> 00:18:23,189 Menghitung urut ke sepuluh saja cukup sebagai tes. 357 00:18:24,061 --> 00:18:26,481 Bagaimana kalau kuberi sepuluh angka 358 00:18:26,980 --> 00:18:29,320 yang bisa terhubung ke ponselku? 359 00:18:29,858 --> 00:18:34,658 Lihat? Apa pasien gegar otak mampu mengajak dokter cantik kencan? 360 00:18:34,738 --> 00:18:37,318 Ya, karena sudah kau lakukan tiga kali. 361 00:18:38,659 --> 00:18:40,699 - Kau gegar otak. - Apa? 362 00:18:40,786 --> 00:18:43,286 Tidak bisa. Ada balap mobil pekan depan. 363 00:18:43,372 --> 00:18:45,622 Aku sudah bilang aku pembalap? 364 00:18:45,707 --> 00:18:47,787 Empat kali, dan selalu disambut senyum. 365 00:18:49,586 --> 00:18:52,456 Maaf, tak bisa bertanding minimal selama dua pekan. 366 00:18:52,548 --> 00:18:55,678 Ini karierku. Aku tak boleh melewatkan balapan. 367 00:18:56,218 --> 00:18:57,888 Aku sudah bilang aku pembalap? 368 00:19:00,681 --> 00:19:04,771 {\an8}Kepala sapinya seperti mudah cedera hingga harus pakai helm. 369 00:19:05,853 --> 00:19:08,153 Mereka mitra yang baik dan berpotensi berkembang. 370 00:19:08,230 --> 00:19:09,940 Ya, penggemar peduli itu. 371 00:19:10,023 --> 00:19:13,033 Rasa mirip sampah, tapi berpotensi berkembang. 372 00:19:14,153 --> 00:19:16,323 Bisa kita bahas di kantorku saja, Ayah? 373 00:19:16,405 --> 00:19:18,985 Boleh. Kata Kevin kau menata ulang kantor. 374 00:19:20,200 --> 00:19:23,790 - Benarkah? - Senang melihatmu, Bobby. Mahalo! 375 00:19:25,372 --> 00:19:27,622 Kepala rusaku tak kau sentuh, 'kan? 376 00:19:27,708 --> 00:19:30,958 Mari lihat apa dia bisa luwes berkelit dari masalah ini. 377 00:19:31,044 --> 00:19:33,464 Hei, Beth. Aku belum terima gajiku. 378 00:19:33,547 --> 00:19:35,547 Mungkin aku lupa saat membagikan. 379 00:19:35,632 --> 00:19:39,342 Sepertinya kutaruh di buku agenda di mejaku. 380 00:19:39,428 --> 00:19:43,058 Sambil mengambil, mari kita jadwalkan latihan menari. 381 00:19:43,140 --> 00:19:46,230 Beth, pusingkan nasihatku, itu pasti berujung buruk. 382 00:19:48,270 --> 00:19:51,020 Beth, sudah berakhir. Aku putus dengannya. 383 00:19:51,106 --> 00:19:53,816 Kalau kau punya pacar baru yang mengajakmu menari? 384 00:19:53,901 --> 00:19:57,531 Chuck, kita semua tahu situasi sebenarnya. 385 00:19:57,613 --> 00:20:00,993 Kau takut patah hati seperti saat dengan mantan istrimu. 386 00:20:01,825 --> 00:20:04,825 Catherine lebih ahli menari, jadi aku minta diajari dia. 387 00:20:05,579 --> 00:20:07,619 Kurasa kita tak sepenuhnya tahu. 388 00:20:10,417 --> 00:20:13,917 Setelah dia pamer beberapa gerakan, aku tak cukup bagus lagi? 389 00:20:14,004 --> 00:20:15,674 Ya. Kurang lebih begitu. 390 00:20:17,049 --> 00:20:19,719 Di mana kau berlatih? 391 00:20:20,552 --> 00:20:25,432 Kau menari di atas, di kantornya, sementara aku duduk di sini? 392 00:20:26,683 --> 00:20:30,353 Begini. Sepertinya aku tak butuh gaji pekan ini. 393 00:20:31,563 --> 00:20:33,693 Jangan abaikan aku, Chuck. 394 00:20:33,774 --> 00:20:36,654 Mari ke dalam agar orang personalia tak mendengarmu. 395 00:20:36,735 --> 00:20:38,565 Aku orang personalia. 396 00:20:39,279 --> 00:20:41,529 - Aku jago menari. - Aku tahu. 397 00:20:42,824 --> 00:20:44,374 Aku sungguh jago. 398 00:20:44,451 --> 00:20:46,251 Aku tahu. Sudah jadi buah bibir. 399 00:20:46,745 --> 00:20:47,655 Setiap saat. 400 00:20:48,580 --> 00:20:51,500 Tidak. Itu cuma di mulutmu. Aku memang jago. 401 00:20:51,583 --> 00:20:53,593 Kau harus tahu itu. 402 00:20:53,669 --> 00:20:54,499 Kemari. 403 00:20:58,465 --> 00:21:00,465 Kau seperti boneka beruang kecil. 404 00:21:02,970 --> 00:21:05,310 Aku tak mau menari untuk menghiburmu. 405 00:21:05,389 --> 00:21:07,469 Tentu saja. Aku terlalu berharap. 406 00:21:07,975 --> 00:21:10,725 - Tunggu. - Kenapa? Kau tak mau menari. 407 00:21:10,811 --> 00:21:11,651 Tak apa. 408 00:21:11,728 --> 00:21:13,808 Bukannya tak mau… 409 00:21:15,148 --> 00:21:16,438 Aku tak tahu caranya. 410 00:21:17,609 --> 00:21:18,439 Kalau begitu… 411 00:21:20,028 --> 00:21:21,658 akan kuajari. 412 00:21:22,948 --> 00:21:23,948 Baiklah. 413 00:21:25,534 --> 00:21:27,544 Aku tak tahu harus apa. 414 00:21:27,619 --> 00:21:29,619 - Baik. Kaki ini. Maju. - Baik. 415 00:21:29,705 --> 00:21:31,665 - Lalu mundur. - Aku tak… 416 00:21:31,748 --> 00:21:33,458 Sudah bagus. Ulangi. 417 00:21:33,542 --> 00:21:35,632 - Baik. Lumayan. - Ya, 'kan? 418 00:21:35,711 --> 00:21:37,921 Kau hebat. Aku guru yang hebat. 419 00:21:38,005 --> 00:21:40,915 Ya. Pasti aku lebih hebat jika diajari Catherine. 420 00:21:41,008 --> 00:21:42,088 Hentikan! 421 00:21:42,592 --> 00:21:44,012 - Lumayan, 'kan? - Ya. 422 00:21:44,094 --> 00:21:45,394 - Baik. - Pegangi aku. 423 00:21:49,474 --> 00:21:51,024 - Kevin? - Ya? Ada apa? 424 00:21:52,019 --> 00:21:54,309 Kalau sudah, bisa kita bicara? 425 00:21:54,396 --> 00:21:55,556 Hei, kami tak… 426 00:21:58,734 --> 00:22:00,824 - Jadi, bagaimana? - Kau sudah tahu. 427 00:22:00,902 --> 00:22:03,202 Kau bagai mendorongku agar aku ditabrak bus. 428 00:22:03,280 --> 00:22:07,580 Tidak. Kebetulan kau di trotoar, lalu kusenggol sedikit. 429 00:22:09,911 --> 00:22:11,251 Apa yang kau harapkan? 430 00:22:11,330 --> 00:22:13,080 Di khayalanmu, ayahku datang, 431 00:22:13,165 --> 00:22:15,455 aku dipecat, dan semua kembali seperti dulu? 432 00:22:15,542 --> 00:22:17,462 Dan aku bisa terbang. 433 00:22:19,796 --> 00:22:21,716 Berharaplah aku dipecat. 434 00:22:21,798 --> 00:22:23,968 Jika kemarin bekerja di bawahku pahit, 435 00:22:24,051 --> 00:22:26,431 besok akan jauh lebih pahit. 436 00:22:26,511 --> 00:22:29,851 Sejak kau datang, kepahitannya sudah maksimal. 437 00:22:30,349 --> 00:22:32,019 Apa yang kau lebih tak suka? 438 00:22:32,100 --> 00:22:36,270 Aku wanita, aku lebih muda, atau aku lebih pintar darimu? 439 00:22:36,355 --> 00:22:39,895 Begini, ya. Di luar gedung ini, kau lebih pintar dariku. 440 00:22:39,983 --> 00:22:43,323 Tapi di sini, aku genius. Aku si Stephen… 441 00:22:45,030 --> 00:22:46,780 Yang pakai kursi roda. 442 00:22:48,408 --> 00:22:50,488 Suaranya seperti robot dan keren. 443 00:22:52,287 --> 00:22:54,367 Kutebak Baldwin, tapi pasti salah. 444 00:22:56,375 --> 00:22:57,625 Kau main-main? 445 00:22:57,709 --> 00:23:01,129 - Intinya seperti tadi. Kau tahu maksudku. - Aku tak tahu. 446 00:23:01,213 --> 00:23:04,133 Tugas utama kita melindungi pembalap dan kau gagal. 447 00:23:04,216 --> 00:23:05,966 Aku tak akan minta maaf. 448 00:23:06,051 --> 00:23:08,851 Jika kau minta maaf, itu pertama kalinya. 449 00:23:08,929 --> 00:23:11,969 Maaf tak minta maaf saat tak perlu minta maaf. 450 00:23:13,600 --> 00:23:15,640 Sampai tempat parkir kedengaran. 451 00:23:15,727 --> 00:23:17,727 Suara kalian seperti luak di… 452 00:23:18,647 --> 00:23:21,777 Pokoknya di mana saja. Luak memang saling benci. 453 00:23:21,858 --> 00:23:25,488 Ayah memintaku bekerja di sini, tapi aku punya aturan sendiri. 454 00:23:25,570 --> 00:23:27,070 Sudah kau terapkan, 'kan? 455 00:23:27,155 --> 00:23:29,445 Tidak kusangka kru menjadi berseragam, 456 00:23:29,533 --> 00:23:31,163 absen seperti di pabrik. 457 00:23:31,243 --> 00:23:32,373 Lanjutkan, Bobby. 458 00:23:32,452 --> 00:23:35,502 Memutus sponsor yang sudah 15 tahun memodali kita 459 00:23:35,580 --> 00:23:37,080 tanpa mengabariku? 460 00:23:37,165 --> 00:23:38,375 Makanya berkabar. 461 00:23:38,458 --> 00:23:41,548 Kamera di mana-mana, rumput laut di dapur. 462 00:23:41,628 --> 00:23:44,418 - Aku rindu kepala hewan buruanku. - Aku juga. 463 00:23:45,924 --> 00:23:47,634 Jika mau memecatku, silakan. 464 00:23:47,717 --> 00:23:51,177 Mana bisa aku bekerja jika tiap keputusanku diragukan. 465 00:23:52,347 --> 00:23:54,137 Sebaiknya aku keluar. 466 00:23:54,724 --> 00:23:55,644 Memecatmu? 467 00:23:55,725 --> 00:23:57,765 Untuk apa memecatmu? 468 00:23:57,853 --> 00:23:58,693 Baiklah. 469 00:24:01,022 --> 00:24:03,232 Intinya, tatanan ini berhasil. 470 00:24:03,316 --> 00:24:07,106 Fake Steak mungkin tak enak, tapi gencar menggelontorkan modal. 471 00:24:07,195 --> 00:24:10,695 Itu kesepakatan cerdas. Biaya turun, produktivitas naik. 472 00:24:11,324 --> 00:24:14,874 Aku jadi sadar itu sudah luput dari perhatianku. 473 00:24:14,953 --> 00:24:17,753 - Terima kasih. - Kevin, waktu di pit makin cepat. 474 00:24:17,831 --> 00:24:20,961 Mobilmu sekencang anjing kebakaran ekor. 475 00:24:21,042 --> 00:24:22,752 Aku membentuk tim yang hebat. 476 00:24:23,253 --> 00:24:27,173 Baik. Tolong klarifikasi, kau akan membiarkan ini? 477 00:24:28,133 --> 00:24:30,473 Kevin, aku tahu alasanmu memanggilku. 478 00:24:30,552 --> 00:24:31,932 Tapi performa kalian bagus. 479 00:24:32,012 --> 00:24:34,932 Apa pun situasi di sini, pertahankan. 480 00:24:35,932 --> 00:24:37,432 Aku tahu Ayah suka Kevin… 481 00:24:37,517 --> 00:24:39,727 - Sudah kuanggap anakku. - Sudah kuduga. 482 00:24:40,937 --> 00:24:43,267 - Tapi kaulah darah dagingku. - Sialan. 483 00:24:45,358 --> 00:24:48,608 Kevin dan aku sungguh bertolak belakang. 484 00:24:48,695 --> 00:24:50,485 Begitu pula Donny dan Marie. 485 00:24:50,572 --> 00:24:53,452 Satu musik country, satu musik rock and roll. 486 00:24:53,533 --> 00:24:55,163 Perseorangan? Hebat. 487 00:24:55,243 --> 00:24:57,753 Kalau bersama? Fenomenal. 488 00:24:58,788 --> 00:25:00,788 - Maaf menyela. - Itu mereka. 489 00:25:00,874 --> 00:25:02,134 Hei, Bobby! 490 00:25:02,667 --> 00:25:04,087 Kau lihat Bobby, 'kan? 491 00:25:05,337 --> 00:25:08,297 - Apa kata dokter? - Setelah dites, dokter cemas… 492 00:25:08,381 --> 00:25:12,051 Dia hanya lebay. Kata dokter, aku boleh ikut ajang balap. 493 00:25:12,135 --> 00:25:13,005 Amir? 494 00:25:13,094 --> 00:25:15,064 Aman. Dokter hanya cengar-cengir. 495 00:25:17,015 --> 00:25:19,975 Baguslah. Kabar baik di hari gila ini. 496 00:25:20,060 --> 00:25:23,270 - Mari ajak Bobby merayakannya. - Aku traktir minuman pertama. 497 00:25:23,355 --> 00:25:26,815 - Kevin, tunggu. - Catherine, perdebatannya sudah cukup. 498 00:25:26,900 --> 00:25:29,360 Kau suka rock and roll atau country, aku suka keduanya. 499 00:25:29,444 --> 00:25:31,204 Terserah kau saja. 500 00:25:31,279 --> 00:25:33,529 Bukan. Mari tak bercanda. 501 00:25:34,241 --> 00:25:36,741 Aku tak akan memecatmu di tengah musim, 502 00:25:36,826 --> 00:25:38,906 tapi setelah kejuaraan ini, 503 00:25:40,247 --> 00:25:41,707 carilah pekerjaan baru. 504 00:25:44,543 --> 00:25:45,423 Hawking! 505 00:25:45,919 --> 00:25:48,799 Stephen Hawking! 506 00:25:49,673 --> 00:25:52,473 Kok aku bisa lupa? Padahal itu mirip "pusing". 507 00:26:48,607 --> 00:26:50,817 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya