1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,350
Blaney tar innersvingen. Blokker ham.
3
00:00:12,429 --> 00:00:13,889
Han holder ham unna.
4
00:00:15,432 --> 00:00:18,852
Ja! Åttendeplass, og bilen er like hel.
5
00:00:18,935 --> 00:00:20,765
Ikke klapp før han har parkert.
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,944
Jamie Little vil ha et intervju.
7
00:00:23,023 --> 00:00:24,823
-På vei ned.
-På vei.
8
00:00:24,899 --> 00:00:26,899
Bobby pleier å la meg ta dem.
9
00:00:26,985 --> 00:00:28,105
Bobby er ikke her.
10
00:00:28,194 --> 00:00:32,454
De vil ha noen
med racingkunnskap og rå karisma.
11
00:00:32,532 --> 00:00:34,492
Da bør Chuck og jeg gå.
12
00:00:35,076 --> 00:00:36,656
Jeg kan ikke bli filmet.
13
00:00:36,745 --> 00:00:40,365
Enkelte folk vil bli sjokkert
hvis de får vite at jeg lever.
14
00:00:41,332 --> 00:00:43,962
Begge kan ikke gå, så finn ut av det.
15
00:00:46,004 --> 00:00:48,924
Dette var en god måned
for Bobby Spencer Racing.
16
00:00:49,007 --> 00:00:50,927
Vet du hva, Jamie?
17
00:00:51,009 --> 00:00:54,009
Mange år med hardt arbeid
gir endelig avkastning.
18
00:00:54,095 --> 00:00:58,805
Men alt har skjedd den siste måneden,
etter at jeg kom hit.
19
00:00:59,309 --> 00:01:03,559
Ja. Catherine har vært
et fantastisk tilskudd til laget.
20
00:01:03,646 --> 00:01:05,606
De fleste av oss er bileksperter,
21
00:01:05,690 --> 00:01:08,650
men Catherine har laget et kart
over arbeidsflyten.
22
00:01:08,735 --> 00:01:10,445
Det er skikkelig avansert.
23
00:01:11,029 --> 00:01:14,779
Jeg tror Kevin prøver å si
at laget var i steinalderen,
24
00:01:14,866 --> 00:01:17,946
og jeg får Fred Flintstone inn
i det 21. århundre.
25
00:01:18,036 --> 00:01:21,156
Kevin vet hva han prøver å si,
for Kevin er Kevin.
26
00:01:21,247 --> 00:01:24,127
Jeg er Kevin.
Beklager. Hva var spørsmålet?
27
00:01:24,209 --> 00:01:28,089
Jeg har ikke stilt det.
De ber meg intervjue Joey Lagano.
28
00:01:28,171 --> 00:01:31,551
-Vet du hva? Jeg så ham dra.
-Ikke gjør dette vanskelig.
29
00:01:47,774 --> 00:01:49,824
-Beth sa du spurte etter meg.
-Ja.
30
00:01:50,652 --> 00:01:52,572
{\an8}Du tok ned din fars hjortehoder.
31
00:01:52,654 --> 00:01:56,574
Ja, det er mer produktivt
å ikke jobbe på en dyrekirkegård.
32
00:01:57,659 --> 00:02:00,249
{\an8}Gi dem til Chuck.
Han lager lamper av dem.
33
00:02:00,328 --> 00:02:03,788
Når du skrur dem på,
er det som om hjorten fikk en lys idé.
34
00:02:06,417 --> 00:02:09,547
{\an8}Med tanke på samtalen vår
om å dele informasjon
35
00:02:09,629 --> 00:02:13,839
{\an8}så har jeg invitert Jessie de la Cruz
til å bruke fasilitetene våre.
36
00:02:14,467 --> 00:02:17,677
{\an8}Får du tilbake føreren
du prøvde å erstatte Jake med?
37
00:02:17,762 --> 00:02:19,222
Han slo henne.
38
00:02:19,305 --> 00:02:21,845
{\an8}Det er Jakes jobb, men jeg har lært
39
00:02:21,933 --> 00:02:24,733
{\an8}at når man ser et talent,
må man jobbe med dem.
40
00:02:24,811 --> 00:02:26,811
{\an8}Hun trenger bare et sted å trene.
41
00:02:26,896 --> 00:02:30,186
{\an8}Hun vil distrahere ham,
og tankene hans flakker allerede.
42
00:02:30,900 --> 00:02:32,440
"Flakke" er snilt sagt.
43
00:02:33,528 --> 00:02:35,108
"Tanker" er snilt sagt.
44
00:02:35,613 --> 00:02:37,703
{\an8}Du kan gi henne Bowflexen min.
45
00:02:37,782 --> 00:02:41,082
{\an8}Jeg kom halvveis gjennom monteringen
før jeg ga opp.
46
00:02:42,912 --> 00:02:45,372
{\an8}-Dette er ikke så viktig.
-Jo.
47
00:02:45,456 --> 00:02:49,626
{\an8}Jake har kjørt sesongens beste løp,
og nå vil du erstatte ham?
48
00:02:49,711 --> 00:02:53,051
Drep ham og gi ham til Chuck.
Han blir en fin lysekrone.
49
00:02:54,215 --> 00:02:55,755
Jeg erstatter ingen.
50
00:02:55,842 --> 00:03:00,562
Kanskje han går videre, eller kanskje
vi trenger en ny fører. Vi må være klare.
51
00:03:00,638 --> 00:03:03,848
Vet du hva?
Du sa du ville respektere min erfaring.
52
00:03:03,933 --> 00:03:07,153
Så nå skal du få høre.
Hun slipper ikke inn hit.
53
00:03:07,228 --> 00:03:10,018
-Hun er her nå.
-Etter i dag slipper hun ikke inn.
54
00:03:16,154 --> 00:03:17,164
Hva gjør du?
55
00:03:17,989 --> 00:03:22,739
Jeg løfter tikilosvekter.
Tokilosvektene er der, hvis du vil trene.
56
00:03:23,786 --> 00:03:26,826
Hvorfor er du her?
Jeg løfter toerne med fingrene.
57
00:03:26,915 --> 00:03:29,535
Jeg er så sterk
at jeg ikke får holde babyer.
58
00:03:31,252 --> 00:03:36,172
Catherine sa jeg kunne trene.
Hun sa noe om at du vil forsvinne snart.
59
00:03:36,674 --> 00:03:38,934
Det skulle jeg ikke si. Unnskyld.
60
00:03:39,636 --> 00:03:40,846
Du kødder med meg.
61
00:03:41,512 --> 00:03:43,512
Innså du ikke det før nå?
62
00:03:53,316 --> 00:03:55,106
Det er plass ved siden av meg.
63
00:03:55,193 --> 00:04:00,073
Jeg pleier å avslutte med dem,
men jeg kan vel få dem unnagjort nå.
64
00:04:08,331 --> 00:04:10,081
Hva i helvete?
65
00:04:12,252 --> 00:04:14,132
Jeg sitter fast. Kan du hjelpe?
66
00:04:15,171 --> 00:04:17,011
-Gjør det vondt?
-Ikke ennå.
67
00:04:17,090 --> 00:04:18,630
Si fra hvis det gjør det.
68
00:04:21,552 --> 00:04:23,182
Hvorfor er du så slem?
69
00:04:25,932 --> 00:04:26,772
Igjen?
70
00:04:26,849 --> 00:04:28,559
Denne gangen var det føttene.
71
00:04:29,727 --> 00:04:33,187
Takk for at jeg får bruke
det flotte treningsstudioet.
72
00:04:33,273 --> 00:04:36,993
Men du vet hvor bra det er.
Du er her åpenbart mye.
73
00:04:37,068 --> 00:04:41,238
Ja, jeg pumper jern innimellom.
Så ofte jeg kan.
74
00:04:41,739 --> 00:04:45,579
Jeg vil ikke være en fangirl,
men faren min viste meg løpene dine.
75
00:04:45,660 --> 00:04:48,500
Han sa du kunne ha blitt den beste.
76
00:04:48,579 --> 00:04:49,959
Sa faren din det?
77
00:04:50,039 --> 00:04:54,709
Han må gjerne komme innom en dag.
Hva er luestørrelsen hans?
78
00:04:55,753 --> 00:04:56,843
Hva skjer?
79
00:04:57,839 --> 00:04:59,969
Jessie, kan jeg snakke med Jake?
80
00:05:00,049 --> 00:05:04,759
-Jeg tar en muskelmelk. Vil du ha?
-Nei, jeg drakk nettopp en Shamrock Shake.
81
00:05:05,346 --> 00:05:08,806
-Selges de ikke bare i mars?
-Jeg kjenner en fyr.
82
00:05:10,893 --> 00:05:12,273
Hvorfor er du så grei?
83
00:05:12,353 --> 00:05:15,153
Fordi hun smisker med meg,
og jeg liker det.
84
00:05:15,940 --> 00:05:18,360
Du er føreren vår. Ingenting vil endres.
85
00:05:18,443 --> 00:05:19,993
Men hvorfor er hun her?
86
00:05:20,069 --> 00:05:24,659
Jeg slo henne, og nå er hun tilbake.
Det er urettferdig.
87
00:05:25,366 --> 00:05:28,236
Ja, det er urettferdig,
og det skal stoppe.
88
00:05:28,328 --> 00:05:31,078
Jeg er lei av å ha samme samtale
med Catherine.
89
00:05:31,164 --> 00:05:32,924
Ja, det er som déjà vy.
90
00:05:35,335 --> 00:05:38,335
Det heter ikke déjà vy, men déjà vu.
91
00:05:38,921 --> 00:05:40,131
"Vu" er ikke et ord.
92
00:05:40,923 --> 00:05:44,093
Man sier ikke:
"Jeg har store vuer for fremtiden."
93
00:05:49,807 --> 00:05:50,637
Takk.
94
00:05:51,768 --> 00:05:54,228
-Jeg kan også si dumme ting.
-Ja.
95
00:05:58,816 --> 00:06:01,356
Amir, kan man trekke meldinger tilbake?
96
00:06:01,444 --> 00:06:03,284
-Hvor gammel er den?
-Tre dager.
97
00:06:03,363 --> 00:06:04,993
-Har personen svart?
-Ja.
98
00:06:05,073 --> 00:06:06,953
Mitt spørsmål besvarte ditt.
99
00:06:07,033 --> 00:06:08,163
Pokker.
100
00:06:08,242 --> 00:06:12,002
-Hvorfor må du ta den tilbake?
-Jeg har datet ei jente, Vivian.
101
00:06:12,080 --> 00:06:16,880
Hun sa hun elsker å danse,
så jeg sa jeg er flink til å danse.
102
00:06:17,502 --> 00:06:20,712
Du vet hvordan man sier ting
man tror man slipper unna med?
103
00:06:20,797 --> 00:06:24,427
-Jeg er gift, så jeg skjønner det.
-Vel, ja.
104
00:06:24,509 --> 00:06:26,179
-Du må ikke…
-Ja visst.
105
00:06:26,260 --> 00:06:30,560
Vel, hun har kjøpt billetter
til et veldedighetsball.
106
00:06:30,640 --> 00:06:31,930
Bare dans med henne.
107
00:06:32,016 --> 00:06:36,476
Denne kroppen er bygget for mange ting,
men dans er ikke en av dem.
108
00:06:36,979 --> 00:06:38,519
Jeg skal bare slå opp.
109
00:06:38,606 --> 00:06:42,066
De enkle trinnene er ikke vanskelige.
Jeg kan vise deg.
110
00:06:45,279 --> 00:06:48,779
Gjør meg en tjeneste.
Forklar dette for meg.
111
00:06:48,866 --> 00:06:52,826
Hva ser du for deg
er det beste mulige utfallet?
112
00:06:52,912 --> 00:06:57,422
Vi kan til og med gå ut fra
at jeg vil omfavne deg her på verkstedet.
113
00:06:57,500 --> 00:07:00,590
Bare forklar de neste trinnene for meg.
114
00:07:00,670 --> 00:07:01,670
OK.
115
00:07:01,754 --> 00:07:03,764
Jeg ser for meg to muligheter.
116
00:07:03,840 --> 00:07:06,590
Én: Du avviser meg
med en trussel om vold.
117
00:07:06,676 --> 00:07:10,006
To: Du løper mot meg,
jeg tar et Dirty Dancing-løft,
118
00:07:10,096 --> 00:07:12,886
og alle på verkstedet klapper.
119
00:07:13,474 --> 00:07:17,104
Vet du hva, Amir?
Hver dag, hver bidige dag,
120
00:07:17,186 --> 00:07:20,356
er det et øyeblikk
hvor du skremmer vettet av meg.
121
00:07:22,191 --> 00:07:23,031
Vel?
122
00:07:23,109 --> 00:07:26,529
Amir, Chuck står
på "ingen klemmer"-listen av en grunn.
123
00:07:26,612 --> 00:07:29,282
Han vil slå opp fordi han ikke kan danse.
124
00:07:29,365 --> 00:07:33,035
Å, Chuck! Jeg er så glad
for at du dater igjen.
125
00:07:33,119 --> 00:07:35,369
Og i dag er lykkedagen din.
126
00:07:35,455 --> 00:07:39,125
Din yndlingskollega er
en kjempegod danser.
127
00:07:39,625 --> 00:07:40,625
Danser Kevin?
128
00:07:40,710 --> 00:07:42,500
Nei, jeg.
129
00:07:43,212 --> 00:07:45,472
Vi begynner med cha-cha. Gidder du?
130
00:07:46,841 --> 00:07:50,141
Trykk på noe,
så spiller jeg cha-cha i begravelsen din.
131
00:07:52,221 --> 00:07:54,061
Google, spill cubansk musikk.
132
00:07:54,140 --> 00:07:56,270
OK. Spiller cubansk musikk.
133
00:07:56,350 --> 00:07:57,480
Jeg rørte den ikke.
134
00:07:58,686 --> 00:07:59,846
Greit, da.
135
00:07:59,937 --> 00:08:04,147
Denne dansen sikret meg fjerdeplassen
på Little Hoofer Hoedown.
136
00:08:04,233 --> 00:08:06,903
De tre beste gikk videre.
Jeg er ikke bitter.
137
00:08:06,986 --> 00:08:10,946
Bra, for det hadde vært trist
hvis du hadde barndomstraumer.
138
00:08:11,782 --> 00:08:15,542
Du prøver å matche musikken
med cha-cha-cha-lyden,
139
00:08:16,037 --> 00:08:19,457
som skjer på fire og fem,
og på åtte og én.
140
00:08:19,540 --> 00:08:23,420
Det betyr at du må bryte på to og seks.
Skjønner du?
141
00:08:23,503 --> 00:08:25,003
Ja. Skjønner. Takk.
142
00:08:25,087 --> 00:08:25,917
Chuck!
143
00:08:29,091 --> 00:08:29,931
Klar?
144
00:08:30,426 --> 00:08:34,256
Én, to, cha-cha-cha.
Tre, fire, cha-cha-cha.
145
00:08:34,347 --> 00:08:37,557
Veldig bra, cha-cha-cha. Og nå omvendt.
146
00:08:39,352 --> 00:08:40,602
Hva er galt med deg?
147
00:08:40,686 --> 00:08:42,686
Du tvinger meg til å gjøre dette.
148
00:08:42,772 --> 00:08:46,652
Vi begynner med noe enklere.
Lat som det er en ungdomsskoledans.
149
00:08:46,734 --> 00:08:49,034
Jeg stiller meg mot veggen.
150
00:08:50,363 --> 00:08:51,703
Så jeg dere danse?
151
00:08:52,281 --> 00:08:56,121
Jeg viser Chuck noen trinn.
Jeg er halvproff.
152
00:08:56,202 --> 00:09:00,002
Jeg elsker dans.
Jeg var studentforeningens dansekaptein.
153
00:09:00,581 --> 00:09:04,041
Trenger man en kaptein for å lære noen
å gnikke mot gutter?
154
00:09:05,920 --> 00:09:07,760
Det var mer enn som så.
155
00:09:07,838 --> 00:09:11,378
Og én, to, tre, fire, fem, seks, sju.
156
00:09:16,597 --> 00:09:18,597
Det var mye bedre enn deg.
157
00:09:32,863 --> 00:09:34,323
-Jacob.
-Jessica.
158
00:09:35,992 --> 00:09:39,452
Du bruker dampbadstuen.
Må jeg dele yoghurten min også?
159
00:09:39,537 --> 00:09:42,207
Hvis jeg ville ha yoghurt,
hadde jeg tatt den.
160
00:09:43,040 --> 00:09:46,040
Jeg pleier å få kvinner til å svette.
161
00:09:46,127 --> 00:09:48,957
Jeg svetter mindre enn du
da du krasjet på Dover.
162
00:09:49,046 --> 00:09:53,546
Det var vanskelig å skjelne hvinet
fra dekkene fra hvinet ditt.
163
00:09:54,594 --> 00:09:58,394
Vet du når jeg også laget lyd?
Da jeg vant Xfinity-mesterskapet.
164
00:09:58,472 --> 00:10:01,482
Det vet du ikke noe om,
for du er en amatør.
165
00:10:01,976 --> 00:10:03,806
Hvem ble eid? Du ble eid.
166
00:10:05,354 --> 00:10:08,324
-Takler du ikke heten?
-Jeg skrur den opp.
167
00:10:08,399 --> 00:10:11,319
-Trenger du vann?
-Da slikker jeg min egen svette.
168
00:10:16,240 --> 00:10:19,490
Du er dusten som ikke lager ny kaffe
når du tømmer den.
169
00:10:19,577 --> 00:10:21,827
Jeg lot det være igjen litt.
170
00:10:25,082 --> 00:10:27,042
Du tømte den. Sett i gang.
171
00:10:28,377 --> 00:10:29,207
-Chuck!
-Ja.
172
00:10:29,295 --> 00:10:32,465
Jeg tenkte vi kan ha
en ny dansetime etter jobb.
173
00:10:33,049 --> 00:10:35,799
Nei, ikke tenk på det. Vi slo opp.
174
00:10:35,885 --> 00:10:37,135
Hva skjedde?
175
00:10:37,637 --> 00:10:39,467
Vi har ikke mye til felles.
176
00:10:39,555 --> 00:10:43,305
Jeg kan ikke danse.
Hun kan ikke bruke motorsag med én hånd.
177
00:10:44,060 --> 00:10:45,560
Hva er poenget?
178
00:10:45,645 --> 00:10:48,105
Jeg kan lære deg å danse.
179
00:10:48,189 --> 00:10:49,689
Ellers takk, Beth.
180
00:10:50,191 --> 00:10:51,781
Jeg gir ikke opp.
181
00:10:51,859 --> 00:10:53,319
Den mannen skal danse.
182
00:10:53,402 --> 00:10:54,322
La det ligge.
183
00:10:54,904 --> 00:10:56,864
Kevin.
184
00:10:56,947 --> 00:10:59,907
Jeg har fikset menn her siden jeg kom hit.
185
00:11:00,576 --> 00:11:01,786
Nevn én ting.
186
00:11:02,370 --> 00:11:06,170
Vil du diskutere den latterlige,
turkise lillefingerringen?
187
00:11:06,248 --> 00:11:07,578
-En gave.
-Du kjøpte den.
188
00:11:07,667 --> 00:11:08,997
Til meg selv.
189
00:11:09,669 --> 00:11:10,799
Jeg har sladder.
190
00:11:10,878 --> 00:11:15,258
Visste du at Catherine fortalte Jessie
at hun kan trene her?
191
00:11:15,341 --> 00:11:16,841
Det visste jeg allerede.
192
00:11:16,926 --> 00:11:19,596
Jeg kranglet med Catherine
og roet ned Jake.
193
00:11:19,679 --> 00:11:23,059
På fritiden løste jeg Q105s "dagens ord".
194
00:11:23,140 --> 00:11:25,640
"Hearken". Det betyr å lytte.
195
00:11:26,310 --> 00:11:30,560
Vant to billetter til Gin Blossoms.
Ikke spør, jeg går allerede med noen.
196
00:11:30,648 --> 00:11:32,068
Hva skal du gjøre?
197
00:11:32,149 --> 00:11:35,109
Jeg går. Jeg kan bare én sang,
men jeg går.
198
00:11:36,570 --> 00:11:38,280
Jeg mente om Catherine.
199
00:11:38,364 --> 00:11:39,914
Skal du snakke med henne?
200
00:11:39,990 --> 00:11:40,990
Hvorfor det?
201
00:11:41,575 --> 00:11:46,285
Hun lover å fikse det, men så gjør hun
som hun vil. Vi har bare ett valg.
202
00:11:46,372 --> 00:11:47,212
Å drepe henne?
203
00:11:48,457 --> 00:11:50,167
Å få Bobby tilbake.
204
00:11:50,251 --> 00:11:53,961
Når han ser hvor dårlig det går her,
vil han ikke ha noe valg.
205
00:11:54,046 --> 00:11:55,416
Hva med Catherine?
206
00:11:55,506 --> 00:11:58,006
Hva med Catherine? Hvem bryr seg om henne?
207
00:11:58,092 --> 00:12:00,802
Sleng henne ut
og håp et hus lander på henne.
208
00:12:02,096 --> 00:12:05,386
Tror du han vil velge deg
fremfor sin egen datter?
209
00:12:05,474 --> 00:12:09,354
-Jeg er sønnen han aldri fikk.
-Hun er datteren han faktisk har.
210
00:12:09,854 --> 00:12:11,864
Vi er begge barna hans.
211
00:12:11,939 --> 00:12:16,319
Med den ene måtte han betale for Stanford.
Ikke meg. Hvem velger du?
212
00:12:17,194 --> 00:12:22,164
Hvis du prøver å få henne sparket,
og det ikke går, er det ute med deg.
213
00:12:22,241 --> 00:12:24,911
Med oss alle. Det finnes ingen jobber.
214
00:12:24,994 --> 00:12:27,504
Lov meg at du sover på saken.
215
00:12:27,580 --> 00:12:31,460
Greit, jeg skal sove på det,
men jeg ombestemmer meg ikke.
216
00:12:31,542 --> 00:12:37,172
Og jeg sluttet å gå med lillefingerringen
fordi jeg har nikkelallergi.
217
00:12:42,845 --> 00:12:46,135
Og én, to, tre, fire,
fem, seks, sju, åtte…
218
00:12:46,223 --> 00:12:47,853
Der, ja. Du har det.
219
00:12:47,933 --> 00:12:51,063
Ikke tenk på tellingen.
Bare beveg deg til musikken.
220
00:12:51,145 --> 00:12:52,475
Du gjør det så enkelt.
221
00:12:52,563 --> 00:12:55,073
Vivian vil bli glad for hofteoperasjonene.
222
00:12:56,901 --> 00:12:59,321
Hva sa Beth om at jeg underviser deg?
223
00:12:59,403 --> 00:13:03,203
Jeg visste hun ville takle det.
Spesielt fordi jeg løy for henne.
224
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
Smart.
225
00:13:04,867 --> 00:13:06,657
-Og ned?
-Gjett om.
226
00:13:11,123 --> 00:13:13,043
Når var første gang du krasjet?
227
00:13:13,125 --> 00:13:15,955
Da jeg var fire, på trehjulssykkel.
Her er arret.
228
00:13:16,045 --> 00:13:17,585
Kaller du det et arr?
229
00:13:17,671 --> 00:13:19,261
Mr. Toad's Wild Ride.
230
00:13:19,757 --> 00:13:23,087
Man må faktisk holde hodet
og armene i vognen.
231
00:13:23,844 --> 00:13:24,934
Gi meg hånden.
232
00:13:26,013 --> 00:13:26,973
Føler du det?
233
00:13:27,056 --> 00:13:31,186
Jeg prøvde å hoppe over en elv
på cross-sykkel. Jeg traff en gren.
234
00:13:31,268 --> 00:13:33,848
Vet du hvor ofte jeg har slått hodet?
235
00:13:33,938 --> 00:13:36,148
I hvert fall én gang som baby.
236
00:13:37,316 --> 00:13:38,896
Ansiktet ditt er en baby.
237
00:13:41,487 --> 00:13:44,237
Du ser ikke så bra ut.
Trenger du en pause?
238
00:13:44,323 --> 00:13:47,283
For det første ser jeg alltid bra ut.
239
00:13:47,785 --> 00:13:50,445
For det andre er jeg iskald.
240
00:13:51,580 --> 00:13:55,040
Jaså? Du er hvitere
enn Whole Foods på en søndagsmorgen.
241
00:13:56,335 --> 00:13:57,665
Niks. Jeg har det bra.
242
00:13:58,170 --> 00:13:59,550
Hvor er termostaten?
243
00:13:59,630 --> 00:14:01,260
Jeg skal skru den opp.
244
00:14:05,761 --> 00:14:06,761
Jake?
245
00:14:08,389 --> 00:14:09,219
Jake.
246
00:14:11,475 --> 00:14:12,685
Jeg henter hjelp.
247
00:14:12,768 --> 00:14:15,148
Og mobilen, for jeg må ta et bilde.
248
00:14:19,567 --> 00:14:21,317
Nei da. Ikke hjelp.
249
00:14:26,949 --> 00:14:27,779
Kom igjen.
250
00:14:30,411 --> 00:14:33,331
Jake. Går det bra, vennen?
251
00:14:33,414 --> 00:14:35,464
Jeg hadde en merkelig drøm.
252
00:14:36,709 --> 00:14:38,589
Du var der, og du var der.
253
00:14:39,545 --> 00:14:40,375
Ikke du.
254
00:14:41,547 --> 00:14:43,547
En hvit løgn hadde gått greit.
255
00:14:44,049 --> 00:14:45,469
Hva gjorde du nå?
256
00:14:45,551 --> 00:14:49,311
Jeg ble for varm i dampbadstuen.
Jeg må ha besvimt.
257
00:14:49,805 --> 00:14:51,805
Hvis jeg besvimte, er Jessie død.
258
00:14:51,891 --> 00:14:52,811
Jessie!
259
00:14:52,892 --> 00:14:57,192
Jessie har det bra.
Hun ble svimmel fordi hun lo for hardt.
260
00:14:57,271 --> 00:14:59,231
Hei. Se på meg. Hva ser du?
261
00:14:59,315 --> 00:15:00,145
Saks.
262
00:15:00,649 --> 00:15:01,479
Papir.
263
00:15:01,984 --> 00:15:03,574
Stein med en finger på.
264
00:15:05,195 --> 00:15:06,815
Han er bare overopphetet.
265
00:15:06,906 --> 00:15:10,026
Kjør ham til legen og få ham undersøkt.
266
00:15:10,868 --> 00:15:13,328
Jeg tror du var i drømmen.
267
00:15:13,412 --> 00:15:14,752
Det er for sent.
268
00:15:14,830 --> 00:15:16,920
Catherine er ute av kontroll.
269
00:15:16,999 --> 00:15:20,419
Hvor tar det slutt?
Hva om noe hadde skjedd med ham?
270
00:15:20,502 --> 00:15:22,212
Jeg går til Bobby.
271
00:15:22,296 --> 00:15:24,046
-Kevin.
-Nei, spar deg.
272
00:15:24,131 --> 00:15:27,551
-Jeg sa bare "Kevin".
-Ja, men jeg vet hvor du vil.
273
00:15:28,218 --> 00:15:30,218
-Du kan ikke gjøre dette!
-Der, ja!
274
00:15:30,721 --> 00:15:35,351
Du vil brase inn i fyr og flamme,
og Bobby vil bli defensiv.
275
00:15:35,434 --> 00:15:37,104
Jeg vet det.
276
00:15:37,186 --> 00:15:40,226
Husker du da vi trengte ny bilheis,
og Bobby sa nei?
277
00:15:40,314 --> 00:15:44,534
Ja, han kjøpte bare en
etter at Amir ble fanget under bilen.
278
00:15:44,610 --> 00:15:46,280
Hvem sparket ut blokkene?
279
00:15:47,529 --> 00:15:49,279
-Hva?
-Ja.
280
00:15:50,491 --> 00:15:54,871
Bobby tror fortsatt det var hans idé.
På tide å sparke ut flere blokker.
281
00:15:54,954 --> 00:15:56,714
Jeg liker det.
282
00:15:59,959 --> 00:16:00,789
Bobby!
283
00:16:00,876 --> 00:16:02,836
Jøss. Se på deg. Kom her.
284
00:16:02,920 --> 00:16:04,920
Hawaii har vært bra mot deg.
285
00:16:05,005 --> 00:16:07,965
Du har gått ned mye.
Du ser ut som en kroppsbygger.
286
00:16:09,343 --> 00:16:12,973
Jeg var hard på luauene.
Jeg svulmet opp som en flått.
287
00:16:13,055 --> 00:16:15,305
Jeg måtte kjøpe ny badedrakt halvveis.
288
00:16:16,016 --> 00:16:19,056
Det har skjedd med meg.
Måtte henge på nakenstranda.
289
00:16:19,603 --> 00:16:22,153
-Det var tøft.
-Glad jeg gikk glipp av det.
290
00:16:22,231 --> 00:16:25,901
Det går bra med laget.
Et par gode plasseringer.
291
00:16:25,985 --> 00:16:28,065
Alt går visst mahalo.
292
00:16:28,153 --> 00:16:30,663
Sjukt mahalo. Catherine er best.
293
00:16:31,156 --> 00:16:34,786
-Alt er bra mellom dere?
-Jeg var usikker, men du hadde rett.
294
00:16:34,868 --> 00:16:37,618
Hun har gjort så mange gode forandringer.
295
00:16:37,705 --> 00:16:40,745
Husker du pansersponsoren vår,
Big Hoof Barbeque?
296
00:16:40,833 --> 00:16:43,753
-Rob? Han er en god partner.
-Ja. De er borte.
297
00:16:43,836 --> 00:16:47,586
Hun byttet til en soppbasert,
vegansk kjøtterstatning.
298
00:16:50,509 --> 00:16:52,719
-Liker fansen det?
-Definer "liker".
299
00:16:52,803 --> 00:16:55,683
-Spiser de det?
-Da hadde de kastet opp.
300
00:16:58,350 --> 00:17:01,400
Men kontoret går som smurt.
301
00:17:01,478 --> 00:17:03,478
Nå stempler vi inn og ut.
302
00:17:03,564 --> 00:17:06,614
Hva er galt med å bare gå
når jobben er gjort?
303
00:17:07,192 --> 00:17:10,112
Det er ikke slik de gjør det
i Silicon Valley.
304
00:17:10,195 --> 00:17:13,615
Jeg kan ikke si noe imot
hvordan ting gjøres i California.
305
00:17:14,158 --> 00:17:18,248
Jeg besøkte henne der.
Konferanserommet deres var et ballbasseng.
306
00:17:18,328 --> 00:17:21,458
Jeg mistet mobilen
og kom opp med en sandal.
307
00:17:22,374 --> 00:17:23,714
Det er ikke hygienisk.
308
00:17:23,792 --> 00:17:27,172
Men hun har et godt øye for talent.
309
00:17:27,254 --> 00:17:30,554
Hun fikk inn en ny fører
som har hengt på verkstedet.
310
00:17:30,632 --> 00:17:33,842
Hva med Jake?
Førere må ikke vite at man ser på andre.
311
00:17:33,927 --> 00:17:36,557
Det tenkte jeg også,
men det motiverer ham.
312
00:17:36,638 --> 00:17:38,558
Hvis legen sier han har det bra.
313
00:17:38,640 --> 00:17:41,310
-Er han skadet?
-Jeg har sagt for mye.
314
00:17:41,810 --> 00:17:44,810
Poenget er at Catherine er flott.
Alt er bra.
315
00:17:44,897 --> 00:17:47,897
Kanskje vi bør stikke dit,
så jeg kan ta en titt.
316
00:17:47,983 --> 00:17:49,993
Det var en god idé, Bobby.
317
00:17:53,113 --> 00:17:54,113
Følg fingeren.
318
00:17:54,198 --> 00:17:56,828
Jeg ville fulgt deg hvor som helst.
319
00:17:57,659 --> 00:18:01,459
Syntes du det var morsomt,
eller ler du fordi han er kjekk?
320
00:18:01,538 --> 00:18:02,998
Beklager. Hvem er du?
321
00:18:03,082 --> 00:18:05,922
Du kjeftet på meg
fordi jeg ødela skjelettet.
322
00:18:07,086 --> 00:18:09,126
Ja visst. Det må du betale for.
323
00:18:09,213 --> 00:18:10,553
Må han det?
324
00:18:11,048 --> 00:18:11,878
Nei.
325
00:18:13,717 --> 00:18:16,597
Pupillene dine bekymrer meg litt.
326
00:18:16,678 --> 00:18:20,018
Du kan ha hjernerystelse.
Kan du telle bakover fra ti?
327
00:18:20,099 --> 00:18:23,189
Jeg tror det vil holde
å telle forover til ti.
328
00:18:24,061 --> 00:18:26,481
Hva om jeg gir deg ti tall
329
00:18:26,980 --> 00:18:29,780
som du kan ringe til mobilen min med?
330
00:18:29,858 --> 00:18:34,658
Ser du? Kunne noen med hjernerystelse
bedt en pen lege ut på middag?
331
00:18:34,738 --> 00:18:37,318
Ja, for dette er tredje gang du gjør det.
332
00:18:38,659 --> 00:18:40,699
-Du har hjernerystelse.
-Hva?
333
00:18:40,786 --> 00:18:43,286
Nei, jeg må kjøre neste helg.
334
00:18:43,372 --> 00:18:45,622
Nevnte jeg at jeg er racerfører?
335
00:18:45,707 --> 00:18:47,787
Fire ganger. Hun ble henrykt.
336
00:18:49,586 --> 00:18:52,456
Beklager, men du kan ikke kjøre
på to uker.
337
00:18:52,548 --> 00:18:55,718
Dette er karrieren min.
Jeg kan ikke gå glipp av løp.
338
00:18:56,218 --> 00:18:57,888
Sa jeg at jeg er racerfører?
339
00:19:00,430 --> 00:19:04,770
{\an8}Det ser ut som en ku som har
et mykt område på hodet og trenger hjelm.
340
00:19:05,853 --> 00:19:08,153
En god partner med vekstpotensial.
341
00:19:08,230 --> 00:19:13,030
Det er det fansen bryr seg om.
Smaker ræva, men sjekk vekstpotensialet!
342
00:19:13,944 --> 00:19:16,324
Kan vi snakke om dette på kontoret mitt?
343
00:19:16,405 --> 00:19:19,575
Gjerne. Kevin sa du har pusset opp.
344
00:19:20,075 --> 00:19:23,785
-Jaså?
-Flott å ha deg tilbake, Bobby. Mahalo!
345
00:19:25,372 --> 00:19:27,622
Si at du ikke rørte hjortehodene mine.
346
00:19:27,708 --> 00:19:30,958
La oss se henne danse seg ut av dette.
347
00:19:31,044 --> 00:19:33,464
Hei, Beth. Jeg fikk ikke lønnsslippen.
348
00:19:33,547 --> 00:19:35,547
Jeg glemte å gi deg den.
349
00:19:35,632 --> 00:19:39,342
Jeg tror den ligger
i avtaleboka mi på skrivebordet.
350
00:19:39,428 --> 00:19:43,058
Vi kan hente den
og avtale en ny time i samme slengen.
351
00:19:43,140 --> 00:19:46,230
Hør på meg, Beth. Dette ender ikke godt.
352
00:19:48,270 --> 00:19:51,020
Det er over, Beth.
Jeg slo opp med henne.
353
00:19:51,106 --> 00:19:53,816
Hva om du møter noen andre som vil danse?
354
00:19:53,901 --> 00:19:57,531
Chuck, jeg tror vi alle vet
hva som skjer her.
355
00:19:57,613 --> 00:20:00,993
Du er redd for å få hjertesorg igjen,
som med ekskona.
356
00:20:01,825 --> 00:20:04,825
Catherine er en bedre danser,
så hun underviser meg.
357
00:20:05,579 --> 00:20:07,619
Vi visste ikke hva som skjedde.
358
00:20:10,292 --> 00:20:13,922
Hun brifer med noen trinn,
og plutselig er jeg ikke god nok?
359
00:20:14,004 --> 00:20:15,674
Ja, mer eller mindre.
360
00:20:17,049 --> 00:20:19,719
Hvor gjorde dere dette?
361
00:20:20,552 --> 00:20:25,432
Gjorde dere det på kontoret hennes
mens jeg bare satt her?
362
00:20:26,683 --> 00:20:30,353
Jøss. Vet du hva?
Jeg trenger ikke lønn denne uka.
363
00:20:31,563 --> 00:20:33,693
Ikke ignorer meg, Chuck.
364
00:20:33,774 --> 00:20:36,654
La oss gå inn
før personalavdelingen hører deg.
365
00:20:36,735 --> 00:20:38,565
Jeg er personalavdelingen.
366
00:20:39,279 --> 00:20:41,529
-Jeg er en god danser.
-Jeg vet det.
367
00:20:42,824 --> 00:20:44,374
Nei, jeg er veldig flink.
368
00:20:44,451 --> 00:20:47,661
Jeg vet det.
Alle snakker om det. Hele tiden.
369
00:20:48,580 --> 00:20:51,500
Nei, du bare sier det,
men jeg er veldig flink,
370
00:20:51,583 --> 00:20:53,593
og jeg trenger at du vet det.
371
00:20:53,669 --> 00:20:54,499
Her.
372
00:20:58,465 --> 00:21:00,465
Du ser ut som en liten bjørn.
373
00:21:02,844 --> 00:21:05,314
Jeg vil ikke medlidenhetsdanse med deg.
374
00:21:05,389 --> 00:21:07,469
Selvsagt. Hva tenkte jeg?
375
00:21:07,975 --> 00:21:10,725
-Vent litt.
-Hvorfor? Du vil ikke danse.
376
00:21:10,811 --> 00:21:11,651
Det går bra.
377
00:21:11,728 --> 00:21:13,808
Det er ikke at jeg ikke vil.
378
00:21:15,023 --> 00:21:16,403
Jeg kan ikke.
379
00:21:17,609 --> 00:21:18,439
Vel…
380
00:21:20,028 --> 00:21:21,658
Jeg kan lære deg det.
381
00:21:22,948 --> 00:21:23,948
Greit, da.
382
00:21:25,534 --> 00:21:27,544
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
383
00:21:27,619 --> 00:21:29,619
-Ta denne foten. Gå forover.
-OK.
384
00:21:29,705 --> 00:21:31,665
-Og tilbake med den andre.
-Jeg…
385
00:21:31,748 --> 00:21:33,458
Du er flink. Gjør det igjen.
386
00:21:33,542 --> 00:21:35,632
-OK. Det er ikke ille.
-Ser du?
387
00:21:35,711 --> 00:21:37,921
Du er flink. Jeg er en god lærer.
388
00:21:38,005 --> 00:21:40,915
Ja. Tenk hvor god
jeg hadde vært med Catherine.
389
00:21:41,008 --> 00:21:42,088
Kutt ut!
390
00:21:42,592 --> 00:21:44,012
-Ikke verst, hva?
-Ja.
391
00:21:44,094 --> 00:21:45,764
-Greit.
-Senk meg.
392
00:21:49,474 --> 00:21:51,024
-Kevin?
-Ja?
393
00:21:52,019 --> 00:21:54,309
Kan jeg snakke med deg etterpå?
394
00:21:54,396 --> 00:21:55,556
Vi skulle ikke…
395
00:21:58,734 --> 00:22:00,824
-Hvordan gikk det?
-Det vet du.
396
00:22:00,902 --> 00:22:02,612
Du kastet meg til løvene.
397
00:22:03,238 --> 00:22:07,578
Nei, du sto rett ved dem,
og jeg bare dyttet deg litt.
398
00:22:09,911 --> 00:22:11,161
Hva håpet du på?
399
00:22:11,246 --> 00:22:13,076
Skulle faren min komme tilbake
400
00:22:13,165 --> 00:22:15,455
og sparke meg, og så blir alt som før?
401
00:22:16,001 --> 00:22:17,461
Alt det, og jeg kan fly.
402
00:22:19,713 --> 00:22:21,723
Du bør håpe han sparker meg.
403
00:22:21,798 --> 00:22:26,428
Hvis det sugde å jobbe for meg i går,
vil det suge mye mer i morgen.
404
00:22:26,511 --> 00:22:29,851
Det har sugd maksimalt
helt siden du kom hit.
405
00:22:30,349 --> 00:22:32,019
Hva plager deg mest?
406
00:22:32,100 --> 00:22:36,270
At jeg er en kvinne, at jeg er yngre,
eller at jeg er smartere?
407
00:22:36,355 --> 00:22:39,895
Hør her. Utenfor bygningen
er du kanskje smartere.
408
00:22:39,983 --> 00:22:43,323
Men her er jeg et geni. Jeg er Stephen…
409
00:22:44,780 --> 00:22:46,780
Rullestolfyren.
410
00:22:48,408 --> 00:22:50,698
Han har robotstemmen.
411
00:22:52,120 --> 00:22:54,370
Jeg vil si Baldwin, men det er feil.
412
00:22:56,249 --> 00:22:57,629
Tuller du?
413
00:22:57,709 --> 00:23:01,129
-Du vet hvem jeg mener.
-Jeg har ingen anelse.
414
00:23:01,213 --> 00:23:04,133
Vi skal beskytte føreren vår,
og du mislyktes.
415
00:23:04,216 --> 00:23:05,966
Jeg ber ikke om unnskyldning.
416
00:23:06,051 --> 00:23:08,851
Det hadde vært første gang.
417
00:23:08,929 --> 00:23:11,969
Beklager at jeg ikke beklager noe
jeg ikke beklager.
418
00:23:13,350 --> 00:23:17,730
Man hører dere på parkeringsplassen.
Dere høres ut som to grevlinger i…
419
00:23:18,647 --> 00:23:21,777
De må ikke være noe sted.
Grevlinger hater hverandre.
420
00:23:21,858 --> 00:23:25,488
Du ga meg en jobb,
og jeg må gjøre den på min måte.
421
00:23:25,570 --> 00:23:27,070
Det har du gjort.
422
00:23:27,155 --> 00:23:31,155
Folk går i uniform og stempler seg inn
som på en fabrikk.
423
00:23:31,243 --> 00:23:32,373
La henne høre det.
424
00:23:32,452 --> 00:23:35,502
Du dumpet en sponsor
som har støttet oss i 15 år,
425
00:23:35,580 --> 00:23:37,080
uten så mye som et vink.
426
00:23:37,165 --> 00:23:38,375
Gi ham et vink.
427
00:23:38,458 --> 00:23:41,548
Kameraer overalt og sjøgress på kjøkkenet.
428
00:23:41,628 --> 00:23:44,708
-Og jeg savner trofeene mine.
-Jeg savner dem også.
429
00:23:45,924 --> 00:23:47,634
Da får du bare sparke meg.
430
00:23:47,717 --> 00:23:51,177
Jeg kan ikke gjøre jobben
hvis jeg blir bebreidet for alt.
431
00:23:52,347 --> 00:23:53,887
Jeg burde nok gå ut.
432
00:23:54,724 --> 00:23:55,644
Sparke deg?
433
00:23:55,725 --> 00:23:57,765
Hvorfor skulle jeg gjøre det?
434
00:23:57,853 --> 00:23:58,693
OK.
435
00:24:01,022 --> 00:24:03,232
Poenget mitt er at det funker.
436
00:24:03,316 --> 00:24:07,106
Fake Steak er et drittprodukt,
men de gir oss stadig mer penger.
437
00:24:07,195 --> 00:24:10,695
Det er en smart avtale.
Lave kostnader. Høy produktivitet.
438
00:24:11,324 --> 00:24:14,874
Jeg innser at jeg har vært uoppmerksom.
439
00:24:14,953 --> 00:24:17,753
-Takk.
-Pitstoptidene har aldri vært lavere.
440
00:24:17,831 --> 00:24:20,961
Og bilen går
som en hund med halen i brann.
441
00:24:21,042 --> 00:24:22,752
Jeg har samlet et flott team.
442
00:24:23,253 --> 00:24:27,883
Bare for å få det avklart,
så vil du ikke gjøre noe?
443
00:24:27,966 --> 00:24:30,466
Jeg vet hvorfor du innkalte meg.
444
00:24:30,552 --> 00:24:31,932
Men dere gjør det bra.
445
00:24:32,012 --> 00:24:34,932
Fortsett å gjøre hva dere enn gjør.
446
00:24:35,974 --> 00:24:37,434
Jeg vet du liker Kevin…
447
00:24:37,517 --> 00:24:39,517
-Som en sønn.
-Jeg visste det.
448
00:24:40,937 --> 00:24:43,267
-Men du er familie.
-Pokker.
449
00:24:45,358 --> 00:24:48,608
Kevin og jeg er
to veldig forskjellige mennesker.
450
00:24:48,695 --> 00:24:50,485
Det samme var Donny og Marie.
451
00:24:50,572 --> 00:24:53,452
Den ene er country.
Den andre er rock and roll.
452
00:24:53,533 --> 00:24:57,753
Hver for seg er de greie,
men sammen skaper de magi.
453
00:24:58,788 --> 00:25:00,788
-Unnskyld oss.
-Der er gutta.
454
00:25:00,874 --> 00:25:02,174
Hei, Bobby!
455
00:25:02,667 --> 00:25:04,087
Du ser Bobby, ikke sant?
456
00:25:05,337 --> 00:25:08,297
-Hva sa legen?
-De gjorde tester, og legen er…
457
00:25:08,381 --> 00:25:12,051
Se på herr Drama her.
Nei da. Hun sa at jeg kan kjøre.
458
00:25:12,135 --> 00:25:13,005
Amir?
459
00:25:13,094 --> 00:25:15,064
Alt i orden. Hun fniste mest.
460
00:25:17,015 --> 00:25:19,975
Det var toppen på
en sprø kransekake av en dag.
461
00:25:20,060 --> 00:25:23,270
-Vi går ut og feirer.
-Jeg spanderer første runde.
462
00:25:23,355 --> 00:25:26,815
-Vent, Kevin.
-Jeg vil ikke krangle mer.
463
00:25:26,900 --> 00:25:29,360
Jeg elsker både rock and roll og country.
464
00:25:29,444 --> 00:25:31,204
Det er opp til deg.
465
00:25:31,279 --> 00:25:33,529
Du kan ikke vitse deg ut av dette.
466
00:25:34,241 --> 00:25:36,741
Jeg vil ikke sparke deg midt i sesongen,
467
00:25:36,826 --> 00:25:38,996
men etter mesterskapene
468
00:25:40,247 --> 00:25:41,707
må du finne en ny jobb.
469
00:25:44,543 --> 00:25:45,423
Hawking!
470
00:25:45,919 --> 00:25:48,799
Stephen Hawking!
471
00:25:49,673 --> 00:25:52,683
Hvordan glemte jeg det?
Det er nesten som "hearken".
472
00:26:49,608 --> 00:26:51,108
Tekst: Aleksander Kerr