1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,348 Блэйни прорывается внутрь. Блокируй. 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,889 Думаю, у него получится. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,392 Да! Восьмое место и машина в целости. 5 00:00:19,060 --> 00:00:20,770 Пусть вначале припаркуется. 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,944 Джейми Литтл хочет взять интервью. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,403 - Уже иду. - Я сейчас. 8 00:00:24,941 --> 00:00:28,111 - Бобби обычно отправлял меня. - Бобби здесь нет. 9 00:00:28,194 --> 00:00:32,454 Им нужен кто-то, кто разбирается в гонках и обладает харизмой. 10 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 Ладно, возьму с собой Чака. 11 00:00:35,493 --> 00:00:36,663 Я не мелькаю. 12 00:00:36,745 --> 00:00:40,365 Скажем так, пара человек были бы шокированы тем, что я жив. 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,958 Вы не можете оба пойти — разберитесь. 14 00:00:46,004 --> 00:00:48,924 Это был удачный месяц для «Бобби Спенсер Рейсинг». 15 00:00:49,007 --> 00:00:51,087 Я расскажу, в чём тут дело, Джейми. 16 00:00:51,176 --> 00:00:54,096 Годы тяжелой работы наконец приносят свои плоды. 17 00:00:54,179 --> 00:00:58,479 И плоды эти созрели за последний месяц, как раз после моего прихода. 18 00:00:59,350 --> 00:01:03,190 Да. Кэтрин стала прекрасным дополнением к команде. 19 00:01:03,772 --> 00:01:05,572 Мы разбираемся в автомобилях, 20 00:01:05,648 --> 00:01:08,648 а Кэтрин удалось оптимизировать рабочий процесс — 21 00:01:08,735 --> 00:01:10,235 это уже новый уровень. 22 00:01:11,196 --> 00:01:14,776 Кевин имеет в виду, что команда застряла в каменном веке, 23 00:01:14,866 --> 00:01:17,946 я же тащу упирающегося Фреда Флинстоуна в 21-й век. 24 00:01:18,036 --> 00:01:21,156 Кевин знает, что он имеет в виду. Кевин — это Кевин. 25 00:01:21,247 --> 00:01:24,127 Я Кевин. Ладно. Простите. Какой был вопрос? 26 00:01:24,209 --> 00:01:28,089 Я еще ни одного не задала. Вообще-то, мне пора к Джоуи Логано. 27 00:01:28,171 --> 00:01:30,051 Знаете, я видел, как он уходил. 28 00:01:30,131 --> 00:01:31,551 Не усложняйте.  29 00:01:47,899 --> 00:01:49,819 - Привет. Ты звала меня? - Да. 30 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Вижу, ты поснимала оленьи головы. 31 00:01:52,654 --> 00:01:56,034 Да. Мне лучше работается, когда я не на кладбище. 32 00:01:57,700 --> 00:01:59,790 Отдай Чаку. Он делает из них лампы. 33 00:02:00,453 --> 00:02:03,293 Когда их включаешь, кажется, что оленя осенило. 34 00:02:06,501 --> 00:02:09,551 В общем, раз уж мы обмениваемся информацией, 35 00:02:09,629 --> 00:02:13,839 я разрешила Джесси де ла Круз пользоваться всеми удобствами. 36 00:02:14,467 --> 00:02:17,347 Ты так и не отказалась от идеи заменить Джейка? 37 00:02:17,428 --> 00:02:19,218 Но он победил. На этом всё. 38 00:02:19,305 --> 00:02:21,845 Послушай, работа его, но я поняла одну вещь: 39 00:02:21,933 --> 00:02:24,733 видишь талант — сотрудничай с ним. 40 00:02:24,811 --> 00:02:26,231 Ей нужно тренироваться. 41 00:02:26,312 --> 00:02:30,192 Ее присутствие будет его отвлекать, а он и так в облаках витает. 42 00:02:31,025 --> 00:02:32,065 Мягко говоря. 43 00:02:33,611 --> 00:02:34,991 Чтоб не сказать больше. 44 00:02:35,613 --> 00:02:37,663 Можешь отдать ей мой тренажер. 45 00:02:37,740 --> 00:02:40,910 Я наполовину собрал его — и сдался. 46 00:02:43,037 --> 00:02:45,417 - Это не так уж важно. - Это очень важно. 47 00:02:45,498 --> 00:02:49,668 Джейк провел лучшую гонку в сезоне, а ты хочешь его заменить? 48 00:02:49,752 --> 00:02:53,052 Просто убей его и отдай Чаку — пусть смастерит люстру. 49 00:02:54,299 --> 00:02:55,759 Я никого не заменяю. 50 00:02:55,842 --> 00:02:59,392 Но вдруг он уйдет или нам понадобится еще один пилот. 51 00:02:59,512 --> 00:03:00,562 Как знать? 52 00:03:00,638 --> 00:03:03,848 Знаешь что? Ты говорила, что будешь уважать мой опыт. 53 00:03:03,933 --> 00:03:05,943 Я тебе вот что скажу. 54 00:03:06,019 --> 00:03:08,059 - Ей сюда нельзя. - Она в зале. 55 00:03:08,146 --> 00:03:10,016 С завтрашнего дня — нельзя. 56 00:03:16,196 --> 00:03:17,156 Что ты делаешь? 57 00:03:18,031 --> 00:03:22,741 Прямо сейчас — тяну 11 килограмм. Ты бери гантельки по два килограмма. 58 00:03:23,828 --> 00:03:26,828 Нет. Почему ты здесь? Два кило для меня — пушинка. 59 00:03:26,915 --> 00:03:29,535 Я такой силач, что мне детей на руки не дают. 60 00:03:31,377 --> 00:03:35,757 Кэтрин сама меня пригласила. Думаю, ты здесь не задержишься. 61 00:03:36,799 --> 00:03:38,339 Сболтнула лишнего. Прости. 62 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 Ты издеваешься. 63 00:03:41,638 --> 00:03:43,508 Ты только сейчас это понял? 64 00:03:53,441 --> 00:03:55,111 Ты можешь присоединиться. 65 00:03:55,193 --> 00:03:57,323 Обычно я делаю это в конце, 66 00:03:57,403 --> 00:03:59,613 но можно внести разнообразие. 67 00:04:08,331 --> 00:04:09,961 {\an8}Какого чёрта? 68 00:04:12,252 --> 00:04:13,632 Я застрял. Помоги мне. 69 00:04:15,171 --> 00:04:17,011 - Больно? - Пока нет. 70 00:04:17,090 --> 00:04:18,630 Скажи, когда станет. 71 00:04:21,636 --> 00:04:23,176 Почему ты такая злая? 72 00:04:26,140 --> 00:04:28,180 - Опять? - В этот раз ногами. 73 00:04:29,811 --> 00:04:33,361 Мистер Гибсон, спасибо, что разрешили мне здесь заниматься. 74 00:04:33,439 --> 00:04:36,399 Вы и сами знаете, как это круто. Вы такой сильный. 75 00:04:37,151 --> 00:04:40,991 Да, я иногда тягаю железо. Прихожу сюда, когда получается. 76 00:04:41,739 --> 00:04:45,619 Не хочу казаться фанаткой, но папа показывал мне ваши записи. 77 00:04:45,702 --> 00:04:48,502 Он сказал, если бы не травма, вы были бы лучшим. 78 00:04:48,579 --> 00:04:49,959 Твой отец так сказал? 79 00:04:50,039 --> 00:04:53,579 Если он хочет зайти пообщаться или типа того, я не против. 80 00:04:53,668 --> 00:04:54,708 Он носит кепки? 81 00:04:55,795 --> 00:04:56,705 Что происходит? 82 00:04:57,839 --> 00:04:59,969 Джесси, не оставишь нас с Джейком? 83 00:05:00,049 --> 00:05:02,049 Я за протеином. Вам взять? 84 00:05:02,135 --> 00:05:04,345 Нет. Я выпил молочный коктейль с мятой. 85 00:05:05,513 --> 00:05:07,143 Разве он не сезонном меню? 86 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 Ничего, у меня есть связи. 87 00:05:11,144 --> 00:05:12,274 Почему ты так добр? 88 00:05:12,353 --> 00:05:14,903 Она целует меня в зад, и мне это нравится. 89 00:05:16,107 --> 00:05:18,357 Но наш пилот — ты. Это не изменится. 90 00:05:18,443 --> 00:05:22,113 Но почему она здесь? Я выиграл гонку, а она вернулась? 91 00:05:22,613 --> 00:05:24,663 Что за дела? Это нечестно. 92 00:05:25,491 --> 00:05:28,241 Ты прав. Это нечестно. Это должно прекратиться. 93 00:05:28,328 --> 00:05:31,078 Я устал говорить об одном и том же с Кэтрин. 94 00:05:31,164 --> 00:05:32,924 Да, это как дежаню. 95 00:05:35,460 --> 00:05:38,340 Что? Нет, не дежаню, а дежавю. 96 00:05:38,921 --> 00:05:39,921 Нет такого слова. 97 00:05:40,923 --> 00:05:43,763 «Где-то я уже это видел. Прям дежавю какое-то». 98 00:05:50,016 --> 00:05:51,056 Спасибо. 99 00:05:51,851 --> 00:05:53,811 - Я тоже иногда несу чушь. - Ага. 100 00:05:58,983 --> 00:06:01,323 Амир, как отменить отправку сообщения? 101 00:06:01,402 --> 00:06:03,242 - Когда ушло? - Три дня назад. 102 00:06:03,321 --> 00:06:04,571 - Тебе ответили? - Да. 103 00:06:05,073 --> 00:06:06,953 Я ответил на твой вопрос. 104 00:06:07,700 --> 00:06:09,490 - Блин. - Зачем тебе это нужно? 105 00:06:09,577 --> 00:06:11,997 Я встречался с одной девчонкой, Вивиан. 106 00:06:12,080 --> 00:06:16,670 Она сказала, что любит танцы, а я такой: «Я прекрасно танцую». 107 00:06:17,543 --> 00:06:20,713 Ну, городишь всякую чушь, которую никак не проверить. 108 00:06:20,797 --> 00:06:24,427 - Я женат, так что я понимаю. - Ну да. Точно. 109 00:06:24,509 --> 00:06:26,259 - Тебе не обязательно… - Ага. 110 00:06:26,344 --> 00:06:30,564 Короче, она купила билеты на какой-то благотворительный бал. 111 00:06:30,640 --> 00:06:31,930 Потанцуй с ней. 112 00:06:32,016 --> 00:06:36,146 Это тело способно на многое, но танцы — не мой конек. 113 00:06:36,979 --> 00:06:38,519 Я ее брошу, да и всё. 114 00:06:38,606 --> 00:06:42,066 Это бред. Основные шаги — простые. Я тебе покажу. 115 00:06:45,363 --> 00:06:48,453 Сделай одолжение. Объясни мне всё на словах. 116 00:06:48,950 --> 00:06:52,830 Какой самый лучший вариант развития событий? 117 00:06:52,912 --> 00:06:57,422 Я даже сделаю над собой усилие и обниму тебя посреди гаража. 118 00:06:57,500 --> 00:07:00,590 Сам подумай, к чему это может привести. 119 00:07:00,670 --> 00:07:03,170 Ладно. На ум приходят два варианта. 120 00:07:03,840 --> 00:07:06,590 Первый: ты откажешь, еще и по лицу съездишь. 121 00:07:06,676 --> 00:07:10,006 Второй: мы выполним поддержку, как в «Грязных танцах» 122 00:07:10,096 --> 00:07:12,466 и сорвем бурные аплодисменты. 123 00:07:13,558 --> 00:07:17,098 Знаешь, Амир, каждый день, каждый божий день, 124 00:07:17,186 --> 00:07:20,356 бывает момент, когда меня от тебя в дрожь бросает. 125 00:07:22,233 --> 00:07:25,953 - Ну? - Амир, Чак ненавидит обнимашки. 126 00:07:26,529 --> 00:07:28,949 Он бросает женщину, потому что не танцует. 127 00:07:29,449 --> 00:07:33,039 Чак, я так рада, что ты снова ходишь на свидания. 128 00:07:33,119 --> 00:07:35,459 Сегодня твой счастливый день: 129 00:07:35,538 --> 00:07:38,538 твой любимый сотрудник прекрасно танцует. 130 00:07:39,625 --> 00:07:40,625 Кевин танцует? 131 00:07:40,710 --> 00:07:42,420 Нет. Я о себе. 132 00:07:43,337 --> 00:07:45,467 Начнем с ча-ча-ча. Музыку включишь? 133 00:07:47,341 --> 00:07:50,141 Нажмешь кнопку — и я станцую на твоих похоронах. 134 00:07:52,346 --> 00:07:54,096 Окей, гугл. Включи кубинскую музыку. 135 00:07:54,182 --> 00:07:56,772 - Включаю кубинскую музыку. - Я не нажимал. 136 00:07:58,769 --> 00:07:59,899 Ну ладно. 137 00:07:59,979 --> 00:08:04,149 С этим танцем я заняла четвертое место на танцевальном конкурсе. 138 00:08:04,233 --> 00:08:06,903 Первая тройка поехала на чемпионат, но ничего. 139 00:08:06,986 --> 00:08:10,406 Хорошо. Было бы обидно, если б это испоганило тебе детство. 140 00:08:11,866 --> 00:08:15,366 Слушай музыку и попытайся уловить ритм ча-ча-ча. 141 00:08:16,078 --> 00:08:19,458 На счет четыре, пять и восемь, и один. 142 00:08:19,540 --> 00:08:23,420 Делаешь шаг на два и на шесть. Ты понял? 143 00:08:23,503 --> 00:08:25,923 - Понял. Спасибо за помощь. - Чак! 144 00:08:29,133 --> 00:08:29,973 Готов? 145 00:08:30,468 --> 00:08:34,218 Раз, два, ча-ча-ча. Три, четыре, ча-ча-ча. 146 00:08:34,847 --> 00:08:37,557 Очень хорошо, ча-ча-ча. Теперь наоборот. 147 00:08:39,477 --> 00:08:42,687 - Да что с тобой? - Я не хотел, но ты меня заставила. 148 00:08:42,772 --> 00:08:46,652 Попробуем что-то попроще. Представь, что это школьные танцы. 149 00:08:46,734 --> 00:08:48,534 Пойду встану под стеночку. 150 00:08:50,363 --> 00:08:51,703 Вы, ребята, танцевали? 151 00:08:52,281 --> 00:08:56,121 Я показываю Чаку движения. Я почти профессиональная танцовщица. 152 00:08:56,994 --> 00:09:00,004 Обожаю танцевать. В универе я ставила танцы. 153 00:09:00,581 --> 00:09:04,041 Для пьяных танцев на вечеринке правда нужен был хореограф? 154 00:09:05,920 --> 00:09:07,760 Всё было немного иначе. 155 00:09:07,838 --> 00:09:10,928 И — раз, два, три, четыре, пять, шесть, 156 00:09:16,597 --> 00:09:18,427 Она тебя переплюнула. 157 00:09:32,989 --> 00:09:34,239 - Джейкоб. - Джессика. 158 00:09:36,075 --> 00:09:37,445 Теперь ты в парилке. 159 00:09:37,535 --> 00:09:39,445 Йогуртом с тобой поделиться? 160 00:09:39,537 --> 00:09:41,657 Я и сама могу взять твой йогурт. 161 00:09:43,040 --> 00:09:45,420 Рядом со мной всех женщин бросает в пот. 162 00:09:46,127 --> 00:09:48,797 Ты сильнее потел, когда разбил машину в Дувре. 163 00:09:48,879 --> 00:09:53,339 Знаешь, ты так громко визжал, что не было слышно визга шин. 164 00:09:54,594 --> 00:09:58,354 Знаешь, когда еще я наделал шума? Когда победил в Xfinity. 165 00:09:58,431 --> 00:10:01,061 Тебе такое даже не снилось, ведь ты любитель. 166 00:10:01,976 --> 00:10:03,806 Кого сделали? Тебя сделали. 167 00:10:05,479 --> 00:10:09,479 - Ты куда? Слишком жарко? - Я еще добавлю. Ты бы воды попил. 168 00:10:09,567 --> 00:10:11,317 Если захочу пить, слижу пот. 169 00:10:16,240 --> 00:10:19,490 Ты эгоист, который выпивает весь кофе, а новый не варит. 170 00:10:19,577 --> 00:10:21,407 Ты о чём? Я же тебе оставил. 171 00:10:25,082 --> 00:10:26,462 Закончился. Вари новый. 172 00:10:28,377 --> 00:10:29,297 - Чак! - Да. 173 00:10:29,378 --> 00:10:32,468 Чак, после работы можем еще потренироваться. 174 00:10:33,132 --> 00:10:35,802 Да. Нет. Не беспокойся об этом. Мы расстались. 175 00:10:35,885 --> 00:10:37,135 Что случилось? 176 00:10:37,637 --> 00:10:39,467 Оказалось, у нас мало общего. 177 00:10:39,555 --> 00:10:43,095 Я не умею танцевать, а она — запускать пилу одной рукой. 178 00:10:44,143 --> 00:10:45,563 Какой тогда смысл? 179 00:10:45,645 --> 00:10:49,105 - Я научу тебя танцевать. - В любом случае спасибо. 180 00:10:50,232 --> 00:10:51,862 Боже, я не сдамся. 181 00:10:51,942 --> 00:10:54,322 - Он будет танцевать. - Оставь его. 182 00:10:54,904 --> 00:10:56,204 Кевин. 183 00:10:57,114 --> 00:10:59,914 Я помогаю мужчинам в этом гараже с первого дня. 184 00:11:00,660 --> 00:11:01,790 Например, когда? 185 00:11:02,495 --> 00:11:07,035 - Хочешь обсудить то кольцо на мизинец? - Это был подарок. 186 00:11:07,124 --> 00:11:08,424 - Ты его купил. - Себе. 187 00:11:09,752 --> 00:11:10,802 Я кое-что узнала. 188 00:11:10,878 --> 00:11:15,258 Ты слышал, что эта Кэтрин разрешила Джесси тренироваться здесь? 189 00:11:15,341 --> 00:11:16,881 Да ладно. Я уже в курсе. 190 00:11:16,967 --> 00:11:19,597 Я ругался с Кэтрин, пытался успокоить Джейка, 191 00:11:19,679 --> 00:11:23,099 а между делом еще и слово по радио угадал. 192 00:11:23,182 --> 00:11:25,642 «Внимать». Это значит слушать. 193 00:11:26,435 --> 00:11:30,145 Выиграл два билета на «Джин Блоссомс». Я уже кое-кого пригласил. 194 00:11:30,648 --> 00:11:32,068 Что будешь делать? 195 00:11:32,149 --> 00:11:34,779 Пойду. Хотя я знаю всего одну песню. 196 00:11:36,570 --> 00:11:38,320 Я про Кэтрин. 197 00:11:38,406 --> 00:11:40,986 - Ты с ней поговоришь? - А смысл? 198 00:11:41,575 --> 00:11:44,325 Она обещает мне всё уладить и творит что хочет. 199 00:11:45,329 --> 00:11:46,289 Вариант один. 200 00:11:46,372 --> 00:11:47,212 Убить ее? 201 00:11:48,457 --> 00:11:49,827 Вернуть Бобби. 202 00:11:50,334 --> 00:11:53,384 Увидев этот бардак, он сразу же передумает. 203 00:11:54,171 --> 00:11:55,421 А как же Кэтрин? 204 00:11:55,506 --> 00:11:57,876 А что Кэтрин? Кому какое дело до Кэтрин? 205 00:11:57,967 --> 00:12:00,217 Будем надеяться, на нее свалится дом. 206 00:12:02,179 --> 00:12:05,389 Думаешь, он выберет тебя, а не свою плоть и кровь? 207 00:12:05,474 --> 00:12:07,144 Я ему как сын. 208 00:12:07,226 --> 00:12:09,346 А она — его родная дочь. 209 00:12:09,937 --> 00:12:11,857 Что ты несешь? Мы оба его дети. 210 00:12:11,939 --> 00:12:14,229 Одного из нас он отправил в Стэнфорд. 211 00:12:14,316 --> 00:12:16,106 Не этого парня. Тогда кого же? 212 00:12:17,695 --> 00:12:22,235 Слушай, если у тебя не выйдет от нее избавиться, тебе конец. 213 00:12:22,324 --> 00:12:24,914 Нам всем конец. Помнишь? Другой работы нет. 214 00:12:24,994 --> 00:12:27,504 Просто пообещай, что не будешь спешить. 215 00:12:27,580 --> 00:12:31,000 Ладно. Я обещаю тебе не спешить. Но я не передумаю. 216 00:12:31,625 --> 00:12:32,585 И, кстати, 217 00:12:32,668 --> 00:12:36,668 я перестал носить то кольцо, потому что у меня аллергия на никель. 218 00:12:42,720 --> 00:12:46,100 И — раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 219 00:12:46,182 --> 00:12:47,812 Отлично. У тебя получается. 220 00:12:47,892 --> 00:12:51,062 Не думай о счете, просто двигайся в такт музыке. 221 00:12:51,145 --> 00:12:52,475 С тобой так легко. 222 00:12:52,563 --> 00:12:55,073 Хорошо, что у Вивиан протезы в бедрах. 223 00:12:57,026 --> 00:12:59,316 Бет не против твоих занятий со мной? 224 00:12:59,403 --> 00:13:02,783 Совершенно не против. Особенно учитывая, что я ей наврал. 225 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 Умно. 226 00:13:04,867 --> 00:13:06,577 - Прогиб? - А как же! 227 00:13:11,207 --> 00:13:15,537 - Когда ты впервые попала в аварию? - В четыре. На беговеле. Остался шрам. 228 00:13:16,045 --> 00:13:19,085 И это, по-твоему, шрам? Американские горки. 229 00:13:19,882 --> 00:13:22,682 Голову и руки нельзя высовывать из машинки. 230 00:13:24,011 --> 00:13:24,851 Дай руку. 231 00:13:26,138 --> 00:13:26,968 Чувствуешь? 232 00:13:27,056 --> 00:13:31,186 Пыталась перепрыгнуть ручей на мотоцикле и ударилась о ветку. 233 00:13:31,268 --> 00:13:33,848 Знаешь, сколько раз я ударялся головой? 234 00:13:33,938 --> 00:13:35,558 Раз в детстве — точно. 235 00:13:37,399 --> 00:13:38,899 Ты красотка — этот точно. 236 00:13:41,487 --> 00:13:44,237 Выглядишь не очень. Хочешь передохнуть? 237 00:13:44,323 --> 00:13:47,283 Во-первых, я всегда выгляжу отлично. 238 00:13:47,910 --> 00:13:50,330 А во-вторых, я замерзаю. 239 00:13:51,580 --> 00:13:55,040 Да? Ты белее, чем публика в веганском кафе по воскресеньям. 240 00:13:56,418 --> 00:13:57,628 Нет. Я в норме. 241 00:13:58,254 --> 00:14:00,884 Где термостат? Я еще добавлю. 242 00:14:05,761 --> 00:14:06,761 Джейк? 243 00:14:08,389 --> 00:14:09,219 Джейк. 244 00:14:11,475 --> 00:14:12,685 Схожу за помощью. 245 00:14:12,768 --> 00:14:14,648 И за телефоном — сделать фотку. 246 00:14:19,650 --> 00:14:21,320 Правильно. Не помогайте мне. 247 00:14:27,032 --> 00:14:27,872 Ну же. 248 00:14:30,411 --> 00:14:32,911 Джейк. Ты в порядке, милый? 249 00:14:33,414 --> 00:14:35,294 Мне приснился странный сон. 250 00:14:36,709 --> 00:14:38,589 В нём был ты и ты. 251 00:14:39,545 --> 00:14:40,375 Тебя не было. 252 00:14:41,714 --> 00:14:43,174 Это безобидная ложь. 253 00:14:44,049 --> 00:14:45,469 Что ты еще наделал? 254 00:14:45,551 --> 00:14:49,011 Я перегрелся в парилке и, видимо, отключился. 255 00:14:49,805 --> 00:14:51,805 А Джесси, наверное, вообще умерла. 256 00:14:51,891 --> 00:14:52,811 Джесси! 257 00:14:52,892 --> 00:14:57,192 Джесси в норме. У нее от смеха закружилась голова. Пришлось сесть. 258 00:14:57,271 --> 00:14:59,231 Посмотри на меня. Что ты видишь? 259 00:14:59,315 --> 00:15:00,145 Ножницы. 260 00:15:00,649 --> 00:15:01,479 Бумага. 261 00:15:01,984 --> 00:15:02,994 Камень с пальцем. 262 00:15:05,195 --> 00:15:06,815 Он просто перегрелся. 263 00:15:06,906 --> 00:15:09,446 Амир, отведи его к доктору, пусть осмотрит. 264 00:15:10,951 --> 00:15:13,331 Мне кажется, ты был в моём сне. 265 00:15:13,412 --> 00:15:14,332 Слишком поздно. 266 00:15:14,830 --> 00:15:16,870 Кэтрин перегнула палку. 267 00:15:16,957 --> 00:15:20,497 Чем всё это закончится? А если бы с ним что-то случилось? 268 00:15:20,586 --> 00:15:22,626 - Хватит. Я иду к Бобби. - Кевин. 269 00:15:22,713 --> 00:15:25,013 - Не говори так. - Я сказала: «Кевин». 270 00:15:25,090 --> 00:15:27,550 По твоему лицу ясно, что будет дальше. 271 00:15:28,344 --> 00:15:30,224 - Так нельзя! - Вот оно! 272 00:15:30,721 --> 00:15:35,351 Ты явишься с пушками наперевес — Бобби всё примет в штыки. 273 00:15:35,434 --> 00:15:37,144 Я это знаю. 274 00:15:37,227 --> 00:15:40,227 Помнишь, Бобби не дал денег на новый подъемник? 275 00:15:40,314 --> 00:15:44,534 Да. Он купил его только после того, как Амира придавило машиной. 276 00:15:44,610 --> 00:15:46,280 Ты думаешь, его сломал? 277 00:15:47,529 --> 00:15:49,279 - Что? - Да. 278 00:15:50,491 --> 00:15:52,871 Бобби уверен, что это была его идея. 279 00:15:52,952 --> 00:15:54,872 Пора повторить этот фокус. 280 00:15:54,954 --> 00:15:56,544 Мне нравится. 281 00:15:59,959 --> 00:16:00,789 Бобби! 282 00:16:00,876 --> 00:16:02,836 Ого! Какой ты стал. Иди сюда. 283 00:16:02,920 --> 00:16:04,920 Гавайи пошли тебе на пользу. 284 00:16:05,005 --> 00:16:07,965 Сколько ты сбросил? Выглядишь как качок. 285 00:16:08,050 --> 00:16:08,880 Нет! 286 00:16:09,426 --> 00:16:12,426 Я отрывался на полную. Раздался как боров. 287 00:16:13,055 --> 00:16:15,305 Пришлось купить себе новые плавки. 288 00:16:16,308 --> 00:16:18,478 Знакомо. Я ходил на нудистский пляж. 289 00:16:19,687 --> 00:16:20,517 Так себе опыт. 290 00:16:20,604 --> 00:16:22,114 - Я не в курсе. - Ага. 291 00:16:22,189 --> 00:16:25,319 В последнее время вам везет. Была пара отличных гонок. 292 00:16:25,401 --> 00:16:27,571 - Да. - Похоже, дела идут гладко. 293 00:16:28,153 --> 00:16:30,663 Не то слово. Кэтрин — лучшая. 294 00:16:31,156 --> 00:16:34,786 - Вы двое поладили? - Я сомневался, но ты оказался прав. 295 00:16:34,868 --> 00:16:37,748 Она инициировала столько важных изменений. 296 00:16:37,830 --> 00:16:40,750 Помнишь нашего спонсора, «Биг Хуф Барбекю»? 297 00:16:40,833 --> 00:16:43,173 - Роба? Он отличный партнер. - Уже нет. 298 00:16:43,794 --> 00:16:47,424 Да. Теперь мы работаем с заменителем мяса из грибов. 299 00:16:50,509 --> 00:16:52,719 - Фанатам нравится? - В каком смысле? 300 00:16:52,803 --> 00:16:55,103 - Они едят его? - Нет. Их бы вырвало. 301 00:16:58,434 --> 00:17:01,404 Но в офисе всё работает как часы. 302 00:17:01,478 --> 00:17:03,478 Мы отмечаем время прихода и ухода. 303 00:17:03,564 --> 00:17:06,614 Какая разница, когда приходишь, если всё успеваешь? 304 00:17:07,192 --> 00:17:10,112 Видимо, в Кремниевой долине у них другие порядки. 305 00:17:10,195 --> 00:17:12,865 Кто я такой, чтобы спорить с Калифорнией? 306 00:17:14,158 --> 00:17:18,288 Я навещал ее там. Их переговорка — это бассейн с шариками. 307 00:17:18,370 --> 00:17:20,870 Я уронил телефон и выудил чью-то сандалию. 308 00:17:20,956 --> 00:17:23,706 Это как-то негигиенично, правда? 309 00:17:23,792 --> 00:17:27,172 Но я тебе так скажу: у нее нюх на таланты. 310 00:17:27,254 --> 00:17:30,514 Она привела нового пилота. Она классная. Тусуется у нас. 311 00:17:30,591 --> 00:17:33,841 А как же Джейк? Пилот не должен знать, что ты в поиске. 312 00:17:33,927 --> 00:17:36,677 Я и сам так думал, но его это мотивирует. 313 00:17:36,764 --> 00:17:38,564 Врач сказал, что он в порядке. 314 00:17:38,640 --> 00:17:41,020 - Что с ним? - Я и так наговорил лишнего. 315 00:17:41,935 --> 00:17:44,225 Кэтрин великолепна. Всё прекрасно. 316 00:17:44,980 --> 00:17:47,900 Давай-ка пойдем туда, и я сам посмотрю. 317 00:17:47,983 --> 00:17:49,613 Отличная идея, Бобби. 318 00:17:53,197 --> 00:17:56,237 - Следи за пальцем. - Я буду следить за чем скажешь. 319 00:17:57,659 --> 00:18:01,459 Вы засмеялись, потому что это смешно или потому что он красавчик? 320 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 Простите. Вы кто? 321 00:18:03,082 --> 00:18:05,922 Тот, на кого вы наорали за сломанный скелет. 322 00:18:07,169 --> 00:18:09,959 - Вам придется за него заплатить. - Правда? 323 00:18:11,006 --> 00:18:11,836 Нет. 324 00:18:13,801 --> 00:18:16,601 Меня беспокоит то, как зрачки реагируют на свет. 325 00:18:16,678 --> 00:18:20,018 Похоже на сотрясение. Сосчитай от десяти до одного. 326 00:18:20,099 --> 00:18:23,189 Думаю, от одного до десяти для него сойдет. 327 00:18:24,103 --> 00:18:26,443 Может, лучше я напишу тебе десять цифр, 328 00:18:27,022 --> 00:18:29,192 которые складываются в мой номер? 329 00:18:29,983 --> 00:18:34,663 Видишь? Разве тот, у кого сотрясение, мог бы позвать доктора на свидание? 330 00:18:34,738 --> 00:18:36,778 Да, ты делаешь это в третий раз. 331 00:18:38,742 --> 00:18:40,412 - У тебя сотрясение. - Что? 332 00:18:40,911 --> 00:18:42,871 Нет. У меня скоро гонка. Я… 333 00:18:43,372 --> 00:18:45,122 Я говорил, что я гонщик? 334 00:18:45,707 --> 00:18:47,787 Четыре раза. Она сияла от восторга. 335 00:18:49,586 --> 00:18:52,456 Прости, тебе нельзя за руль недели две минимум. 336 00:18:52,548 --> 00:18:55,338 Речь о моей карьере. Я не могу пропустить гонку. 337 00:18:56,301 --> 00:18:57,891 Я говорил, что я гонщик? 338 00:19:00,430 --> 00:19:04,230 {\an8}У коровы как будто родничок не зарос, и ей нужен шлем. 339 00:19:05,853 --> 00:19:08,153 У них хороший потенциал роста. 340 00:19:08,230 --> 00:19:09,860 Именно это волнует фанатов. 341 00:19:09,940 --> 00:19:12,440 На вкус дерьмо, но гляньте на их потенциал. 342 00:19:14,069 --> 00:19:16,319 Может, поговорим в моём кабинете? 343 00:19:16,405 --> 00:19:18,985 С радостью. Кевин сказал про перестановку. 344 00:19:20,200 --> 00:19:23,620 - Неужели? - Круто, что ты вернулся, Бобби. Ура! 345 00:19:25,455 --> 00:19:27,615 Ты же не сняла оленьи головы? 346 00:19:28,208 --> 00:19:30,958 Посмотрим теперь на ее танцульки. 347 00:19:31,044 --> 00:19:33,054 Бет, я не получил чек на зарплату. 348 00:19:33,547 --> 00:19:35,547 Я могла о тебе забыть. 349 00:19:35,632 --> 00:19:39,432 Кажется, я сунула его в блокнот, который лежит на моём столе. 350 00:19:39,511 --> 00:19:43,061 Давай сходим за ним и договоримся о следующем занятии. 351 00:19:43,140 --> 00:19:46,230 Бет, внемли мне, ничем хорошим это не закончится. 352 00:19:48,395 --> 00:19:51,015 Слушай, Бет. Всё кончено. Я ее бросил. 353 00:19:51,106 --> 00:19:53,896 Вдруг твоя новая подруга тоже захочет танцевать? 354 00:19:53,984 --> 00:19:57,114 Чак, мы все понимаем, в чём тут дело. 355 00:19:57,696 --> 00:20:00,986 Ты боишься, что тебе снова разобьют сердце. 356 00:20:01,950 --> 00:20:04,830 Кэтрин танцует лучше тебя. Она меня учит. 357 00:20:05,579 --> 00:20:07,039 Вот так сюрприз. 358 00:20:10,417 --> 00:20:13,917 Ты посмотрел на ее выкрутасы и решил, что я не гожусь? 359 00:20:14,004 --> 00:20:15,174 Да. Вроде того. 360 00:20:17,132 --> 00:20:19,642 И где вы этим занимались? 361 00:20:20,677 --> 00:20:25,427 Вы делали это наверху, в ее кабинете, в то время как я сидела тут? 362 00:20:26,767 --> 00:20:30,347 Ого. Знаешь что? Не нужна мне зарплата за эту неделю. 363 00:20:31,563 --> 00:20:33,693 Не игнорируй меня, Чак. 364 00:20:33,774 --> 00:20:36,614 Идем ко мне, пока тебя не услышала кадровичка. 365 00:20:36,693 --> 00:20:38,573 Я и есть кадровичка. 366 00:20:39,363 --> 00:20:41,283 - Я хорошо танцую. - Я знаю. 367 00:20:42,824 --> 00:20:44,374 Нет, правда хорошо. 368 00:20:44,451 --> 00:20:45,911 Я знаю. Так все говорят. 369 00:20:46,828 --> 00:20:47,658 Постоянно. 370 00:20:48,705 --> 00:20:51,495 Нет. Ты мне врешь, но я правда хорошо танцую, 371 00:20:51,583 --> 00:20:53,593 и ты должен в этом убедиться. 372 00:20:53,669 --> 00:20:54,499 Давай. 373 00:20:58,590 --> 00:21:00,220 Ты как плюшевый гризли. 374 00:21:02,970 --> 00:21:04,470 Я не буду танцевать, Бет. 375 00:21:05,597 --> 00:21:07,307 Ну да. О чём я только думала? 376 00:21:08,100 --> 00:21:11,650 - Постой. - Не хочешь — не танцуй. Всё в порядке. 377 00:21:11,728 --> 00:21:13,648 Дело не в том, что я не хочу. 378 00:21:15,148 --> 00:21:16,108 Я не умею, ясно? 379 00:21:17,609 --> 00:21:18,439 Ну… 380 00:21:20,112 --> 00:21:21,242 …я тебя научу. 381 00:21:23,073 --> 00:21:23,913 Ладно. 382 00:21:25,659 --> 00:21:27,539 Я понятия не имею, что делать. 383 00:21:27,619 --> 00:21:29,619 - Так. Эту ногу вперед. - Ладно. 384 00:21:29,705 --> 00:21:31,665 - Другой — шаг назад. - Я не… 385 00:21:31,748 --> 00:21:33,458 Ты молодец. Еще раз. 386 00:21:33,542 --> 00:21:35,632 - Ладно. Неплохо. - Видишь? 387 00:21:35,711 --> 00:21:37,921 У тебя получается. Я хороший учитель. 388 00:21:38,005 --> 00:21:40,915 Точно. Представь, чего бы я добился с Кэтрин. 389 00:21:41,008 --> 00:21:41,838 Хватит! 390 00:21:42,718 --> 00:21:44,008 - Неплохо, да? - Да. 391 00:21:44,094 --> 00:21:45,394 - Отлично. - Прогиб. 392 00:21:49,558 --> 00:21:51,018 - Кевин? - Да? Что такое? 393 00:21:52,060 --> 00:21:54,310 Когда закончишь, можно тебя на минуту? 394 00:21:54,396 --> 00:21:55,396 Мы не… 395 00:21:58,734 --> 00:22:00,824 - Как всё прошло? - Ты и сам знаешь. 396 00:22:00,902 --> 00:22:02,612 Ты толкнул меня под колёса. 397 00:22:03,363 --> 00:22:04,493 Я тебя не толкал. 398 00:22:04,573 --> 00:22:07,583 Ты стояла на обочине, и я легонько тебя задел. 399 00:22:10,037 --> 00:22:13,167 На что ты надеялся? В твоей фантазии отец вернулся, 400 00:22:13,248 --> 00:22:15,458 меня уволили, и всё стало как раньше? 401 00:22:16,001 --> 00:22:17,211 И еще я умею летать. 402 00:22:19,838 --> 00:22:21,718 Молись, чтобы он уволил меня. 403 00:22:21,798 --> 00:22:23,968 Если работать на меня — уже отстой, 404 00:22:24,051 --> 00:22:26,431 то с завтрашнего дня станет гораздо хуже. 405 00:22:26,511 --> 00:22:29,641 Я тебе вот что скажу: всё и так хуже некуда. 406 00:22:30,349 --> 00:22:31,769 Что тебя больше бесит? 407 00:22:32,267 --> 00:22:36,267 Что я женщина, что я моложе, или что я умнее тебя? 408 00:22:36,355 --> 00:22:39,895 Послушай меня. Вне этих стен ты, может, и умнее меня. 409 00:22:39,983 --> 00:22:43,283 Но здесь я гений. Я Стивен, мать его… 410 00:22:45,113 --> 00:22:46,113 Мужик-колясочник… 411 00:22:48,533 --> 00:22:50,163 У него голос, как у робота. 412 00:22:52,245 --> 00:22:53,905 На языке крутится «Болдуин». 413 00:22:56,375 --> 00:22:57,625 Ты издеваешься? 414 00:22:57,709 --> 00:23:01,129 - Ты меня поняла. Ты знаешь, о ком я. - Понятия не имею. 415 00:23:01,213 --> 00:23:04,133 Мы обязаны защищать пилота, а ты облажалась. 416 00:23:04,216 --> 00:23:05,966 И мне не за что извиняться. 417 00:23:06,051 --> 00:23:08,851 Ты и так никогда не извиняешься. 418 00:23:08,929 --> 00:23:11,969 Прости, что я не извиняюсь за то, в чём не виноват. 419 00:23:13,558 --> 00:23:15,638 Вас даже на парковке слышно. 420 00:23:15,727 --> 00:23:17,597 Вы как два барсука в… 421 00:23:18,772 --> 00:23:21,192 Нет, барсуки и так ненавидят друг друга. 422 00:23:21,858 --> 00:23:25,488 Папа, ты доверил мне команду. Дай мне всё делать по-своему. 423 00:23:25,570 --> 00:23:27,070 Ты уже наворотила дел. 424 00:23:27,155 --> 00:23:31,155 Не думал, что увижу людей в форме и с пропусками, как на заводе. 425 00:23:31,243 --> 00:23:32,493 Жги, Бобби. 426 00:23:32,577 --> 00:23:35,497 Уволила спонсора, который был с нами 15 лет, 427 00:23:35,580 --> 00:23:37,080 не спросив моего совета. 428 00:23:37,165 --> 00:23:38,375 Советуйся с ним. 429 00:23:38,458 --> 00:23:41,588 Повсюду камеры, на кухне водоросли. 430 00:23:41,670 --> 00:23:44,210 - И я скучаю по моим трофеям. - Как и я. 431 00:23:45,924 --> 00:23:47,764 Хочешь меня уволить — давай. 432 00:23:47,843 --> 00:23:51,183 Я не могу управлять компанией, оставаясь на вторых ролях. 433 00:23:52,431 --> 00:23:54,021 Я лучше пойду. 434 00:23:54,766 --> 00:23:55,636 Уволить тебя? 435 00:23:55,725 --> 00:23:57,765 Зачем мне тебя увольнять? 436 00:23:57,853 --> 00:23:58,693 Ладно. 437 00:24:01,064 --> 00:24:03,234 Я хочу сказать, что это работает. 438 00:24:03,316 --> 00:24:07,106 «Фейк Стейк» — дерьмовый продукт, но они тратят всё больше денег. 439 00:24:07,195 --> 00:24:10,565 Сделка ловкая. Затраты падают, производительность растет. 440 00:24:11,408 --> 00:24:14,868 Это помогло мне понять, что я таки утратил хватку. 441 00:24:14,953 --> 00:24:17,713 - Спасибо. - Кевин, пит-стопы не были короче. 442 00:24:17,789 --> 00:24:20,459 Машина несется со сверхзвуковой скоростью. 443 00:24:21,168 --> 00:24:22,708 Я собрал классную команду. 444 00:24:23,253 --> 00:24:27,173 Просто чтобы внести ясность, ты ничего не предпримешь? 445 00:24:28,091 --> 00:24:30,051 Я понимаю, почему ты позвал меня. 446 00:24:30,552 --> 00:24:31,932 Но вы молодцы. 447 00:24:32,012 --> 00:24:34,722 Чтобы вы ни делали, продолжайте в том же духе. 448 00:24:36,057 --> 00:24:37,427 Папа, ты любишь Кевина… 449 00:24:37,517 --> 00:24:39,267 - Как сына. - Я так и знал. 450 00:24:41,062 --> 00:24:43,152 - Но ты моя плоть и кровь. - Зараза. 451 00:24:45,442 --> 00:24:48,612 Мы с Кевином очень разные. 452 00:24:48,695 --> 00:24:50,485 Как и Донни с Мари. 453 00:24:50,572 --> 00:24:52,742 У нас тут и кантри, и рок-н-ролл. 454 00:24:53,617 --> 00:24:57,617 По отдельности? Нормально. Но вместе — магия в чистом виде. 455 00:24:58,788 --> 00:25:00,788 - Простите. - Вот мои парни. 456 00:25:00,874 --> 00:25:02,004 Привет, Бобби! 457 00:25:02,667 --> 00:25:03,787 Ты же видишь Бобби? 458 00:25:05,337 --> 00:25:08,297 - Что сказала доктор? - Она обеспокоена тем, что… 459 00:25:08,381 --> 00:25:12,051 Посмотрите на этого паникёра. Она сказала, мне можно за руль. 460 00:25:12,135 --> 00:25:13,005 Амир? 461 00:25:13,094 --> 00:25:15,064 Всё в норме. Она только хихикала. 462 00:25:17,057 --> 00:25:19,977 Ну вот. Отличное завершение этого безумного дня. 463 00:25:20,060 --> 00:25:23,270 - Давайте отметим это с Бобби. - Первый раунд за мной. 464 00:25:23,355 --> 00:25:26,815 - Кевин, постой. - Кэтрин, я не хочу больше спорить. 465 00:25:26,900 --> 00:25:30,740 Рок-н-ролл или кантри — мне всё нравится. Выбирай, что хочешь. 466 00:25:31,279 --> 00:25:33,449 Нет. Больше никаких шуток. 467 00:25:34,324 --> 00:25:36,744 Я не уволю тебя в середине сезона, 468 00:25:36,826 --> 00:25:38,826 но после чемпионата… 469 00:25:40,288 --> 00:25:41,708 …ищи себе другую работу. 470 00:25:44,584 --> 00:25:48,594 Хокинг! Стивен Хокинг! 471 00:25:49,673 --> 00:25:52,223 Как можно было забыть? Это же элементарно. 472 00:26:46,605 --> 00:26:49,605 {\an8}Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская