1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,346 Blaney içeri girecek, engelle Jake. 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,889 Galiba tutabilecek. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,852 Budur! Sekizinciyiz ve araba tek parça hâlinde. 5 00:00:18,935 --> 00:00:20,765 Park edene kadar kutlama yapma. 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,944 Jamie Little röportaj istiyor. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,823 -Hemen iniyorum. -Geldim. 8 00:00:24,899 --> 00:00:26,899 Bobby hep beni gönderirdi. 9 00:00:26,985 --> 00:00:28,105 Bobby burada değil. 10 00:00:28,194 --> 00:00:32,454 Yarış bilgisine ve saf karizmaya sahip birini istiyorlar. 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 Peki. Chuck'la ben gideyim yani. 12 00:00:35,452 --> 00:00:36,662 Ben kameraya çıkmam. 13 00:00:36,745 --> 00:00:40,365 Hâlâ hayatta olmama çok şaşıracak birkaç kişi var. 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,958 İkiniz de gidemezsiniz, anlaşın işte. 15 00:00:46,004 --> 00:00:48,924 Bobby Spencer Racing harika bir ay geçirdi. 16 00:00:49,007 --> 00:00:50,927 Sebebi ne, biliyor musun Jamie? 17 00:00:51,009 --> 00:00:54,009 Yıllar süren sıkı çalışmanın meyvesini topluyoruz. 18 00:00:54,095 --> 00:00:56,465 Ama o meyvelerin hepsini bu ay topladık 19 00:00:56,556 --> 00:00:58,556 yani benim geldiğim ay. 20 00:00:59,309 --> 00:01:03,689 Evet. Catherine takıma çok katkı sağladı. 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,482 Çoğumuz araba uzmanıyız 22 00:01:05,565 --> 00:01:10,315 ama Catherine ofisteki iş akışına dair muhteşem bir çizelge hazırladı. 23 00:01:11,112 --> 00:01:14,782 Kevin'ın demek istediği takımın eskiden Taş Devri'nde olduğu 24 00:01:14,866 --> 00:01:17,946 ve Fred Çakmaktaş'ı zorla 21'inci yüzyıla getirdiğim. 25 00:01:18,036 --> 00:01:21,326 Kevin'ın ne demek istediğini Kevin'dan iyi mi bileceksin? 26 00:01:21,414 --> 00:01:24,134 Kevin benim. Neyse. Pardon. Soru neydi? 27 00:01:24,209 --> 00:01:25,459 Daha sormadım. 28 00:01:25,543 --> 00:01:28,093 Joey Logano'yla konuşmamı söylüyorlar. 29 00:01:28,171 --> 00:01:30,051 Onun çıktığını gördüm. 30 00:01:30,131 --> 00:01:31,551 İşi garipleştirmeyin. 31 00:01:47,899 --> 00:01:49,819 -Selam. Beni çağırmışsın. -Evet. 32 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 Babanın geyiklerini indirmişsin. 33 00:01:52,654 --> 00:01:56,284 Evet. Hayvan mezarlığında çalışmayınca daha verimli oluyorum. 34 00:01:57,700 --> 00:02:00,290 Chuck'a versene. Bunlardan lamba yapıyor. 35 00:02:00,370 --> 00:02:03,620 Güzel oluyor. Geyik iyi bir fikir bulmuş gibi görünüyor. 36 00:02:06,417 --> 00:02:09,547 Neyse, iletişim hakkında konuşmuştuk, 37 00:02:09,629 --> 00:02:13,839 haberin olsun, Jessie de la Cruz'u tesislerimizi kullanmaya davet ettim. 38 00:02:14,467 --> 00:02:17,757 Jake'in yerine almaya çalıştığın pilotu geri mi getirdin? 39 00:02:17,846 --> 00:02:19,216 Jake yendi işte. Bitti. 40 00:02:19,305 --> 00:02:20,885 Bak, pilotumuz Jake 41 00:02:20,974 --> 00:02:24,694 ama yetenekli insan bulduğunda onunla çalışmak gerek. 42 00:02:24,769 --> 00:02:26,859 Sadece çalışacak yere ihtiyacı var. 43 00:02:26,938 --> 00:02:27,898 Dikkati dağılır, 44 00:02:27,981 --> 00:02:30,191 Jake'in aklı bir karış havada zaten. 45 00:02:31,025 --> 00:02:32,275 Bir karış az oldu. 46 00:02:33,611 --> 00:02:34,781 Akıl da fazla oldu. 47 00:02:35,613 --> 00:02:37,743 Spor yapacaksa Bowflex'imi ver. 48 00:02:37,824 --> 00:02:40,954 Kurulumunun yarısına gelip pes ettim. 49 00:02:42,912 --> 00:02:45,372 -O kadar mühim değil. -Çok mühim. 50 00:02:45,456 --> 00:02:49,626 Jake sezonun en iyi yarışını geçirdi, yerine başkasını mı alacaksın? 51 00:02:49,711 --> 00:02:51,461 Öldürüp Chuck'a ver bari. 52 00:02:51,546 --> 00:02:53,046 Şahane bir avize yapar. 53 00:02:54,174 --> 00:02:55,304 Kimseyi kovmuyorum. 54 00:02:55,383 --> 00:02:59,513 Kim bilir, belki Jake başka takıma geçer. Belki büyürüz, pilot gerekir. 55 00:02:59,596 --> 00:03:00,556 Hazır olmalıyız. 56 00:03:00,638 --> 00:03:03,848 Tecrübeme saygı göstereceğini söylemiştin. 57 00:03:03,933 --> 00:03:05,943 Sana şöyle diyeceğim. 58 00:03:06,019 --> 00:03:08,059 -O buraya giremez. -Spor salonunda. 59 00:03:08,146 --> 00:03:10,016 Bugünden sonra buraya giremez. 60 00:03:16,196 --> 00:03:17,156 Ne yapıyorsun? 61 00:03:18,031 --> 00:03:22,741 On kiloluklarla çalışıyorum. Spor yapacaksan iki kiloluklar şurada. 62 00:03:23,786 --> 00:03:26,916 Salonumda ne işin var? İkiliklerle parmak çalışıyorum. 63 00:03:26,998 --> 00:03:29,538 Ellerim o kadar güçlü ki bebek tutmam yasak. 64 00:03:31,377 --> 00:03:32,797 Catherine izin verdi. 65 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 Galiba senin buradan gitmenle ilgiliydi. 66 00:03:36,674 --> 00:03:38,344 Onu söylemeyecektim, pardon. 67 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 Bana sataşıyorsun. 68 00:03:41,596 --> 00:03:43,506 Bunu şimdi mi anladın? 69 00:03:53,399 --> 00:03:55,109 Katılmak istersen yanım boş. 70 00:03:55,193 --> 00:03:57,323 Onu antrenman sonunda yapıyorum 71 00:03:57,403 --> 00:03:59,703 ama aradan çıkarsam da olur galiba. 72 00:04:08,331 --> 00:04:10,081 Bu ne lan böyle? 73 00:04:12,252 --> 00:04:13,922 Sıkıştım. Yardım eder misin? 74 00:04:15,171 --> 00:04:17,011 -Acıyor mu? -Daha değil. 75 00:04:17,090 --> 00:04:18,630 Acırsa söyle. 76 00:04:21,594 --> 00:04:23,184 Niye bu kadar acımasızsın? 77 00:04:25,932 --> 00:04:26,772 Yine mi? 78 00:04:26,849 --> 00:04:28,269 Bu sefer ayağım girdi. 79 00:04:29,727 --> 00:04:33,267 Bay Gibson, salonunuz harika, izin verdiğiniz için sağ olun. 80 00:04:33,356 --> 00:04:36,396 Salonu övmeme gerek yok, hep burada olduğunuz belli. 81 00:04:37,110 --> 00:04:39,400 Arada sırada üç beş kaldırıyorum. 82 00:04:39,487 --> 00:04:41,107 Vaktim olduğunda. 83 00:04:41,739 --> 00:04:45,699 Takıntılı hayran gibi olmayayım ama babam tüm yarışlarınızı izletti. 84 00:04:45,785 --> 00:04:48,495 Sakatlanmasaydınız en iyisi siz olurmuşsunuz. 85 00:04:48,579 --> 00:04:49,959 Baban öyle mi dedi? 86 00:04:50,039 --> 00:04:53,419 Tanışmaya falan gelmek isterse bekleriz. 87 00:04:53,501 --> 00:04:54,711 Ne boy şapka giyer? 88 00:04:55,753 --> 00:04:56,673 Ne oluyor? 89 00:04:57,839 --> 00:04:59,969 Jessie, Jake'le konuşabilir miyim? 90 00:05:00,049 --> 00:05:02,049 Proteinli süt alacaktım. İster misiniz? 91 00:05:02,135 --> 00:05:04,135 Yok, sağ ol. Shamrock Shake içtim. 92 00:05:05,346 --> 00:05:07,136 Onlar sırf martta satılıyordu. 93 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 Tanıdığım var. Dert etme. 94 00:05:11,019 --> 00:05:14,939 -Neden ona iyi davranıyorsun? -Çünkü bana yağ çekmesi hoşuma gitti. 95 00:05:16,024 --> 00:05:18,364 Pilotumuz sensin, bir şey değişmeyecek. 96 00:05:18,443 --> 00:05:19,993 Evet ama o niye geldi? 97 00:05:20,069 --> 00:05:22,449 Zaten yarışta yendim, hayırdır? 98 00:05:22,530 --> 00:05:24,660 Kaç kere yapacağız bunu? Adil değil. 99 00:05:25,491 --> 00:05:28,241 Haklısın. Adil değil. Bir dur demek lazım. 100 00:05:28,328 --> 00:05:31,078 Catherine'le aynı şeyi konuşmaktan bıktım. 101 00:05:31,164 --> 00:05:32,924 Evet, "deja su" gibi. 102 00:05:35,418 --> 00:05:38,338 Ne? Hayır. "Deja su" değil, dejavu. 103 00:05:38,921 --> 00:05:40,211 "Vu" diye sözcük yok. 104 00:05:40,923 --> 00:05:43,843 "Gel, denize girelim. Vu sıcacık." 105 00:05:49,807 --> 00:05:50,637 Sağ ol. 106 00:05:51,684 --> 00:05:54,314 -Bazen ben de aptalca laflar ediyorum. -Evet. 107 00:05:58,900 --> 00:06:01,280 Amir, mesajı geri almanın yolu var mı? 108 00:06:01,361 --> 00:06:03,321 -Ne zaman gönderdin? -Üç gün önce. 109 00:06:03,404 --> 00:06:04,994 -Cevap geldi mi? -Evet. 110 00:06:05,073 --> 00:06:06,953 Sorum, senin sorunu cevapladı. 111 00:06:07,617 --> 00:06:09,537 -Kahretsin. -Niye geri alacaksın? 112 00:06:09,619 --> 00:06:11,999 Vivian diye bir kadınla çıkıyorum, 113 00:06:12,080 --> 00:06:13,830 dansa bayıldığını söyledi, 114 00:06:13,915 --> 00:06:16,745 ben de "Harika dans ederim." dedim. 115 00:06:17,502 --> 00:06:20,712 Yakalanmayacağını sanıp bir şeyler söylersin ya. 116 00:06:20,797 --> 00:06:24,427 -Evliyim, anlıyorum. -Yani… Evet… Doğru. 117 00:06:24,509 --> 00:06:26,179 -Hiç gerek yok… -Doğru. 118 00:06:26,260 --> 00:06:30,560 Bir hayır kurumunun balosuna bilet almış. 119 00:06:30,640 --> 00:06:31,930 Dans et sen de. 120 00:06:32,016 --> 00:06:36,226 Bu vücut birçok şeyi becerebiliyor ama dans onlardan biri değil. 121 00:06:36,979 --> 00:06:38,519 Ayrılayım bari. 122 00:06:38,606 --> 00:06:41,146 Deli misin? Temel adımlar zor değil. 123 00:06:41,234 --> 00:06:42,074 Göstereyim. 124 00:06:45,279 --> 00:06:46,279 Bir güzellik yap. 125 00:06:46,864 --> 00:06:48,784 Olacakları bir kafandan geçir. 126 00:06:48,866 --> 00:06:52,826 Sence olabilecek en iyi şey ne? 127 00:06:52,912 --> 00:06:57,422 Hatta garajın ortasında durup seni kucakladığım an benden olsun. 128 00:06:57,500 --> 00:07:00,590 Sonraki adımları bir anlatsana. 129 00:07:00,670 --> 00:07:01,670 Peki. 130 00:07:01,754 --> 00:07:03,764 Akla iki ihtimal geliyor. 131 00:07:03,840 --> 00:07:06,590 Bir, beni reddediyorsun, şiddet riski var. 132 00:07:06,676 --> 00:07:08,756 İki, bana doğru koşuyorsun, 133 00:07:08,845 --> 00:07:12,885 İlk Dans, İlk Aşk'taki gibi seni kaldırıyorum, herkes alkışlıyor. 134 00:07:13,558 --> 00:07:15,228 Amir. Her gün, 135 00:07:15,810 --> 00:07:17,100 istisnasız her gün 136 00:07:17,186 --> 00:07:20,356 içimi fena ürperttiğin bir an oluyor. 137 00:07:22,191 --> 00:07:23,031 Yani? 138 00:07:23,109 --> 00:07:25,949 Chuck'a sarılmamamızın bir sebebi var. 139 00:07:26,529 --> 00:07:29,369 Dans edemiyor diye sevgilisinden ayrılacak. 140 00:07:29,449 --> 00:07:33,039 Chuck, birileriyle çıkmana çok sevindim. 141 00:07:33,119 --> 00:07:35,369 Bugün şanslı günün galiba 142 00:07:35,455 --> 00:07:38,535 çünkü en sevdiğin iş arkadaşın tam bir dans uzmanı. 143 00:07:39,625 --> 00:07:40,625 Kevin dansçı mı? 144 00:07:40,710 --> 00:07:42,500 Hayır. Ben. 145 00:07:43,296 --> 00:07:45,466 Cha Cha'yla başlayalım. Amir, müzik. 146 00:07:46,841 --> 00:07:50,141 Amir, bir tuşa bile basarsan cenazende Cha Cha çalarım. 147 00:07:52,346 --> 00:07:54,056 Google, Küba müziği çal. 148 00:07:54,140 --> 00:07:56,270 Tamam. Küba müziği çalıyorum. 149 00:07:56,350 --> 00:07:57,350 Dokunmadım. 150 00:07:58,686 --> 00:07:59,846 İyi, tamam. 151 00:07:59,937 --> 00:08:03,727 Küçükken kasabadaki dans yarışmasında bununla dördüncü olmuştum. 152 00:08:03,816 --> 00:08:06,896 İlk üç, eyalet yarışmasına gitti ama kızgın değilim. 153 00:08:06,986 --> 00:08:10,946 İyi. Kötü bir çocukluk geçirip arkanda bırakamasan üzücü olurdu. 154 00:08:11,824 --> 00:08:15,454 Müzikteki ça-ça-ça sesine uymaya çalış. 155 00:08:16,037 --> 00:08:19,457 Dört ve beşinci ölçüde geliyor, bir de sekiz ve birincide. 156 00:08:19,540 --> 00:08:22,500 Yani iki ve altıncı ölçüde aralık var. 157 00:08:22,585 --> 00:08:23,415 Tamam mı? 158 00:08:23,503 --> 00:08:25,003 Evet. Anladım. Sağ ol. 159 00:08:25,087 --> 00:08:25,917 Chuck! 160 00:08:29,091 --> 00:08:29,931 Hazır mısın? 161 00:08:30,426 --> 00:08:32,426 Bir, iki, ça-ça-ça. 162 00:08:32,512 --> 00:08:34,262 Üç, dört, ça-ça-ça. 163 00:08:34,847 --> 00:08:37,557 Çok güzel. Ça-ça-ça. Şimdi de geri dön. 164 00:08:39,435 --> 00:08:40,595 Derdin ne senin? 165 00:08:40,686 --> 00:08:42,686 İstemediğim hâlde zorla yaptırman. 166 00:08:42,772 --> 00:08:44,652 Daha basit bir şey deneyelim. 167 00:08:44,732 --> 00:08:46,652 Ortaokul dansıymış gibi yapalım. 168 00:08:46,734 --> 00:08:48,614 Tamam. Gidip duvara yaslanayım. 169 00:08:50,363 --> 00:08:51,703 Dans mı ediyordunuz? 170 00:08:52,281 --> 00:08:54,411 Chuck'a birkaç hareket gösteriyorum. 171 00:08:54,492 --> 00:08:56,122 Yarı profesyonel dansçıyım. 172 00:08:56,994 --> 00:09:00,004 Dansa bayılırım. Kızlar birliğinin dans kaptanıydım. 173 00:09:00,581 --> 00:09:04,041 Birine kerkinmeyi öğretmesi için kaptana ihtiyaç var mı ki? 174 00:09:05,920 --> 00:09:07,760 Ondan biraz fazlası vardı. 175 00:09:07,838 --> 00:09:11,338 Ve bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi… 176 00:09:16,597 --> 00:09:18,557 Seninkinden çok daha iyiydi. 177 00:09:32,905 --> 00:09:34,315 -Jacob. -Jessica. 178 00:09:35,950 --> 00:09:39,450 Saunamı kullanıyorsun. Yoğurt yiyeceğim, yarısını yer misin? 179 00:09:39,537 --> 00:09:41,747 Yoğurdunu istesem alırdım. 180 00:09:43,040 --> 00:09:46,040 Terlediğin için üzülme, kadınlar üzerinde etkim bu. 181 00:09:46,127 --> 00:09:48,747 Dover'da kaza yaptığındaki kadar değil. 182 00:09:48,838 --> 00:09:53,338 Lastiklerin ciyaklamasını senin ciyaklamandan ayırmak zordu. 183 00:09:54,594 --> 00:09:58,394 Xfinity Şampiyonası'nı kazandığımda da çok gürültü yapmıştım. 184 00:09:58,472 --> 00:10:01,102 Ama sen bilmezsin, daha amatörsün sonuçta. 185 00:10:01,976 --> 00:10:03,806 Kim lafı yedi? Sen yedin. 186 00:10:05,438 --> 00:10:08,358 -Nereye? Sıcağa dayanamadın mı? -Yükseltiyorum. 187 00:10:08,441 --> 00:10:09,481 Susadın galiba. 188 00:10:09,567 --> 00:10:11,317 Susarsam terimi yalarım. 189 00:10:16,240 --> 00:10:19,490 Kahveyi bitirdiğinde yenisini yapmayan sensin, bencil. 190 00:10:19,577 --> 00:10:21,827 Ne diyorsun? Sana biraz bıraktım. 191 00:10:25,082 --> 00:10:26,462 Bitirmişsin. Hadi yap. 192 00:10:28,377 --> 00:10:29,207 -Chuck! -Evet. 193 00:10:29,295 --> 00:10:32,465 Chuck, işten sonra bir ders daha yapalım. 194 00:10:33,132 --> 00:10:35,802 Yok, merak etme. Ayrıldık. 195 00:10:35,885 --> 00:10:37,005 Ne oldu? 196 00:10:37,637 --> 00:10:39,467 Çok ortak noktamız yokmuş. 197 00:10:39,555 --> 00:10:43,175 Ben dans edemiyorum, o da tek elle motorlu testere açamıyor. 198 00:10:44,101 --> 00:10:45,561 Yani, ne anlamı var ki? 199 00:10:45,645 --> 00:10:47,515 Sana dans etmeyi öğretebilirim. 200 00:10:48,189 --> 00:10:49,109 Yine de sağ ol. 201 00:10:50,191 --> 00:10:51,781 Tanrı'm. Pes etmeyeceğim. 202 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 O adam dans edecek. 203 00:10:53,402 --> 00:10:54,322 Rahat bırak. 204 00:10:54,904 --> 00:10:56,954 Kevin. 205 00:10:57,031 --> 00:10:59,911 Buraya geldiğimden beri sizleri adam ediyorum. 206 00:11:00,618 --> 00:11:01,788 Neyimizi düzelttin? 207 00:11:02,495 --> 00:11:06,165 O acayip turkuaz serçe parmak yüzüğünü konuşmak ister misin? 208 00:11:06,248 --> 00:11:07,578 -Hediyeydi. -Sen aldın. 209 00:11:07,667 --> 00:11:08,997 Kendime hediyeydi. 210 00:11:09,669 --> 00:11:10,799 Süper dedikodu var. 211 00:11:10,878 --> 00:11:15,258 Catherine, Jessie'ye burada antrenman yapabileceğini söylemiş. 212 00:11:15,341 --> 00:11:16,841 Lütfen. Haberim var. 213 00:11:16,926 --> 00:11:19,596 Catherine'le kavga ettim, Jake'i ikna ettim 214 00:11:19,679 --> 00:11:23,059 ve boş vaktimde Q105'ın kelime bulmacasını çözdüm. 215 00:11:23,140 --> 00:11:25,640 Guşetmek. Dinlemek demek. 216 00:11:26,352 --> 00:11:30,562 Gin Blossoms konserine iki bilet kaptım. Sakın sorma, biriyle gidiyorum. 217 00:11:30,648 --> 00:11:32,068 Ne yapacaksın? 218 00:11:32,149 --> 00:11:34,899 Gideceğim. Tek bir şarkılarını bilsem de. 219 00:11:36,570 --> 00:11:38,280 Catherine'den bahsediyorum. 220 00:11:38,364 --> 00:11:39,914 Onunla konuşacak mısın? 221 00:11:39,990 --> 00:11:40,990 Niye konuşayım? 222 00:11:41,575 --> 00:11:44,535 Düzelteceğine söz veriyor, sonra bildiğini okuyor. 223 00:11:45,287 --> 00:11:46,287 Tek seçenek var. 224 00:11:46,372 --> 00:11:47,212 Öldürmek mi? 225 00:11:48,457 --> 00:11:50,207 Bobby'yi geri getirmek. 226 00:11:50,292 --> 00:11:53,382 Buranın hâlini görünce seçeneği kalmaz. 227 00:11:54,171 --> 00:11:55,421 Peki ya Catherine? 228 00:11:55,506 --> 00:12:00,216 Ne olmuş ona? O kimin umurunda ki? Dışarı atar, üstüne ev düşmesini umarız. 229 00:12:02,138 --> 00:12:05,388 Kendi kızı varken seni seçeceğini mi sanıyorsun? 230 00:12:05,474 --> 00:12:07,144 Hiç olmamış oğlu gibiyim. 231 00:12:07,226 --> 00:12:09,346 Catherine de olmuş kızı. 232 00:12:09,937 --> 00:12:11,857 Ne olmuş? İkimiz de çocuğuyuz. 233 00:12:11,939 --> 00:12:14,319 Birimiz için Stanford'ın parasını ödedi. 234 00:12:14,400 --> 00:12:16,360 Benim için değil. Kimi seçsin ki? 235 00:12:17,194 --> 00:12:21,744 Bak, onu kovdurtmaya çalışıp başarısız olursan hapı yutarsın. 236 00:12:21,824 --> 00:12:23,244 Hepimiz hapı yutarız. 237 00:12:23,325 --> 00:12:24,905 Başka iş yok, unuttun mu? 238 00:12:24,994 --> 00:12:27,504 En azından bir düşün, söz mü? 239 00:12:27,580 --> 00:12:28,750 Tamam, düşüneceğim. 240 00:12:28,831 --> 00:12:31,461 Ama benden söylemesi, fikrimi değiştirmem. 241 00:12:31,542 --> 00:12:34,252 Bu arada o yüzüğü takmamamın tek sebebi 242 00:12:34,336 --> 00:12:36,836 nikele alerjimin olduğunu öğrenmem. 243 00:12:42,803 --> 00:12:44,433 Ve bir, iki, üç, dört, 244 00:12:44,513 --> 00:12:46,143 beş, altı, yedi, sekiz… 245 00:12:46,223 --> 00:12:47,853 İşte böyle. Çözdün. 246 00:12:47,933 --> 00:12:51,063 Saymayı boş ver, müziğe göre hareket et işte. 247 00:12:51,145 --> 00:12:52,475 Çok kolaylaştırdın. 248 00:12:52,563 --> 00:12:55,073 Vivian iyi ki kalçasına protez taktırmış. 249 00:12:57,026 --> 00:12:59,316 Benden ders almana Beth ne dedi? 250 00:12:59,403 --> 00:13:00,913 Üzülmeyeceğinden emindim. 251 00:13:00,988 --> 00:13:02,818 Yalan söyleyeceğim için. 252 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 Zekice. 253 00:13:04,867 --> 00:13:05,697 Eğilelim mi? 254 00:13:05,785 --> 00:13:06,655 Kesinlikle. 255 00:13:11,081 --> 00:13:12,881 İlk kazanı kaç yaşında yaptın? 256 00:13:12,958 --> 00:13:15,958 Dört. Üç tekerli bisikleti devirdim. Yarası duruyor. 257 00:13:16,045 --> 00:13:17,585 Ona yara mı diyorsun? 258 00:13:17,671 --> 00:13:19,261 Disneyland'de oldu. 259 00:13:19,799 --> 00:13:22,839 Başını ve kollarını araç içinde tutmak gerekiyormuş. 260 00:13:23,928 --> 00:13:24,758 Elini ver. 261 00:13:26,055 --> 00:13:26,965 Çukura bak. 262 00:13:27,056 --> 00:13:31,186 Arazi motorumla dereden atlamaya kalktım. Fazla uçup dallara çarptım. 263 00:13:31,268 --> 00:13:33,848 Kafamı kaç kez vurduğumu bir bilsen. 264 00:13:33,938 --> 00:13:35,558 Bebekken en az bir kez. 265 00:13:37,358 --> 00:13:38,898 Bebek senin suratındır. 266 00:13:41,487 --> 00:13:44,237 İyi görünmüyorsun. Mola mı lazım? 267 00:13:44,323 --> 00:13:47,283 Peki. Öncelikle hep iyi görünüyorum. 268 00:13:47,868 --> 00:13:50,448 Ayrıca şu an donuyorum. 269 00:13:51,580 --> 00:13:55,040 Pazar sabahı Whole Foods gibisin, beyazdan başka renk yok. 270 00:13:56,335 --> 00:13:57,625 Yok, iyiyim. 271 00:13:58,254 --> 00:13:59,554 Termostat nerede? 272 00:13:59,630 --> 00:14:01,010 Biraz daha açayım. 273 00:14:05,761 --> 00:14:06,761 Jake? 274 00:14:08,389 --> 00:14:09,219 Jake. 275 00:14:11,475 --> 00:14:12,685 Yardım çağıracağım. 276 00:14:12,768 --> 00:14:15,098 Telefonumu da alayım, fotoğraf çekerim. 277 00:14:19,608 --> 00:14:21,318 Çok güzel. Yardım etmeyin. 278 00:14:26,949 --> 00:14:27,779 Hadi. 279 00:14:30,411 --> 00:14:33,331 Jake. İyi misin tatlım? 280 00:14:33,414 --> 00:14:35,464 Çok tuhaf bir rüya gördüm. 281 00:14:36,709 --> 00:14:38,589 Sen vardın, bir de sen. 282 00:14:39,545 --> 00:14:40,375 Sen yoktun. 283 00:14:41,630 --> 00:14:43,340 Yalan söylesen sorun olmazdı. 284 00:14:44,049 --> 00:14:45,469 Bu sefer ne yaptın? 285 00:14:45,551 --> 00:14:49,051 Sauna fazla sıcak oldu. Bayıldım herhâlde. 286 00:14:49,805 --> 00:14:51,805 Ben bayıldıysam Jessie ölmüştür. 287 00:14:51,891 --> 00:14:52,811 Jessie! 288 00:14:52,892 --> 00:14:56,102 Jessie iyi. Aşırı gülmekten başı döndü. 289 00:14:56,186 --> 00:14:57,186 Oturması gerekti. 290 00:14:57,271 --> 00:14:59,231 Hey. Bana bak. Ne görüyorsun? 291 00:14:59,315 --> 00:15:01,315 Makas. Kâğıt. 292 00:15:01,942 --> 00:15:03,572 Taş ama üstünde parmak var. 293 00:15:05,195 --> 00:15:06,815 Bir şeyi yok. Sıcak basmış. 294 00:15:06,906 --> 00:15:09,446 Amir, ne olur ne olmaz, doktora götür. 295 00:15:10,868 --> 00:15:13,328 Galiba rüyamda sen de vardın. 296 00:15:13,412 --> 00:15:14,752 Artık çok geç. 297 00:15:14,830 --> 00:15:16,920 Catherine kontrolden çıktı artık. 298 00:15:16,999 --> 00:15:18,379 Bunun sonu ne olacak? 299 00:15:18,459 --> 00:15:20,419 Ya başına bir şey gelseydi? 300 00:15:20,502 --> 00:15:22,212 Bıktım. Bobby'ye gidiyorum. 301 00:15:22,296 --> 00:15:24,006 -Kevin. -Hayır, kararım kesin. 302 00:15:24,089 --> 00:15:25,009 Adını söyledim. 303 00:15:25,090 --> 00:15:27,550 Ama yüzünü gördüm, ne diyeceğin belli. 304 00:15:28,302 --> 00:15:30,222 -Bunu yapamazsın! -Al işte! 305 00:15:30,721 --> 00:15:33,561 Oraya haldır huldur gireceksin, 306 00:15:33,641 --> 00:15:35,351 Bobby de savunmaya geçecek. 307 00:15:35,434 --> 00:15:37,104 Bunu biliyorum, tamam mı? 308 00:15:37,186 --> 00:15:40,226 Yeni araç lifti gerektiğinde Bobby hayır demişti ya? 309 00:15:40,314 --> 00:15:44,534 Evet. Amir aracın altında kalınca almıştı. 310 00:15:44,610 --> 00:15:46,280 Sence takozu kim düşürdü? 311 00:15:47,529 --> 00:15:49,279 -Ne? -Evet. 312 00:15:50,491 --> 00:15:52,871 Bobby hâlâ onu kendi fikri sanıyor. 313 00:15:52,952 --> 00:15:54,872 Daha fazla takoz düşürme vakti. 314 00:15:54,954 --> 00:15:56,714 Bayıldım. 315 00:15:59,959 --> 00:16:00,789 Bobby! 316 00:16:00,876 --> 00:16:02,836 Vay be. Hâle bak. Sarıl bakalım. 317 00:16:02,920 --> 00:16:04,920 Hawaii sana yaramış. 318 00:16:05,005 --> 00:16:07,965 Kaç kilo verdin? Vücut geliştiriciler gibisin. 319 00:16:09,343 --> 00:16:12,433 Luau'lara fena saldırdım. Çok kilo aldım. 320 00:16:13,055 --> 00:16:15,305 Yarısında yeni mayo almam gerekti. 321 00:16:16,225 --> 00:16:20,555 Bilmez miyim, bir hafta çıplaklar plajında takılmam gerekmişti. Zordu. 322 00:16:20,646 --> 00:16:22,146 -İyi ki görmemişim. -Evet. 323 00:16:22,231 --> 00:16:25,321 Takım iyi gidiyor. Güzel sıralarda bitirmişiz. 324 00:16:25,401 --> 00:16:28,071 -Evet. -Yani her şey yolunda. 325 00:16:28,153 --> 00:16:30,613 Hem de nasıl yolunda. Catherine harika. 326 00:16:31,156 --> 00:16:32,316 Aranız iyi mi yani? 327 00:16:32,408 --> 00:16:34,788 Başta emin değildim ama haklıymışsın. 328 00:16:34,868 --> 00:16:37,618 Bir sürü harika değişiklik yaptı. 329 00:16:37,705 --> 00:16:40,745 Ana sponsorumuz Big Hoof Barbeque vardı ya? 330 00:16:40,833 --> 00:16:43,753 -Rob mı? Şahane bir ortaktı. -Evet. Gittiler. 331 00:16:43,836 --> 00:16:47,586 Evet. Mantardan yapılan vegan et üreten bir şirketle değiştirdi. 332 00:16:50,509 --> 00:16:52,719 -Taraftar sevdi mi? -Sevmeyi tanımla. 333 00:16:52,803 --> 00:16:55,103 -Yiyorlar mı? -Yok. Deneseler kusarlar. 334 00:16:58,475 --> 00:17:01,395 Ama sayesinde ofis saat gibi işliyor. 335 00:17:01,478 --> 00:17:03,478 Artık işbaşı ve paydos yapıyoruz. 336 00:17:03,564 --> 00:17:06,614 Uyanınca gelip iş bitince gitmekte ne sorun var? 337 00:17:07,192 --> 00:17:10,112 Silikon Vadisi'nde öyle yapmıyorlarmış. 338 00:17:10,195 --> 00:17:13,485 Ben kimim ki Kaliforniya'da yapılanlara karşı çıkayım? 339 00:17:14,158 --> 00:17:18,198 Oradayken ofisini ziyaret etmiştim. Konferans odası top havuzuydu. 340 00:17:18,287 --> 00:17:21,497 Telefonumu düşürdüm, almaya çalışırken sandalet buldum. 341 00:17:22,374 --> 00:17:23,714 Hiç hijyenik değil. 342 00:17:23,792 --> 00:17:27,172 Ama benden söylemesi, yetenekli insanı gözünden tanıyor. 343 00:17:27,254 --> 00:17:30,424 Genç bir pilot getirdi. Muhteşem. Şirkette takılıyor. 344 00:17:30,507 --> 00:17:33,837 Ya Jake? Başkasını aradığını pilotuna belli edemezsin. 345 00:17:33,927 --> 00:17:36,757 Ben de öyle düşünmüştüm ama Jake'i motive ediyor. 346 00:17:36,847 --> 00:17:38,557 Yani, doktor iyi derse. 347 00:17:38,640 --> 00:17:41,310 -Yaralandı mı? -Ben çok konuştum. 348 00:17:41,894 --> 00:17:43,314 Yani Catherine harika. 349 00:17:43,395 --> 00:17:44,345 Her şey yolunda. 350 00:17:45,022 --> 00:17:47,902 Bir uğrayıp baksam mı ki? 351 00:17:47,983 --> 00:17:49,903 Ne güzel bir fikir buldun Bobby. 352 00:17:53,197 --> 00:17:54,107 Parmağımı izle. 353 00:17:54,198 --> 00:17:56,828 Senin her yerini istediğin yere takip ederim. 354 00:17:57,659 --> 00:18:01,459 Pardon. Komik mi buldunuz yoksa yakışıklı diye mi güldünüz? 355 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 Pardon, siz kimsiniz? 356 00:18:03,082 --> 00:18:05,922 İskeleti kırdı diye bağırdığınız adam. 357 00:18:07,127 --> 00:18:09,127 Doğru. Onun ücretini vereceksiniz. 358 00:18:09,213 --> 00:18:10,553 Gerçekten mi? 359 00:18:11,048 --> 00:18:11,878 Hayır. 360 00:18:13,801 --> 00:18:16,601 Göz bebeklerinin genişlemesi biraz korkutucu. 361 00:18:16,678 --> 00:18:18,388 Beyin sarsıntısı olabilir. 362 00:18:18,472 --> 00:18:20,022 Ondan geri sayar mısın? 363 00:18:20,099 --> 00:18:23,189 Birden ona sayması bu test için yeterli olur. 364 00:18:24,061 --> 00:18:29,191 Onun yerine seni telefonuma bağlayacak on numara versem nasıl olur? 365 00:18:29,942 --> 00:18:34,662 Gördün mü? Sarsıntı geçiren biri güzel bir doktoru yemeğe çağırabilir mi? 366 00:18:34,738 --> 00:18:37,028 Evet çünkü bunu üçüncü kez yapıyorsun. 367 00:18:38,659 --> 00:18:40,789 -Beyin sarsıntısı geçiriyorsun. -Ne? 368 00:18:40,869 --> 00:18:43,289 Hayır. Haftaya yarışım var. Benim… 369 00:18:43,372 --> 00:18:45,622 Yarış pilotu olduğumu söyledim mi? 370 00:18:45,707 --> 00:18:47,787 Dört kere. Hepsi de hoşuna gitti. 371 00:18:49,586 --> 00:18:52,456 Üzgünüm, en az iki hafta araç kullanamazsın. 372 00:18:52,548 --> 00:18:55,468 Ama kariyerim tehlikeye girer, yarış kaçıramam. 373 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 Yarışçı olduğumu söyledim mi? 374 00:19:00,430 --> 00:19:04,430 {\an8}İneğin bıngıldağı varmış da onun için kask giymesi gerekiyormuş gibi. 375 00:19:05,853 --> 00:19:08,153 İyi bir ortak. Büyüme potansiyeli var. 376 00:19:08,230 --> 00:19:09,940 Taraftar da bunu önemsiyor. 377 00:19:10,023 --> 00:19:12,443 Tadı bok gibi ama büyüme potansiyeli var. 378 00:19:14,027 --> 00:19:16,317 Bunu ofisimde mi konuşsak baba? 379 00:19:16,405 --> 00:19:18,985 Çok isterim. Tekrar döşediğini duydum. 380 00:19:20,159 --> 00:19:23,659 -Öyle mi dedi? -İyi ki geldin Bobby! Mahalo! 381 00:19:25,455 --> 00:19:27,615 Geyiklerime dokunmadığını söyle. 382 00:19:28,250 --> 00:19:30,960 Bakalım bundan dansla kurtulabilecek mi? 383 00:19:31,044 --> 00:19:33,464 Beth, maaş çekim gelmedi. 384 00:19:33,547 --> 00:19:35,547 Dağıtırken unuttum herhâlde. 385 00:19:35,632 --> 00:19:39,342 Galiba masamdaki randevu defterime koydum. 386 00:19:39,428 --> 00:19:40,718 Gidip alalım, 387 00:19:40,804 --> 00:19:43,064 o sırada bir ders daha ayarlarız. 388 00:19:43,140 --> 00:19:46,230 Beth guşet beni, bunun sonu iyi değil. 389 00:19:48,312 --> 00:19:51,022 Bak Beth, o iş bitti, ayrıldım. 390 00:19:51,106 --> 00:19:53,816 Ama dans seven bir başkasıyla tanışırsan? 391 00:19:53,901 --> 00:19:57,031 Chuck, bence asıl olayı hepimiz anladık. 392 00:19:57,738 --> 00:20:00,988 Eski eşin gibi kalbini kırmalarından korkuyorsun. 393 00:20:01,909 --> 00:20:04,829 Catherine senden iyi, ondan ders alıyorum. 394 00:20:05,579 --> 00:20:07,039 Asıl olayı anlamamışız. 395 00:20:10,417 --> 00:20:13,917 Gösteriş yaptı diye yeterince iyi olmuyor muyum? 396 00:20:14,004 --> 00:20:15,424 Evet. Aşağı yukarı öyle. 397 00:20:17,090 --> 00:20:19,720 Nerede çalışıyordunuz? 398 00:20:20,677 --> 00:20:25,427 Ben burada öylece otururken yukarıda, ofisinde mi yapıyordunuz? 399 00:20:26,725 --> 00:20:30,345 Vay be. Bu hafta maaş almasam da olur. 400 00:20:31,563 --> 00:20:33,693 Beni görmezden gelemezsin Chuck. 401 00:20:33,774 --> 00:20:36,614 İçeri girelim, İnsan Kaynakları duymasın. 402 00:20:36,693 --> 00:20:38,573 İnsan Kaynakları benim. 403 00:20:39,279 --> 00:20:41,529 -İyi bir dansçıyım. -Biliyorum dostum. 404 00:20:42,824 --> 00:20:44,374 Hayır, gerçekten iyiyim. 405 00:20:44,451 --> 00:20:46,291 Biliyorum. Biz de öyle diyoruz. 406 00:20:46,828 --> 00:20:47,658 Sürekli. 407 00:20:48,664 --> 00:20:50,334 Hayır. Öylesine söylüyorsun. 408 00:20:50,415 --> 00:20:51,495 Gerçekten iyiyim 409 00:20:51,583 --> 00:20:53,593 ve bunu bilmen gerek. 410 00:20:53,669 --> 00:20:54,499 Bak. 411 00:20:58,465 --> 00:21:00,375 Doldurulmuş ayı yavrusu gibisin. 412 00:21:02,844 --> 00:21:04,474 Acıdığım için dans etmem. 413 00:21:05,389 --> 00:21:07,469 Tabii ki. Ne düşünüyordum ki? 414 00:21:08,058 --> 00:21:10,728 -Bekle. -Neyi? Dans etmek istemiyorsun. 415 00:21:10,811 --> 00:21:11,651 Sorun değil. 416 00:21:11,728 --> 00:21:13,808 İstemediğim için değil… 417 00:21:15,065 --> 00:21:16,315 Bilmiyorum, o yüzden. 418 00:21:17,609 --> 00:21:18,439 Yani… 419 00:21:20,112 --> 00:21:21,662 Gösteririm. 420 00:21:23,031 --> 00:21:24,031 İyi, tamam. 421 00:21:25,492 --> 00:21:27,622 Başta bile ne yapacağımı bilmiyorum. 422 00:21:27,703 --> 00:21:29,623 -Peki. Bu ayakla ilerle. -Tamam. 423 00:21:29,705 --> 00:21:31,665 -Diğeriyle de geri. -Anlamadım… 424 00:21:31,748 --> 00:21:33,458 Hayır. İyisin. Tekrarla. 425 00:21:33,542 --> 00:21:35,632 -Peki. Fena değil. -Gördün mü? 426 00:21:35,711 --> 00:21:37,921 İyi gidiyorsun. İyi bir hocayım. 427 00:21:38,005 --> 00:21:40,915 Öylesin. Catherine öğretse şahane olurdum. 428 00:21:41,008 --> 00:21:42,008 Kes be! 429 00:21:42,592 --> 00:21:44,012 -Fena değil sanki. -Evet. 430 00:21:44,094 --> 00:21:45,764 -Tamam. Peki. -Şimdi eğ beni. 431 00:21:49,474 --> 00:21:51,024 -Kevin? -Efendim, ne oldu? 432 00:21:52,019 --> 00:21:54,309 İşin bittiğinde bir konuşabilir miyiz? 433 00:21:54,396 --> 00:21:55,726 Biz şey yapmayacaktık… 434 00:21:58,734 --> 00:21:59,744 Baban ne dedi? 435 00:21:59,818 --> 00:22:00,818 Biliyorsun zaten. 436 00:22:00,902 --> 00:22:02,612 Beni sırtımdan bıçakladın. 437 00:22:03,322 --> 00:22:07,582 Hayır. Bıçak zaten sırtındaydı, azıcık ittim o kadar. 438 00:22:09,870 --> 00:22:11,250 Ne olacağını umuyordun? 439 00:22:11,330 --> 00:22:15,460 Hayal dünyanda babam gelip beni kovacak, her şey eskisine mi dönecekti? 440 00:22:16,001 --> 00:22:17,631 Hem onlar hem de uçacaktım. 441 00:22:19,796 --> 00:22:21,716 Dua et de beni kovsun. 442 00:22:21,798 --> 00:22:24,088 Çünkü bana çalışmaktan nefret ettiysen 443 00:22:24,176 --> 00:22:26,426 yarın çok daha beter olacak. 444 00:22:26,511 --> 00:22:29,511 Buraya geldiğinden beri zaten en beterini çekiyoruz. 445 00:22:30,349 --> 00:22:32,139 En çok hangisine gıcık oldun? 446 00:22:32,225 --> 00:22:34,305 Kadın olmam mı? Daha genç olmam mı? 447 00:22:34,394 --> 00:22:36,274 Yoksa daha akıllı olmam mı? 448 00:22:36,355 --> 00:22:39,895 Peki. Bu binanın dışında benden akıllı olabilirsin. 449 00:22:39,983 --> 00:22:43,323 Ama burada ben bir dâhiyim. Şeyim lan ben, Stephen… 450 00:22:44,821 --> 00:22:46,781 Tekerlekli sandalyeli adam… 451 00:22:48,533 --> 00:22:50,293 Havalı robot sesi falan var. 452 00:22:52,204 --> 00:22:54,164 Baldwin diyesim var ama o değil. 453 00:22:56,333 --> 00:22:57,633 Dalga mı geçiyorsun? 454 00:22:57,709 --> 00:22:58,709 Diyeceğimi dedim. 455 00:22:58,794 --> 00:23:01,134 -Kimden bahsettiğimi anladın. -Hayır. 456 00:23:01,213 --> 00:23:04,133 İlk görevimiz pilotu korumak, sen başarısız oldun. 457 00:23:04,216 --> 00:23:05,966 Özür dilemeyeceğim. 458 00:23:06,051 --> 00:23:08,851 Zaten hayatında özür dilememişsin. 459 00:23:08,929 --> 00:23:11,969 Özür dileyecek bir şey yokken özür dilemediğim için özür dilerim. 460 00:23:13,517 --> 00:23:15,637 Sesiniz ta otoparka kadar geliyor. 461 00:23:15,727 --> 00:23:17,727 İki porsuğu şeye atmış gibi… 462 00:23:18,730 --> 00:23:21,780 Bir yere atmaya gerek yok, porsuklar rahat durmaz. 463 00:23:21,858 --> 00:23:25,488 Beni buraya bir iş için getirdin, bildiğim gibi yapmam gerek. 464 00:23:25,570 --> 00:23:27,070 Zaten öyle yaptın. 465 00:23:27,155 --> 00:23:28,775 Herkesin üniforma giyeceği, 466 00:23:28,865 --> 00:23:31,155 fabrika gibi işbaşı yapacağı aklıma gelmezdi. 467 00:23:31,243 --> 00:23:32,373 Ver gazı Bobby. 468 00:23:32,452 --> 00:23:37,082 15 yıldır arkamızda olan sponsoru şak diye kovmalar falan. 469 00:23:37,165 --> 00:23:38,375 Şak diye olmaz. 470 00:23:38,458 --> 00:23:41,548 Her yerde kamera var, mutfakta da yosun. 471 00:23:41,628 --> 00:23:42,748 Geyiklerimi de özledim. 472 00:23:42,838 --> 00:23:44,378 Ben de çok özledim. 473 00:23:45,924 --> 00:23:47,634 Beni kovacaksan kov o zaman. 474 00:23:47,717 --> 00:23:51,177 Çünkü her kararım sorgulanacaksa bu işi yapamam. 475 00:23:52,347 --> 00:23:54,137 Ben çıksam iyi olur, değil mi? 476 00:23:54,724 --> 00:23:55,644 Kovmak mı? 477 00:23:55,725 --> 00:23:57,765 Seni neden kovayım ki? 478 00:23:57,853 --> 00:23:58,693 Peki. 479 00:24:01,064 --> 00:24:03,234 Demem o ki bunlar işe yarıyormuş. 480 00:24:03,316 --> 00:24:07,106 Sahte Biftek boktan bir ürün olabilir ama daha çok para geliyor. 481 00:24:07,195 --> 00:24:08,695 Akıllıca bir anlaşma. 482 00:24:08,780 --> 00:24:10,700 Maliyet düştü, verimlilik arttı. 483 00:24:11,408 --> 00:24:13,288 Bunlara dikkat etmiyormuşum, 484 00:24:13,368 --> 00:24:14,288 onu fark ettim. 485 00:24:14,911 --> 00:24:17,751 -Sağ ol. -Kevin, pit süreleri çok kısaldı. 486 00:24:17,831 --> 00:24:20,961 Araba da kuyruğu yanan köpek gibi gidiyor. 487 00:24:21,042 --> 00:24:22,632 Harika bir takım kurmuşum. 488 00:24:23,253 --> 00:24:27,173 Peki. Açıklığa kavuşturmak için sorayım, bir şey yapmayacak mısın? 489 00:24:28,091 --> 00:24:30,431 Kevin, beni niye çağırdığını biliyorum. 490 00:24:30,510 --> 00:24:31,930 Ama harika gidiyorsunuz. 491 00:24:32,012 --> 00:24:34,762 Burada ne yapıyorsanız devam edin. 492 00:24:36,016 --> 00:24:37,426 Kevin'ı seversin ama… 493 00:24:37,517 --> 00:24:38,557 Oğlum gibi. 494 00:24:38,643 --> 00:24:39,523 Biliyordum. 495 00:24:40,937 --> 00:24:41,977 Ama sen kızımsın. 496 00:24:42,063 --> 00:24:43,273 Hay anasını. 497 00:24:45,442 --> 00:24:48,612 Kevin ve ben çok farklı iki kişiyiz. 498 00:24:48,695 --> 00:24:50,485 Donny ve Marie de öyleydi. 499 00:24:50,572 --> 00:24:52,872 Biri country, diğeri rock and roll'cu. 500 00:24:53,533 --> 00:24:54,993 Ayrı ayrı da iyiler. 501 00:24:55,076 --> 00:24:57,656 Ama beraberken müthişler. Sihir gibi. 502 00:24:58,788 --> 00:25:00,868 -Böldüm, pardon. -Çocuklar gelmiş. 503 00:25:00,957 --> 00:25:02,077 Selam Bobby! 504 00:25:02,667 --> 00:25:04,087 Bobby'yi görüyor musun? 505 00:25:05,337 --> 00:25:08,417 -Doktor ne dedi? -Tahlil yaptılar, doktorun endişesi… 506 00:25:08,507 --> 00:25:10,127 Amma da abartıyorsun. 507 00:25:10,217 --> 00:25:12,047 Yarışabilirsin dedi. 508 00:25:12,135 --> 00:25:13,005 Amir? 509 00:25:13,094 --> 00:25:15,064 Evet. Çoğunlukla kıkırdadı. 510 00:25:16,973 --> 00:25:17,813 Hadi bakalım. 511 00:25:17,891 --> 00:25:19,811 Deli bir günü de böyle bitirdik. 512 00:25:19,893 --> 00:25:23,273 -Bobby'yle kutlamaya gidelim. -Evet! İlk içkiler benden. 513 00:25:23,355 --> 00:25:26,815 -Kevin, dur. -Catherine, artık kavga etmek istemiyorum. 514 00:25:26,900 --> 00:25:31,200 Rock and roll da olabilirsin country de. İkisini de severim. Sana kalmış. 515 00:25:31,279 --> 00:25:33,489 Hayır. Artık şaka yok. 516 00:25:34,324 --> 00:25:36,744 Seni sezon ortasında kovmayacağım 517 00:25:36,826 --> 00:25:38,866 ama şampiyonalar bittikten sonra 518 00:25:40,330 --> 00:25:41,710 iş aramaya başla derim. 519 00:25:44,543 --> 00:25:45,423 Hawking! 520 00:25:45,919 --> 00:25:48,799 Stephen Hawking! 521 00:25:49,673 --> 00:25:52,263 Bunu nasıl unuturum? O kadar bulmaca çözdüm! 522 00:26:46,605 --> 00:26:49,605 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış