1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,350 ‪Blaney định vượt từ làn trong, chặn đi. 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,889 ‪Jake sẽ chặn được đấy. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,852 ‪Tuyệt! Hạng tám và xe còn nguyên vẹn. 5 00:00:18,935 --> 00:00:20,765 ‪Đợi nó đỗ xe rồi hẵng vỗ tay. 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,944 ‪Jamie Little muốn phỏng vấn. 7 00:00:23,023 --> 00:00:24,403 ‪- Đây. ‪- Xuống ngay. 8 00:00:24,899 --> 00:00:28,109 ‪- Bobby thường để chú trả lời. ‪- Bố cháu không có đây. 9 00:00:28,194 --> 00:00:30,744 ‪Họ muốn người nào có kiến thức đua xe 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,452 ‪và sức hấp dẫn tự nhiên. 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 ‪Được. Vậy là Chuck và cháu đi. 12 00:00:35,118 --> 00:00:36,658 ‪Ờm, chú chả ghi hình đâu. 13 00:00:36,745 --> 00:00:40,365 ‪Một số người sẽ sốc nếu biết chú còn sống. 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,956 ‪Cả hai thì không được, nên phân công đi. 15 00:00:46,004 --> 00:00:48,924 ‪Một tháng tuyệt vời ‪cho đội Bobby Spencer Racing. 16 00:00:49,007 --> 00:00:50,297 ‪Biết gì không, Jamie? 17 00:00:50,383 --> 00:00:54,013 ‪Tôi nghĩ điều cô thấy là ‪nhiều năm nỗ lực đã đến ngày hái quả. 18 00:00:54,095 --> 00:00:56,305 ‪Mà quả ngọt đến chỉ trong tháng qua, 19 00:00:56,389 --> 00:00:58,349 ‪tình cờ là lúc tôi đến đây. 20 00:00:59,184 --> 00:01:00,024 ‪Phải đó. 21 00:01:00,101 --> 00:01:03,151 ‪Catherine là sự bổ sung tuyệt vời cho đội. 22 00:01:03,772 --> 00:01:06,022 ‪Hầu hết bọn tôi là chuyên gia về xe, 23 00:01:06,107 --> 00:01:10,237 ‪còn Catherine làm bảng biểu ‪về quy trình làm việc ở tầm rất cao. 24 00:01:11,112 --> 00:01:14,782 ‪Tôi nghĩ điều Kevin muốn nói là ‪trước đó đội ở thời Đồ Đá 25 00:01:14,866 --> 00:01:17,826 ‪và tôi đã đưa Người Tiền Xử vào thế kỷ 21. 26 00:01:17,911 --> 00:01:21,161 ‪Ừ, Kevin biết rõ mình muốn nói gì ‪vì Kevin là Kevin. 27 00:01:21,247 --> 00:01:24,127 ‪Kevin đây nhé? ‪Dù sao, xin lỗi. Câu hỏi là gì? 28 00:01:24,209 --> 00:01:25,459 ‪Tôi chưa kịp hỏi. 29 00:01:25,543 --> 00:01:28,093 ‪Họ bảo tôi đi phỏng vấn Joey Logano. 30 00:01:28,171 --> 00:01:30,051 ‪Tôi thấy anh ấy về rồi. 31 00:01:30,131 --> 00:01:31,551 ‪Đừng làm vụ này khó xử. 32 00:01:47,816 --> 00:01:49,816 {\an8}‪- Beth nói cháu muốn gặp chú? ‪- Dạ. 33 00:01:50,610 --> 00:01:52,570 {\an8}‪Cháu gỡ hết đầu hươu của bố cháu. 34 00:01:52,654 --> 00:01:56,164 {\an8}‪Ừ, không phải nghĩa trang thú ‪là cháu làm việc hiệu quả hơn. 35 00:01:57,784 --> 00:02:00,874 {\an8}‪Nên đưa cho Chuck. ‪Ông ấy lấy đó làm đèn. Ngầu lắm. 36 00:02:00,954 --> 00:02:03,624 {\an8}‪Bật đèn lên, ‪nhìn như con hươu nảy ra ý tưởng. 37 00:02:06,501 --> 00:02:11,631 {\an8}‪Dù sao, nhân việc chia sẻ thông tin, ‪cháu muốn báo là đã mời Jessie de la Cruz 38 00:02:11,714 --> 00:02:13,844 {\an8}‪đến sử dụng cơ sở khi cô ấy muốn. 39 00:02:14,467 --> 00:02:17,137 {\an8}‪Cháu dẫn về tay đua ‪cháu định thay thế Jake á? 40 00:02:17,720 --> 00:02:19,220 {\an8}‪Jake thắng. Kết thúc rồi. 41 00:02:19,305 --> 00:02:21,845 {\an8}‪Jake vẫn đua chính, ‪nhưng điều cháu học được 42 00:02:21,933 --> 00:02:24,733 {\an8}‪là khi thấy tài năng, ‪ta phải tìm cách hợp tác. 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,231 {\an8}‪Cô ấy cần nơi tập luyện. 44 00:02:26,980 --> 00:02:30,190 {\an8}‪Thế sẽ làm Jake phân tâm, ‪đầu óc nó vốn đã vẩn vơ rồi. 45 00:02:30,942 --> 00:02:32,282 {\an8}‪Nói vẩn vơ là còn nhẹ. 46 00:02:33,570 --> 00:02:34,990 {\an8}‪Mà có đầu óc là nói quá. 47 00:02:35,613 --> 00:02:37,743 {\an8}‪Nó muốn tập thì lấy máy tập của chú. 48 00:02:37,824 --> 00:02:40,954 {\an8}‪Chú lắp được một nửa thì bỏ cuộc. 49 00:02:42,912 --> 00:02:44,002 {\an8}‪Chuyện này nhỏ mà. 50 00:02:44,080 --> 00:02:45,370 {\an8}‪Chuyện lớn đấy. 51 00:02:45,456 --> 00:02:47,496 {\an8}‪Jake có cuộc đua tốt nhất mùa 52 00:02:47,584 --> 00:02:49,594 {\an8}‪mà giờ cháu muốn thay thế nó ư? 53 00:02:49,669 --> 00:02:51,549 {\an8}‪Sao không khử nó rồi đưa Chuck? 54 00:02:51,629 --> 00:02:53,049 {\an8}‪Làm đèn trần ra trò đấy. 55 00:02:54,215 --> 00:02:55,755 ‪Cháu không thay thế ai cả. 56 00:02:55,842 --> 00:02:59,472 ‪Ai biết? Có thể Jake bỏ đội ‪hoặc ta mở rộng và cần tay đua. 57 00:02:59,554 --> 00:03:00,564 ‪Ta phải chuẩn bị. 58 00:03:00,638 --> 00:03:03,848 ‪Biết gì chứ? ‪Cháu nói sẽ tôn trọng kinh nghiệm của chú. 59 00:03:03,933 --> 00:03:07,153 ‪Chú sẽ nói với cháu thế này. ‪Cấm con bé đến đây. 60 00:03:07,228 --> 00:03:10,018 ‪- Ở phòng tập rồi. ‪- Sau hôm nay thì bị cấm. 61 00:03:16,154 --> 00:03:17,164 ‪Cô làm gì thế? 62 00:03:17,989 --> 00:03:20,069 ‪Tôi đang tập tạ 11kg. 63 00:03:20,825 --> 00:03:22,735 ‪Vẫn còn tạ 2kg nếu anh muốn tập. 64 00:03:23,745 --> 00:03:25,455 ‪Không. Sao ở chỗ tập của tôi? 65 00:03:25,538 --> 00:03:29,538 ‪Mà tôi tập ngón với tạ 2kg. ‪Tay tôi khỏe đến nỗi tôi bị cấm bế em bé. 66 00:03:31,294 --> 00:03:32,754 ‪Catherine bảo tôi tập. 67 00:03:32,837 --> 00:03:35,917 ‪Tôi nghĩ liên quan đến vụ ‪anh sẽ không ở đây lâu nữa. 68 00:03:36,007 --> 00:03:38,337 ‪Ối, tôi đâu được phép nói thế. Xin lỗi. 69 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 ‪Cô muốn tôi rối trí. 70 00:03:41,638 --> 00:03:43,508 ‪Giờ anh mới hiểu ra à? 71 00:03:53,316 --> 00:03:55,106 ‪Có chỗ cạnh tôi. Tập cùng chứ? 72 00:03:55,193 --> 00:03:57,323 ‪Tôi thường tập bài đó để giãn cơ, 73 00:03:57,403 --> 00:03:59,663 ‪nhưng giờ tập luôn cũng được. 74 00:04:08,331 --> 00:04:10,081 ‪Cái quái gì vậy? 75 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 ‪Kẹt rồi. Giúp tôi nhé? 76 00:04:15,171 --> 00:04:17,011 ‪- Có đau không? ‪- Chưa đau. 77 00:04:17,090 --> 00:04:18,630 ‪Khi nào đau thì bảo. 78 00:04:21,636 --> 00:04:23,176 ‪Sao cô xấu tính thế? 79 00:04:25,932 --> 00:04:26,772 ‪Lại nữa à? 80 00:04:26,849 --> 00:04:28,479 ‪Lần này là với chân em. 81 00:04:29,686 --> 00:04:33,186 ‪Chú Gibson, cảm ơn vì ‪cho cháu dùng phòng tập tuyệt vời này. 82 00:04:33,273 --> 00:04:36,403 ‪Mà cháu khỏi khen tuyệt cỡ nào. ‪Hẳn chú tập nhiều rồi. 83 00:04:37,110 --> 00:04:39,360 ‪Thỉnh thoảng chú cũng tập tạ. 84 00:04:39,445 --> 00:04:41,025 ‪Khi nào có thể thì tập. 85 00:04:41,739 --> 00:04:45,579 ‪Cháu không muốn vồ vập nhưng ‪bố cho cháu xem các cuộc đua của chú. 86 00:04:45,660 --> 00:04:48,500 ‪Bố nói chú là số một ‪nếu không bị chấn thương. 87 00:04:48,579 --> 00:04:49,959 ‪Bố cháu nói thế à? 88 00:04:50,039 --> 00:04:54,709 ‪Biết đó, nếu ông ấy muốn đến đây ‪giao lưu hay gì đó. Ông ấy đội mũ cỡ nào? 89 00:04:55,753 --> 00:04:56,843 ‪Có chuyện gì vậy? 90 00:04:57,839 --> 00:04:59,969 ‪Jessie, để chú nói với Jake nhé? 91 00:05:00,049 --> 00:05:04,179 ‪- Cháu uống Muscle Milk. Chú uống chứ? ‪- Thôi. Vừa uống Shamrock Shake. 92 00:05:05,513 --> 00:05:07,143 ‪Tưởng chỉ tháng Ba mới bán? 93 00:05:07,223 --> 00:05:08,813 ‪Chú có mối quen. Đừng lo. 94 00:05:11,019 --> 00:05:12,269 ‪Sao tử tế với nó thế? 95 00:05:12,353 --> 00:05:14,943 ‪Vì nó tán tụng anh và anh thích thế. 96 00:05:16,107 --> 00:05:18,357 ‪Chú là tay đua. Không có gì thay đổi. 97 00:05:18,443 --> 00:05:22,113 ‪Ừ, nhưng nó đến đây làm gì? ‪Em đua thắng, mà giờ nó quay lại? 98 00:05:22,655 --> 00:05:24,655 ‪Bao nhiêu lần nữa đây? Bất công. 99 00:05:25,408 --> 00:05:28,238 ‪Chú nói đúng. Thật bất công. ‪Và sẽ phải chấm dứt. 100 00:05:28,328 --> 00:05:31,078 ‪Anh chán nói đi nói lại với Catherine rồi. 101 00:05:31,164 --> 00:05:32,924 ‪Đúng, cứ như deja view vậy. 102 00:05:32,999 --> 00:05:35,249 ‪- Hả? Này. ‪- Hả? 103 00:05:35,335 --> 00:05:38,335 ‪Sao? Không. ‪Không phải deja view, mà là deja vu. 104 00:05:38,921 --> 00:05:39,881 ‪Vu đâu có nghĩa. 105 00:05:40,882 --> 00:05:43,892 ‪Kiểu "Đến nhà bãi biển của tôi, ‪vu ra biển đẹp lắm". 106 00:05:49,807 --> 00:05:50,637 ‪Cảm ơn. 107 00:05:51,684 --> 00:05:54,064 ‪- Kệ đi. Đôi khi em nói ngớ ngẩn. ‪- Phải. 108 00:05:58,858 --> 00:06:01,278 ‪Amir. Có cách nào rút lại tin nhắn không? 109 00:06:01,361 --> 00:06:03,151 ‪- Gửi lúc nào? ‪- Ba ngày trước. 110 00:06:03,237 --> 00:06:04,987 ‪- Bên kia trả lời chưa? ‪- Rồi. 111 00:06:05,073 --> 00:06:06,953 ‪Xem ra ông đã có câu trả lời. 112 00:06:07,658 --> 00:06:09,488 ‪- Khỉ thật. ‪- Vì sao muốn rút? 113 00:06:09,577 --> 00:06:11,997 ‪Tôi đang hẹn hò một bà này, Vivian. 114 00:06:12,080 --> 00:06:16,670 ‪Bà ấy nói thích nhảy, ‪nên tôi bảo: "Này, anh nhảy giỏi lắm". 115 00:06:17,502 --> 00:06:20,712 ‪Cậu biết kiểu ta chém gió ‪mà nghĩ sẽ không bị lộ chứ? 116 00:06:20,797 --> 00:06:24,427 ‪- Tôi có vợ rồi, nên tôi hiểu. ‪- Ừ… Đúng. 117 00:06:24,509 --> 00:06:26,179 ‪- Không cần… ‪- Phải. 118 00:06:26,260 --> 00:06:30,560 ‪Chà, bà ấy đã mua vé ‪tham dự vũ hội từ thiện gì đó. 119 00:06:30,640 --> 00:06:31,930 ‪Cứ nhảy với bà ấy đi. 120 00:06:32,016 --> 00:06:36,146 ‪Cơ thể này được tạo ra để làm nhiều việc, ‪mà trong đó không có nhảy. 121 00:06:36,979 --> 00:06:38,519 ‪Tôi sẽ chia tay bà ấy vậy. 122 00:06:38,606 --> 00:06:41,146 ‪Thế điên quá. Bước nhảy cơ bản không khó. 123 00:06:41,234 --> 00:06:42,074 ‪Tôi chỉ cho. 124 00:06:45,279 --> 00:06:46,359 ‪Giúp tôi một việc. 125 00:06:46,864 --> 00:06:48,414 ‪Hình dung giúp tôi. 126 00:06:48,950 --> 00:06:52,830 ‪Theo suy nghĩ của cậu, ‪viễn cảnh tốt đẹp nhất là gì. 127 00:06:52,912 --> 00:06:57,422 ‪Thậm chí tôi sẽ chấp nhận ‪vụ tôi đứng ôm cậu trong gara. 128 00:06:57,500 --> 00:07:00,590 ‪Hãy nói cho tôi vài bước tiếp theo nào. 129 00:07:00,670 --> 00:07:01,670 ‪Được rồi. 130 00:07:01,754 --> 00:07:03,714 ‪Tôi nghĩ đến hai khả năng. 131 00:07:03,798 --> 00:07:06,588 ‪Một là ông từ chối tôi ‪với khả năng có bạo lực. 132 00:07:06,676 --> 00:07:10,216 ‪Hai, chạy về đây, ‪tôi nhấc ông lên như phim ‪Dirty Dancing 133 00:07:10,304 --> 00:07:12,894 ‪và mọi người trong gara nổ tràng vỗ tay. 134 00:07:13,558 --> 00:07:17,098 ‪Cậu biết đấy, Amir, ngày nào cũng thế, 135 00:07:17,186 --> 00:07:20,356 ‪luôn có khoảnh khắc ‪mà cậu khiến tôi lạnh sống lưng. 136 00:07:22,191 --> 00:07:23,031 ‪Sao nào? 137 00:07:23,109 --> 00:07:25,949 ‪Amir, có lý do mà ‪Chuck thuộc danh sách không ôm. 138 00:07:26,571 --> 00:07:29,201 ‪Chuck sẽ chia tay bạn gái ‪vì không biết nhảy. 139 00:07:29,282 --> 00:07:33,042 ‪Ôi, Chuck, tôi rất mừng vì ông lại hẹn hò. 140 00:07:33,119 --> 00:07:35,369 ‪Hôm nay tình cờ là ngày may cho ông 141 00:07:35,455 --> 00:07:38,535 ‪vì đồng nghiệp ông quý ‪tình cờ là vũ công điêu luyện. 142 00:07:39,542 --> 00:07:40,632 ‪Kevin biết nhảy à? 143 00:07:40,710 --> 00:07:42,380 ‪Không. Tôi. 144 00:07:43,212 --> 00:07:45,472 ‪Mở đầu với điệu cha-cha. Bật hộ, Amir? 145 00:07:46,841 --> 00:07:50,141 ‪Nhấn một nút là ‪tôi bật cha-cha ở đám tang của cậu đấy. 146 00:07:52,305 --> 00:07:54,015 ‪Này, Google. Bật nhạc Cuba. 147 00:07:54,098 --> 00:07:56,768 ‪- Được. Đang bật nhạc Cuba. ‪- Không chạm nhé. 148 00:07:58,686 --> 00:07:59,846 ‪Ờm, được rồi. 149 00:07:59,937 --> 00:08:04,147 ‪Điệu nhảy này giúp tôi đạt hạng bốn ‪ở cuộc thi Little Hoofer Hoedown. 150 00:08:04,233 --> 00:08:06,493 ‪Top ba thi cấp bang. Tôi không cay cú. 151 00:08:06,986 --> 00:08:10,526 ‪Tốt. Tôi sẽ buồn nếu cô có ‪tuổi thơ thảm và không thể dứt bỏ. 152 00:08:11,824 --> 00:08:15,164 ‪Cố căn nhịp theo tiếng nhạc cha-cha-cha. 153 00:08:16,037 --> 00:08:19,457 ‪Đó là nhịp bốn và nhịp năm, ‪rồi nhịp tám và nhịp một. 154 00:08:19,540 --> 00:08:23,420 ‪Nghĩa là phải ngắt ‪ở nhịp hai và nhịp sáu. Hiểu chưa? 155 00:08:23,503 --> 00:08:25,003 ‪Hiểu rồi. Cảm ơn. 156 00:08:25,087 --> 00:08:25,917 ‪Chuck! 157 00:08:29,091 --> 00:08:29,931 ‪Sẵn sàng chưa? 158 00:08:30,468 --> 00:08:34,218 ‪Một, hai, cha-cha-cha. ‪Ba, bốn, cha-cha-cha. 159 00:08:34,305 --> 00:08:36,965 ‪Rất tốt, cha-cha-cha. Giờ đảo lại. 160 00:08:39,435 --> 00:08:42,685 ‪- Ông bị sao vậy? ‪- Tôi không muốn làm mà cô bắt tôi. 161 00:08:42,772 --> 00:08:46,652 ‪Ta nên làm gì đó đơn giản hơn. ‪Hãy vờ như đây là vũ hội cấp hai. 162 00:08:46,734 --> 00:08:48,534 ‪Được. Tôi sẽ đứng dựa tường. 163 00:08:50,363 --> 00:08:51,703 ‪Hai người đang nhảy à? 164 00:08:52,281 --> 00:08:56,121 ‪Chị đang chỉ cho Chuck vài động tác. ‪Chị thuộc dạng bán chuyên. 165 00:08:56,202 --> 00:09:00,002 ‪Ồ, em mê nhảy. Từng là ‪trưởng đội nhảy ở ký túc ở Tuần Hy Lạp. 166 00:09:00,581 --> 00:09:04,041 ‪Uốn éo quanh trai lúc say ‪mà cũng cần đội trưởng để dạy à? 167 00:09:05,920 --> 00:09:07,760 ‪Hơn thế một chút. 168 00:09:07,838 --> 00:09:10,878 ‪Và một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy… 169 00:09:14,762 --> 00:09:15,602 ‪Chà! 170 00:09:16,597 --> 00:09:18,467 ‪Siêu hơn chị nhiều. 171 00:09:32,947 --> 00:09:34,197 ‪- Jacob. ‪- Jessica. 172 00:09:35,908 --> 00:09:39,448 ‪Ở phòng xông hơi của tôi. ‪Xong tôi ăn sữa chua. Chia nửa chứ? 173 00:09:39,537 --> 00:09:41,907 ‪Nếu muốn sữa chua của anh, tôi lấy luôn. 174 00:09:43,040 --> 00:09:45,540 ‪Kệ vụ nhiều mồ hôi. Phụ nữ gần tôi là thế. 175 00:09:46,127 --> 00:09:48,747 ‪Không nhiều như anh khi bị đâm xe ở Dover. 176 00:09:48,838 --> 00:09:53,258 ‪Thật khó để phân biệt ‪tiếng lốp xe rít và tiếng rít của anh. 177 00:09:54,594 --> 00:09:58,354 ‪Biết tôi gây ồn lúc nào nữa chứ? ‪Khi thắng Xfinity Championship. 178 00:09:58,431 --> 00:10:01,231 ‪Cô đâu biết cảm giác đó ‪vì vẫn là dân nghiệp dư. 179 00:10:01,976 --> 00:10:03,806 ‪Ai bẽ mặt? Cô bẽ mặt. 180 00:10:05,479 --> 00:10:09,479 ‪- Đi đâu đó? Chịu nóng không nổi à? ‪- Tăng nhiệt. Có lẽ anh cần nước. 181 00:10:09,567 --> 00:10:11,317 ‪Nếu khát, tôi tự liếm mồ hôi. 182 00:10:16,240 --> 00:10:19,490 ‪Anh là đồ ích kỷ ‪vì uống hết cà phê mà không pha mới. 183 00:10:19,577 --> 00:10:21,827 ‪Nói thế là sao? Anh để dành cho em mà. 184 00:10:25,082 --> 00:10:27,042 ‪Em uống hết kìa. Biết làm gì đó. 185 00:10:28,377 --> 00:10:29,207 ‪- Chuck! ‪- Ừ. 186 00:10:29,295 --> 00:10:32,465 ‪Chuck, tôi nghĩ hết giờ làm hãy tập tiếp. 187 00:10:33,090 --> 00:10:35,800 ‪Không. Đừng lo chuyện đó. ‪Bọn tôi chia tay rồi. 188 00:10:35,885 --> 00:10:37,005 ‪Đã có chuyện gì? 189 00:10:37,637 --> 00:10:39,387 ‪Vì không có nhiều điểm chung. 190 00:10:39,472 --> 00:10:43,062 ‪Tôi không biết nhảy còn cô ấy ‪không biết bật cưa máy một tay… 191 00:10:43,142 --> 00:10:45,142 ‪- Gì cơ? ‪- Níu kéo làm gì chứ. 192 00:10:45,645 --> 00:10:47,515 ‪Tôi có thể dạy ông nhảy. 193 00:10:47,605 --> 00:10:49,105 ‪Dù sao cũng cảm ơn, Beth. 194 00:10:50,441 --> 00:10:51,781 ‪Em không bỏ cuộc đâu. 195 00:10:51,859 --> 00:10:53,319 ‪Ông ấy sẽ phải nhảy. 196 00:10:53,402 --> 00:10:54,322 ‪Để kệ đi. 197 00:10:54,904 --> 00:10:59,914 ‪Kevin. Từ khi đến đây, em đã sửa ‪khiếm khuyết cho đàn ông các anh. 198 00:11:00,660 --> 00:11:01,790 ‪Cho ví dụ đi. 199 00:11:01,869 --> 00:11:05,289 ‪Ồ, anh có muốn nói về ‪cái nhẫn ngón út màu ngọc lam dị hợm 200 00:11:05,373 --> 00:11:07,043 ‪- đó không? ‪- Đó là quà. 201 00:11:07,124 --> 00:11:08,424 ‪- Anh mua. ‪- Cho anh. 202 00:11:09,669 --> 00:11:10,799 ‪Có tin đồn hay lắm. 203 00:11:10,878 --> 00:11:15,258 ‪Có biết vụ Catherine bảo Jessie ‪là con bé có thể tập luyện ở đây chứ? 204 00:11:15,341 --> 00:11:16,801 ‪Làm ơn. Biết rồi. 205 00:11:16,884 --> 00:11:19,604 ‪Cãi nhau với Catherine, ‪vực dậy tinh thần Jake, 206 00:11:19,679 --> 00:11:23,059 ‪và trong lúc rảnh, ‪giải được từ trong ngày của đài Q105. 207 00:11:23,140 --> 00:11:25,640 ‪Hearken. Nghĩa là lắng nghe. 208 00:11:26,352 --> 00:11:30,562 ‪Giành hai vé xem Gin Blossoms. ‪Đừng xin, anh định đi với người khác rồi. 209 00:11:30,648 --> 00:11:32,068 ‪Anh định làm gì? 210 00:11:32,149 --> 00:11:34,819 ‪Anh sẽ đi xem. ‪Anh biết có một bài, mà vẫn đi. 211 00:11:36,570 --> 00:11:39,490 ‪Ý em là Catherine. ‪Có định nói chuyện với nó? 212 00:11:39,990 --> 00:11:44,330 ‪Sao phải nói? Con bé đã hứa ‪sẽ tìm giải pháp, làm bất cứ gì tùy ý. 213 00:11:45,287 --> 00:11:47,207 ‪- Còn một lựa chọn. ‪- Khử nó à? 214 00:11:48,457 --> 00:11:49,787 ‪Đưa Bobby quay lại. 215 00:11:50,376 --> 00:11:53,376 ‪Thấy nơi này lộn xộn ra sao, ‪ông ấy sẽ hết lựa chọn. 216 00:11:54,171 --> 00:11:55,421 ‪Catherine thì sao? 217 00:11:55,506 --> 00:12:00,216 ‪Sao chứ? Ai để tâm đến Catherine? ‪Cứ ném ra ngoài, mong nó bị nhà rơi vào. 218 00:12:02,138 --> 00:12:05,388 ‪Anh thật sự nghĩ ‪ông ấy sẽ chọn anh thay vì con đẻ à? 219 00:12:05,474 --> 00:12:09,354 ‪- Anh như con trai ông ấy chưa có. ‪- Nó là con gái ông ấy đã có. 220 00:12:09,895 --> 00:12:14,145 ‪Thì làm sao? Cả hai đều là con. ‪Ông ấy trả học phí Stanford cho một đứa. 221 00:12:14,233 --> 00:12:16,243 ‪Không phải đứa này. Em sẽ chọn ai? 222 00:12:17,194 --> 00:12:22,284 ‪Rồi, nếu anh định gài để ‪con bé bị đuổi mà thất bại, anh tiêu đó. 223 00:12:22,366 --> 00:12:24,906 ‪Cả bọn tiêu. Nhớ chứ? Không có việc khác. 224 00:12:24,994 --> 00:12:27,504 ‪Hứa với em, anh sẽ cân nhắc chứ? 225 00:12:27,580 --> 00:12:31,000 ‪Thôi được. Anh sẽ cân nhắc. ‪Nhưng anh không đổi ý đâu. 226 00:12:31,625 --> 00:12:32,535 ‪Và nhân tiện, 227 00:12:32,626 --> 00:12:36,836 ‪lý do anh không đeo nhẫn ngón út ‪là vì anh phát hiện mình bị dị ứng kền. 228 00:12:42,845 --> 00:12:46,135 ‪Và một, hai, ba , bốn, năm, sáu, bảy, tám… 229 00:12:46,223 --> 00:12:47,813 ‪Đúng. Chú nắm được rồi. 230 00:12:47,892 --> 00:12:51,022 ‪Và đừng lo đếm, ‪cứ chuyển động theo âm nhạc. 231 00:12:51,103 --> 00:12:52,483 ‪Cháu dạy dễ hiểu quá. 232 00:12:52,563 --> 00:12:55,073 ‪Vivian sẽ mừng vì bà ấy đã thay hông. 233 00:12:56,901 --> 00:12:59,321 ‪Beth nói sao khi chú nhờ cháu dạy nhảy? 234 00:12:59,403 --> 00:13:02,823 ‪Chú biết cô ấy sẽ ổn. ‪Nhất là vì chú biết sẽ nói dối cô ấy. 235 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 ‪Khôn lắm. 236 00:13:04,867 --> 00:13:06,367 ‪- Và đỡ? ‪- Được chứ. 237 00:13:11,123 --> 00:13:13,043 ‪Lần đầu đâm xe là lúc mấy tuổi? 238 00:13:13,125 --> 00:13:15,455 ‪Bốn. Lái xe ba bánh. Vẫn còn sẹo. 239 00:13:16,045 --> 00:13:19,255 ‪Đó mà gọi là sẹo à? ‪Tàu lượn Hoang dã của Ông Toad đây. 240 00:13:19,840 --> 00:13:22,760 ‪Đúng là không được ‪thò đầu và tay ra ngoài khoang. 241 00:13:23,928 --> 00:13:24,758 ‪Đưa tay đây. 242 00:13:26,013 --> 00:13:27,013 ‪Thấy chỗ lõm chứ? 243 00:13:27,097 --> 00:13:31,187 ‪Cố lao xe địa hình qua lạch nước. ‪Bay cao đến va vào cành cây. 244 00:13:31,268 --> 00:13:33,848 ‪Cho xin. Biết tôi bị đập đầu mấy lần chứ? 245 00:13:33,938 --> 00:13:35,558 ‪Ít nhất một cú mạnh hồi bé. 246 00:13:37,399 --> 00:13:38,779 ‪Mặt cô mới là đứa bé. 247 00:13:41,487 --> 00:13:44,237 ‪Trông anh không ổn lắm. Có cần nghỉ không? 248 00:13:44,323 --> 00:13:47,283 ‪Trước hết, trông tôi lúc nào cũng ổn. 249 00:13:47,868 --> 00:13:50,448 ‪Thứ hai, tôi đang lạnh cóng đây. 250 00:13:51,580 --> 00:13:55,040 ‪Thật à? Da anh trắng ‪như khách Whole Foods sáng Chủ nhật. 251 00:13:56,335 --> 00:13:57,665 ‪Không. Tôi ổn. 252 00:13:58,254 --> 00:13:59,554 ‪Điều chỉnh nhiệt đâu? 253 00:13:59,630 --> 00:14:00,970 ‪Tôi sẽ tăng nhiệt lên. 254 00:14:05,761 --> 00:14:06,761 ‪Jake à? 255 00:14:08,389 --> 00:14:09,219 ‪Jake. 256 00:14:11,475 --> 00:14:14,765 ‪Tôi sẽ gọi người giúp. ‪Và lấy di động vì cần chụp vụ này. 257 00:14:19,650 --> 00:14:21,320 ‪Hay thật. Không ai giúp tôi. 258 00:14:26,949 --> 00:14:27,779 ‪Cố lên nào. 259 00:14:30,411 --> 00:14:32,871 ‪Jake. Cậu ổn chứ, cưng? 260 00:14:33,414 --> 00:14:35,464 ‪Trời, em có giấc mơ kỳ lạ nhất. 261 00:14:36,709 --> 00:14:38,589 ‪Có anh và có chị. 262 00:14:39,545 --> 00:14:40,375 ‪Không có anh. 263 00:14:41,547 --> 00:14:43,337 ‪Nói dối là có thì chết ai đâu. 264 00:14:44,049 --> 00:14:45,469 ‪Chú làm gì mà bị thế? 265 00:14:45,551 --> 00:14:48,971 ‪Quá nhiệt trong phòng xông hơi. ‪Nên chắc em bị ngất. 266 00:14:49,722 --> 00:14:51,812 ‪Không. Em ngất thì Jessie tiêu mất. 267 00:14:51,891 --> 00:14:52,811 ‪Jessie! 268 00:14:52,892 --> 00:14:53,982 ‪Jessie không sao. 269 00:14:54,059 --> 00:14:57,189 ‪Nó hơi nhức đầu vì cười nhiều quá. ‪Nó phải ngồi xuống. 270 00:14:57,271 --> 00:14:59,231 ‪Này. Nhìn anh. Cái gì đây? 271 00:14:59,315 --> 00:15:03,025 ‪Kéo… Giấy… Búa với ngón tay mọc ra. 272 00:15:05,195 --> 00:15:06,815 ‪Nó ổn. Sốc nhiệt thôi. 273 00:15:06,906 --> 00:15:09,446 ‪Giúp một việc, Amir. ‪Đưa nó đi khám bác sĩ. 274 00:15:10,868 --> 00:15:13,328 ‪Này. Em nghĩ anh có trong giấc mơ. 275 00:15:13,412 --> 00:15:14,252 ‪Quá muộn rồi. 276 00:15:15,331 --> 00:15:18,461 ‪Catherine đi quá giới hạn rồi. ‪Khi nào vụ này mới hết? 277 00:15:18,542 --> 00:15:22,212 ‪Nhỡ nó bị gì thì sao? ‪Hết chịu nổi. Anh sẽ gặp Bobby. 278 00:15:22,296 --> 00:15:24,006 ‪- Kevin. ‪- Đừng can anh. 279 00:15:24,089 --> 00:15:25,009 ‪Gọi tên anh mà. 280 00:15:25,090 --> 00:15:27,550 ‪Nhưng anh thấy vẻ mặt đó là biết rồi. 281 00:15:28,218 --> 00:15:30,048 ‪- Anh không được làm thế! ‪- Đấy! 282 00:15:30,721 --> 00:15:35,351 ‪Anh sẽ xông vào đó, ‪ầm ĩ lên và Bobby sẽ đề phòng. 283 00:15:35,434 --> 00:15:37,064 ‪Anh biết, được chứ? 284 00:15:37,144 --> 00:15:40,234 ‪Nhớ khi ta cần máy nâng xe mới, ‪Bobby từ chối chứ? 285 00:15:40,314 --> 00:15:44,534 ‪Có. Ông ấy chỉ chịu mua ‪khi mà Amir bị kẹt dưới xe. 286 00:15:44,610 --> 00:15:46,280 ‪Em nghĩ ai đạp khối đỡ ra? 287 00:15:47,488 --> 00:15:49,278 ‪- Sao? ‪- Đúng. 288 00:15:50,491 --> 00:15:52,831 ‪Giờ Bobby vẫn tưởng đó là ý của ông ấy. 289 00:15:52,910 --> 00:15:54,870 ‪Đến lúc đạp thêm vài khối đỡ rồi. 290 00:15:54,954 --> 00:15:56,334 ‪Ồ, em ưng đấy. 291 00:15:59,959 --> 00:16:00,789 ‪Bobby! 292 00:16:00,876 --> 00:16:02,836 ‪Chà. Nhìn ông kìa. Lại đây. 293 00:16:02,920 --> 00:16:04,920 ‪Chà, Hawaii hợp với ông đấy. 294 00:16:05,005 --> 00:16:07,965 ‪Ông giảm được bao cân rồi? ‪Trông như tập thể hình. 295 00:16:09,343 --> 00:16:12,393 ‪Tôi dự tiệc Luau tẹt ga, nên béo tướng ra. 296 00:16:13,055 --> 00:16:15,305 ‪Đến nửa chừng còn phải mua đồ bơi mới. 297 00:16:16,225 --> 00:16:18,475 ‪Đã từng. Phải ở bãi khỏa thân cả tuần. 298 00:16:19,603 --> 00:16:20,563 ‪Vất vả lắm. 299 00:16:20,646 --> 00:16:22,146 ‪- Mừng vì không thấy. ‪- Ừ. 300 00:16:22,231 --> 00:16:25,321 ‪Thành tích của đội tốt đấy. ‪Vài lần có vị trí cao. 301 00:16:25,401 --> 00:16:28,071 ‪- Vâng. ‪- Có vẻ mọi chuyện đang suôn sẻ. 302 00:16:28,153 --> 00:16:30,663 ‪Cực suôn sẻ. Catherine giỏi lắm. 303 00:16:31,156 --> 00:16:34,786 ‪- Hai người ổn chứ? ‪- Lúc đầu tôi còn nghi ngờ nhưng ông đúng. 304 00:16:34,868 --> 00:16:37,618 ‪Con bé đã đưa ra nhiều thay đổi tuyệt vời. 305 00:16:37,705 --> 00:16:40,745 ‪Nhớ nhà tài trợ ở mui xe, ‪Big Hoof Barbeque chứ? 306 00:16:40,833 --> 00:16:43,173 ‪- Rob à? Ừ. Đối tác tốt. ‪- Ừ. Họ đi rồi. 307 00:16:43,836 --> 00:16:47,416 ‪Ừ. Con bé đổi sang ‪nhãn hàng thịt chay làm từ nấm. 308 00:16:50,509 --> 00:16:52,719 ‪- Fan ưng chứ? ‪- Định nghĩa "ưng" đi. 309 00:16:52,803 --> 00:16:55,103 ‪- Có ăn không? ‪- Không. Ăn cũng nôn ra. 310 00:16:58,350 --> 00:17:01,400 ‪Nhưng con bé điều hành ‪công việc trơn tru lắm. 311 00:17:01,478 --> 00:17:03,478 ‪Biết giờ làm gì không? Chấm công. 312 00:17:03,564 --> 00:17:06,614 ‪Không dậy lúc nào làm lúc ấy, ‪xong việc mới về nữa? 313 00:17:07,192 --> 00:17:10,112 ‪Ở thung lũng Silicon ‪người ta không làm thế. 314 00:17:10,195 --> 00:17:13,115 ‪Tôi là ai mà dám cãi ‪cách làm việc ở California? 315 00:17:14,158 --> 00:17:17,868 ‪Tôi đã thăm văn phòng ở đó. ‪Phòng họp như nhà bóng. 316 00:17:18,370 --> 00:17:20,870 ‪Tôi rơi điện thoại, nhặt lên cái xăng đan. 317 00:17:22,374 --> 00:17:23,714 ‪Thật mất vệ sinh. 318 00:17:23,792 --> 00:17:27,172 ‪Nhưng nói cho ông biết, ‪con bé phát hiện nhân tài tốt lắm. 319 00:17:27,254 --> 00:17:30,474 ‪Nó đưa đến tay đua trẻ mới. ‪Tuyệt vời. Hay đến chỗ đội. 320 00:17:30,549 --> 00:17:33,839 ‪Jake thì sao? ‪Đâu thể để tay đua biết ta tìm người khác. 321 00:17:33,927 --> 00:17:36,757 ‪Tôi cũng nghĩ vậy, ‪mà thế lại thúc đẩy Jake. 322 00:17:36,847 --> 00:17:38,557 ‪Đấy là nếu bác sĩ bảo nó ổn. 323 00:17:38,640 --> 00:17:41,190 ‪- Jake bị thương à? ‪- Tôi nói quá nhiều rồi. 324 00:17:41,894 --> 00:17:44,404 ‪Tóm lại là Catherine rất tuyệt. Tất cả ổn. 325 00:17:45,022 --> 00:17:47,902 ‪Có lẽ ta nên sang đó để tôi xem thế nào. 326 00:17:47,983 --> 00:17:49,653 ‪Ý tưởng hay đấy, Bobby. 327 00:17:53,197 --> 00:17:56,237 ‪- Nhìn theo ngón tay tôi. ‪- Cô làm gì tôi cũng theo. 328 00:17:57,659 --> 00:18:01,459 ‪Xin lỗi. Câu đó hài hước thật ‪hay cô chỉ cười vì cậu ấy đẹp trai? 329 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 ‪Xin lỗi. Anh là ai? 330 00:18:03,082 --> 00:18:05,922 ‪Người bị cô mắng ‪vì làm vỡ bộ xương ở phòng chờ. 331 00:18:06,794 --> 00:18:09,964 ‪- Đúng rồi. Anh phải bỏ tiền đền. ‪- Phải thế à? 332 00:18:10,923 --> 00:18:11,763 ‪Không. 333 00:18:13,801 --> 00:18:16,601 ‪Tôi hơi lo vì đồng tử của anh giãn nở. 334 00:18:16,678 --> 00:18:20,018 ‪Tôi nghĩ anh bị chấn động não. ‪Đếm ngược từ mười xem nào? 335 00:18:20,099 --> 00:18:22,729 ‪Tôi nghĩ đếm xuôi từ mười cũng đủ khó rồi. 336 00:18:24,103 --> 00:18:26,403 ‪Hay là tôi cho cô mười con số… 337 00:18:27,022 --> 00:18:29,152 ‪giúp cô kết nối điện thoại của tôi? 338 00:18:29,942 --> 00:18:31,992 ‪Thấy không? Có ai bị chấn động não 339 00:18:32,069 --> 00:18:34,659 ‪mà mời được bác sĩ xinh đẹp ăn tối chưa? 340 00:18:34,738 --> 00:18:36,778 ‪Có, vì anh mời lần thứ ba rồi. 341 00:18:38,700 --> 00:18:40,410 ‪- Anh bị chấn động não. ‪- Gì? 342 00:18:40,911 --> 00:18:45,081 ‪Không. Cuối tuần sau tôi phải đua. ‪Tôi đã nói mình là tay đua chưa? 343 00:18:45,707 --> 00:18:47,787 ‪Bốn lần. Lần nào cô ấy cũng thích. 344 00:18:49,545 --> 00:18:52,455 ‪Xin lỗi, anh phải nghỉ ít nhất hai tuần. 345 00:18:52,548 --> 00:18:55,468 ‪Không, sự nghiệp của tôi. ‪Tôi đâu thể lỡ cuộc đua. 346 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 ‪Tôi nói mình là tay đua chưa? 347 00:19:00,639 --> 00:19:04,139 {\an8}‪Trên đầu con bò trông như ‪có chỗ mềm và cần đội mũ bảo hiểm. 348 00:19:04,226 --> 00:19:05,766 {\an8}‪BÍT TẾT CHAY 349 00:19:05,853 --> 00:19:08,153 ‪Đối tác tốt, tiềm năng phát triển lớn. 350 00:19:08,230 --> 00:19:09,900 ‪Đó là điều các fan quan tâm. 351 00:19:09,982 --> 00:19:12,442 ‪Vị dở tệ mà xem tiềm năng phát triển kìa! 352 00:19:13,944 --> 00:19:16,324 ‪Hay là ta lên văn phòng nói chuyện này? 353 00:19:16,405 --> 00:19:18,985 ‪Tốt quá. Kevin kể con đã trang trí lại. 354 00:19:19,950 --> 00:19:20,780 ‪Thế à? 355 00:19:20,868 --> 00:19:23,748 ‪Thật tuyệt khi ông quay lại. Mahalo! 356 00:19:25,414 --> 00:19:27,624 ‪Hãy nói con chưa động vào đầu hươu. 357 00:19:27,708 --> 00:19:30,958 ‪Để xem con bé có lả lướt ‪thoát khỏi cảnh này không. 358 00:19:31,044 --> 00:19:33,464 ‪Beth này. Tôi chưa được nhận lương. 359 00:19:33,547 --> 00:19:35,507 ‪Chắc lúc phát tôi quên mất. 360 00:19:35,591 --> 00:19:39,431 ‪Chắc tôi nhét vào sổ hẹn để trên bàn. 361 00:19:39,511 --> 00:19:43,061 ‪Hay ta cùng đi lấy ‪rồi hẹn một buổi tập nhảy nữa nhé? 362 00:19:43,140 --> 00:19:46,230 ‪Beth, nghe anh nói này, ‪kết cục sẽ không tốt đẹp đâu. 363 00:19:48,270 --> 00:19:51,020 ‪Beth, kết thúc rồi. Tôi đã chia tay bà ấy. 364 00:19:51,106 --> 00:19:53,816 ‪Nhưng nhỡ ông quen ai khác cũng muốn nhảy? 365 00:19:53,901 --> 00:19:57,031 ‪Chuck, tôi nghĩ ai cũng biết lý do thật. 366 00:19:57,696 --> 00:20:00,986 ‪Ông sợ sẽ lại đau buồn như với vợ cũ. 367 00:20:01,867 --> 00:20:04,827 ‪Catherine nhảy giỏi hơn cô, ‪nên tôi nhờ con bé dạy. 368 00:20:05,579 --> 00:20:07,039 ‪Chắc lý do ý chả ai ngờ. 369 00:20:10,417 --> 00:20:13,917 ‪Con bé mới khoe mẽ vài động tác ‪mà tôi đã không đủ tốt nữa? 370 00:20:14,004 --> 00:20:15,384 ‪Đúng. Về cơ bản là thế. 371 00:20:17,090 --> 00:20:19,640 ‪Hai người tập ở đâu? 372 00:20:20,677 --> 00:20:25,427 ‪Trên kia, ở văn phòng con bé ‪trong lúc tôi ngồi đây à? 373 00:20:26,683 --> 00:20:30,353 ‪Chà. Biết gì không? Chắc tuần này ‪tôi không cần nhận lương đâu. 374 00:20:31,563 --> 00:20:33,693 ‪Tôi không để ông lờ tôi đâu, Chuck. 375 00:20:33,774 --> 00:20:36,654 ‪Hãy vào trong để ‪bên nhân sự không nghe thấy nào. 376 00:20:36,735 --> 00:20:38,565 ‪Em thuộc bên nhân sự đây. 377 00:20:39,279 --> 00:20:41,369 ‪- Em là vũ công giỏi. ‪- Anh biết. 378 00:20:42,824 --> 00:20:44,374 ‪Không, em giỏi thật đấy. 379 00:20:44,451 --> 00:20:45,951 ‪Anh biết. Ta nói rồi mà. 380 00:20:46,745 --> 00:20:47,655 ‪Nói suốt mà. 381 00:20:48,622 --> 00:20:50,292 ‪Không. Anh chỉ nói thế thôi. 382 00:20:50,374 --> 00:20:53,594 ‪Em giỏi thật và em cần anh biết điều đó. 383 00:20:53,669 --> 00:20:54,499 ‪Đây. 384 00:20:58,465 --> 00:20:59,675 ‪Như gấu bông bé xíu. 385 00:21:02,844 --> 00:21:07,474 ‪- Anh không nhảy vì thương hại em đâu. ‪- Tất nhiên. Em nghĩ sao chứ? 386 00:21:08,100 --> 00:21:10,730 ‪- Đợi đã. ‪- Để làm gì? Anh không muốn nhảy. 387 00:21:10,811 --> 00:21:11,651 ‪Không sao. 388 00:21:11,728 --> 00:21:13,688 ‪Không phải anh không muốn… 389 00:21:15,023 --> 00:21:16,403 ‪Anh đâu biết nhảy, nhé? 390 00:21:17,609 --> 00:21:18,439 ‪Chà… 391 00:21:20,112 --> 00:21:21,662 ‪Em sẽ chỉ cho anh. 392 00:21:22,948 --> 00:21:23,948 ‪Thôi được. 393 00:21:25,534 --> 00:21:27,544 ‪Anh không biết phải làm thế nào. 394 00:21:27,619 --> 00:21:29,619 ‪- Đưa chân này. Tiến lên. ‪- Được. 395 00:21:29,705 --> 00:21:31,615 ‪- Và chân kia lùi xuống. ‪- Anh… 396 00:21:31,707 --> 00:21:33,457 ‪Không, tốt lắm. Làm lại đi. 397 00:21:33,542 --> 00:21:35,632 ‪- Được. Không tồi đâu. ‪- Thấy chưa? 398 00:21:35,711 --> 00:21:37,921 ‪Anh giỏi lắm. Em là giáo viên giỏi. 399 00:21:38,005 --> 00:21:40,915 ‪Ừ. Catherine mà dạy ‪không biết còn giỏi thế nào. 400 00:21:41,008 --> 00:21:41,878 ‪Thôi đi! 401 00:21:42,509 --> 00:21:44,009 ‪- Không tồi, nhỉ? ‪- Ừ. 402 00:21:44,094 --> 00:21:45,604 ‪- Được. ‪- Giờ hạ em xuống. 403 00:21:49,474 --> 00:21:51,024 ‪- Chú Kevin? ‪- Ừ? 404 00:21:52,019 --> 00:21:54,309 ‪Khi nào xong thì đến gặp cháu nhé? 405 00:21:54,396 --> 00:21:55,556 ‪Bọn chú không… 406 00:21:58,734 --> 00:21:59,864 ‪Mọi chuyện thế nào? 407 00:21:59,943 --> 00:22:02,613 ‪Chú biết mà. ‪Chú bắt cháu giơ đầu chịu báng. 408 00:22:03,363 --> 00:22:07,583 ‪Chú có làm thế đâu. ‪Cháu giơ đầu ra sẵn rồi, chú chỉ đẩy nhẹ. 409 00:22:09,911 --> 00:22:11,161 ‪Chú mong đợi gì? 410 00:22:11,246 --> 00:22:15,456 ‪Chú nghĩ bố cháu sẽ quay lại, ‪cháu bị đuổi, mọi việc trở lại như trước? 411 00:22:16,001 --> 00:22:17,461 ‪Tất cả, và chú biết bay. 412 00:22:19,796 --> 00:22:21,716 ‪Chú nên mong là bố đuổi cháu đi. 413 00:22:21,798 --> 00:22:23,968 ‪Vì nếu chú nghĩ thế này đã là khổ 414 00:22:24,051 --> 00:22:26,431 ‪thì đến mai cháu sẽ cho khổ hơn gấp bội. 415 00:22:26,511 --> 00:22:29,771 ‪Nói cho mà biết. ‪Từ khi cháu đến, chú đã khổ hết cỡ rồi. 416 00:22:30,349 --> 00:22:32,019 ‪Điều gì khiến chú khó chịu? 417 00:22:32,100 --> 00:22:36,270 ‪Cháu là phụ nữ, cháu trẻ hơn chú, ‪hay cháu thông minh hơn chú? 418 00:22:36,355 --> 00:22:39,895 ‪Chú nói này. Ngoài tòa nhà này, ‪cháu có thể thông minh hơn. 419 00:22:39,983 --> 00:22:43,323 ‪Nhưng trong này, ‪chú là thiên tài. Chú là Stephen… 420 00:22:44,863 --> 00:22:46,783 ‪Cái ông đi xe lăn… 421 00:22:48,533 --> 00:22:50,413 ‪Có giọng nói robot cực ngầu ấy. 422 00:22:52,162 --> 00:22:54,372 ‪Chú định nói Baldwin, mà biết là sai. 423 00:22:56,249 --> 00:22:57,629 ‪Chú đùa đấy à? 424 00:22:57,709 --> 00:22:58,539 ‪Chú nói rồi. 425 00:22:58,627 --> 00:23:01,127 ‪- Cháu biết chú nói ai mà. ‪- Cháu chịu. 426 00:23:01,213 --> 00:23:04,173 ‪Quan trọng nhất là bảo vệ tay đua ‪mà cháu thất bại. 427 00:23:04,257 --> 00:23:05,967 ‪Và chú sẽ không xin lỗi đâu. 428 00:23:06,051 --> 00:23:08,851 ‪Chú đã xin lỗi bao giờ đâu mà nói. 429 00:23:08,929 --> 00:23:11,969 ‪Chú xin lỗi. Chú xin lỗi ‪vì chú chẳng có lỗi gì cả. 430 00:23:13,308 --> 00:23:15,638 ‪Nói to đến bãi đỗ xe còn nghe thấy kìa. 431 00:23:15,727 --> 00:23:17,727 ‪Như hai đứa bán hàng rong cãi… 432 00:23:18,647 --> 00:23:21,777 ‪Mà chả cần cãi nhau. ‪Bán hàng rong vốn ghét nhau rồi. 433 00:23:21,858 --> 00:23:25,488 ‪Bố đưa con đến đây ‪và con phải làm theo cách của con. 434 00:23:25,570 --> 00:23:26,990 ‪Con đã làm thế rồi. 435 00:23:27,072 --> 00:23:31,162 ‪Bố chưa từng nghĩ có ngày cả đội ‪mặc đồng phục, chấm công như nhà máy. 436 00:23:31,243 --> 00:23:32,373 ‪Chuẩn quá, Bobby. 437 00:23:32,452 --> 00:23:37,082 ‪Đá đít nhà tài trợ đã ủng hộ ta ‪suốt 15 năm mà không hề báo trước? 438 00:23:37,165 --> 00:23:38,375 ‪Phải báo trước chứ. 439 00:23:38,458 --> 00:23:41,548 ‪Máy quay khắp nơi, tảo biển trong bếp. 440 00:23:41,628 --> 00:23:44,418 ‪- Và bố nhớ mấy cái đầu thú. ‪- Tôi cũng nhớ lắm. 441 00:23:45,924 --> 00:23:47,634 ‪Bố muốn đuổi con thì cứ đuổi, 442 00:23:47,717 --> 00:23:51,177 ‪vì con không thể làm được việc ‪nếu làm gì cũng bị phản đối. 443 00:23:52,347 --> 00:23:54,637 ‪Có lẽ tôi nên ra ngoài. Ông biết đấy. 444 00:23:54,724 --> 00:23:55,644 ‪Đuổi con á? 445 00:23:55,725 --> 00:23:57,765 ‪Sao bố phải làm thế? 446 00:23:57,853 --> 00:23:58,693 ‪Được rồi. 447 00:24:01,022 --> 00:24:03,232 ‪Ý bố là, mọi việc có vẻ hiệu quả. 448 00:24:03,316 --> 00:24:07,106 ‪Bít Tết Chay ăn chán ngấy, ‪nhưng họ ngày càng chi nhiều hơn. 449 00:24:07,195 --> 00:24:10,615 ‪Đó là hợp đồng khôn ngoan. ‪Chi phí giảm, hiệu quả tăng. 450 00:24:11,408 --> 00:24:14,288 ‪Khiến bố nhận ra ‪có những chuyện bố đã sao lãng. 451 00:24:14,911 --> 00:24:17,711 ‪- Cảm ơn bố. ‪- Kevin, thời gian pit stop rất ổn. 452 00:24:17,789 --> 00:24:20,419 ‪Cậu giúp xe phi nhanh như chó bị đốt đuôi. 453 00:24:21,126 --> 00:24:22,586 ‪Tôi lập ra một đội tốt. 454 00:24:23,253 --> 00:24:27,173 ‪Được. Hỏi cho rõ thôi nhé, ‪ông không định làm gì à? 455 00:24:28,091 --> 00:24:31,931 ‪Kevin, tôi biết vì sao cậu gọi tôi đến. ‪Nhưng cả đội đang làm tốt. 456 00:24:32,012 --> 00:24:34,932 ‪Dù mọi người đang làm gì, ‪cứ tiếp tục như thế đi. 457 00:24:36,057 --> 00:24:37,427 ‪Con biết bố quý Kevin… 458 00:24:37,517 --> 00:24:39,307 ‪- Như con trai. ‪- BIết ngay mà. 459 00:24:40,937 --> 00:24:43,267 ‪- Nhưng con là máu mủ của bố. ‪- Bố khỉ. 460 00:24:45,358 --> 00:24:48,608 ‪Chú Kevin và con ‪là hai người rất khác nhau. 461 00:24:48,695 --> 00:24:50,525 ‪Donny và Marie Osmond cũng thế. 462 00:24:50,614 --> 00:24:53,454 ‪Một thiên nhạc đồng quê, ‪một thiên rock and roll. 463 00:24:53,533 --> 00:24:57,503 ‪Tách riêng ra? Họ ổn. ‪Nhưng cùng nhau á? Phép màu thật sự. 464 00:24:58,788 --> 00:25:00,918 ‪- Xin lỗi vì làm phiền. ‪- Họ đây rồi. 465 00:25:00,999 --> 00:25:02,039 ‪Chào, Bobby! 466 00:25:02,667 --> 00:25:04,037 ‪Anh thấy ông Bobby chứ? 467 00:25:05,337 --> 00:25:08,257 ‪- Bác sĩ bảo sao? ‪- Họ đã kiểm tra và bác sĩ lo… 468 00:25:08,340 --> 00:25:12,050 ‪Xem ngài To Chuyện này. ‪Không, cô ấy nói em đủ khả năng lái. 469 00:25:12,135 --> 00:25:13,005 ‪Amir à? 470 00:25:13,094 --> 00:25:15,064 ‪Ổn cả. Cô ấy cứ cười khúc khích. 471 00:25:17,015 --> 00:25:19,975 ‪Tốt quá rồi. ‪Tin tốt cho một ngày thật điên rồ. 472 00:25:20,060 --> 00:25:23,270 ‪- Đưa Bobby đi ăn mừng. ‪- Tuyệt! Chầu đầu tiên tôi mời. 473 00:25:23,355 --> 00:25:26,815 ‪- Chú Kevin, đợi đã. ‪- Chú không muốn cãi nhau nữa. 474 00:25:26,900 --> 00:25:31,200 ‪Cháu muốn rock and roll hay đồng quê, ‪được tất. Tùy cháu, được chứ? 475 00:25:31,279 --> 00:25:33,369 ‪Không. Không đùa nữa. 476 00:25:34,241 --> 00:25:36,741 ‪Cháu sẽ không sa thải chú giữa mùa, 477 00:25:36,826 --> 00:25:38,996 ‪nhưng sau giải vô địch, 478 00:25:40,247 --> 00:25:41,707 ‪bắt đầu tìm việc mới đi. 479 00:25:44,543 --> 00:25:45,423 ‪Hawking! 480 00:25:45,919 --> 00:25:48,799 ‪Stephen Hawking! 481 00:25:49,673 --> 00:25:52,223 ‪Sao chú quên được nhỉ? ‪Giống hearken lắm mà. 482 00:26:46,605 --> 00:26:49,605 ‪Biên dịch: TH