1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,883 --> 00:00:11,473 ‫אז היא אמרה את המילים "אתה מפוטר"?‬ 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,313 ‫היא אמרה שבסוף העונה‬ ‫כדאי שאתחיל לחפש עבודה.‬ 4 00:00:14,889 --> 00:00:17,929 ‫אני לא יודעת אם זה עוזר,‬ ‫אבל אמרתי לך שזה יקרה.‬ 5 00:00:18,601 --> 00:00:20,901 ‫מה את רוצה? ניסיתי, וזה לא הלך.‬ 6 00:00:20,979 --> 00:00:24,109 ‫יכולתי להישבע שפגעתי בה.‬ ‫היא התחמקה בסגנון מטריקס…‬ 7 00:00:25,150 --> 00:00:27,650 ‫שמעת את זה? הצלע שלי עשתה קנאק.‬ ‫-לא.‬ 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,316 ‫לא שמעת?‬ ‫-לא שמעתי כלום.‬ 9 00:00:29,404 --> 00:00:32,574 ‫היא עשתה קנאק על הכיסא. נשבע לך.‬ ‫-טוב, אתה דרמטי.‬ 10 00:00:33,241 --> 00:00:36,451 ‫מה הוא הדאודורנט הכי טוב, לדברי בובי?‬ 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,956 ‫זו שאלה מכשילה. הוא לא השתמש בדאודורנט.‬ 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,369 ‫הוא אמר שהדאודורנט הכי טוב הוא ניצחון.‬ 13 00:00:41,458 --> 00:00:44,538 ‫אין דבר שמסלק את צחנת הכישלון כמו ניצחון.‬ 14 00:00:44,627 --> 00:00:48,087 ‫אני מקווה שזה עבד על הכישלון,‬ ‫כי זה לא עבד על בובי.‬ 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,343 ‫אני החברה האחרונה שנשארה לך, אז תיזהר.‬ 16 00:00:52,427 --> 00:00:55,847 ‫טוב. בואי לא נשכח את טד‬ ‫מחנות הציד "באס פרו".‬ 17 00:00:55,930 --> 00:00:59,060 ‫בדיוק. נכנסתי לקנות חכה,‬ ‫ויצאתי משם עם נפש תאומה.‬ 18 00:00:59,142 --> 00:01:00,642 ‫כן. שלח לי הודעה הבוקר.‬ 19 00:01:00,727 --> 00:01:03,057 ‫תראי. "אתה מסודר מבחינת פיתיונות, אחי?"‬ 20 00:01:03,730 --> 00:01:06,110 ‫"קיבלנו צידניות של 'יטי', יקירה.‬ 21 00:01:06,191 --> 00:01:08,071 ‫טד, מ'באס פרו'."‬ 22 00:01:08,151 --> 00:01:10,031 ‫לעזאזל. הוא עשה לך הנחת עובד?‬ 23 00:01:10,111 --> 00:01:12,531 ‫אל תעשה את זה לעצמך, קווין.‬ 24 00:01:12,614 --> 00:01:15,704 ‫אני מביא עוד בירה. רוצה?‬ ‫-כן. תוסיף את זה לחשבון שלי.‬ 25 00:01:15,784 --> 00:01:17,584 ‫זו הייתה התוכנית שלי מלכתחילה.‬ 26 00:01:17,660 --> 00:01:20,960 ‫ומכיוון שאת משלמת,‬ ‫אני אביא משהו אירופאי מפואר.‬ 27 00:01:23,500 --> 00:01:26,540 ‫סליחה.‬ ‫-זה לא יעבוד בחיים.‬ 28 00:01:26,628 --> 00:01:30,128 ‫צריך לצעוק על הטלוויזיה‬ ‫את מה שרוצים להגיד לברמן. תראי.‬ 29 00:01:30,799 --> 00:01:33,509 ‫קדימה, יותר מהר. אל תהיה אידיוט.‬ 30 00:01:33,593 --> 00:01:34,803 ‫קדימה. זוז כבר. היי.‬ 31 00:01:35,637 --> 00:01:39,517 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-סליחה. צעקתי על הטלוויזיה. יש הילוך חוזר.‬ 32 00:01:40,683 --> 00:01:43,313 ‫אבל אם כבר אתה שומע,‬ ‫אני אשתה טקילה עם קרח.‬ 33 00:01:43,394 --> 00:01:45,444 ‫ופרוסת לימון אם הטקילה לא איכותית.‬ 34 00:01:45,522 --> 00:01:46,482 ‫קחי ליים.‬ 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,686 ‫פעמיים סטלה "ארטויז" בשבילי.‬ 36 00:01:50,819 --> 00:01:53,949 ‫היי, תודה.‬ ‫זה היה די מבריק. אולי אשתמש בזה.‬ 37 00:01:54,030 --> 00:01:57,120 ‫לא כדאי. זה פטנט רשום.‬ ‫אלא אם תשלמי לי תגמולים.‬ 38 00:01:57,200 --> 00:01:59,120 ‫אולי אשלם על הסיבוב הזה?‬ 39 00:01:59,702 --> 00:02:02,412 ‫מה עוד יש לך?‬ ‫כי הגברת שם כבר משלמת.‬ 40 00:02:02,497 --> 00:02:05,417 ‫החברה שלך ממש חמודה.‬ ‫-מה, היא?‬ 41 00:02:05,500 --> 00:02:07,540 ‫לא. אנחנו עובדים יחד.‬ 42 00:02:08,086 --> 00:02:09,666 ‫יש לה חיים עצובים.‬ 43 00:02:11,131 --> 00:02:14,051 ‫אני אוהב לקחת אותה לבלות‬ ‫ולהרחיק אותה מכל החתולים.‬ 44 00:02:14,134 --> 00:02:18,264 ‫במה אתם עובדים?‬ ‫-אנחנו בתחום המרוצים, כמו כל היתר כאן.‬ 45 00:02:18,346 --> 00:02:20,556 ‫למה? את אוהדת נאסקאר?‬ ‫-אני חדשה בתחום.‬ 46 00:02:20,640 --> 00:02:24,020 ‫אז הנה הדבר הראשון שתצטרכי לדעת.‬ ‫אני סוג של מפורסם.‬ 47 00:02:24,102 --> 00:02:24,942 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 48 00:02:25,019 --> 00:02:27,519 ‫התמונה שלי על הקיר.‬ ‫-באמת? איפה?‬ 49 00:02:27,605 --> 00:02:30,065 ‫היא שם, מאחורי מכונת האגרוף.‬ 50 00:02:30,150 --> 00:02:33,650 ‫לא רצו לחסום את זה מתוך כבוד אליי,‬ ‫אבל לא היה עוד שקע פנוי.‬ 51 00:02:33,736 --> 00:02:35,986 ‫אבל רואים אותה אם נצמדים לקיר עם הלחי.‬ 52 00:02:37,574 --> 00:02:39,664 ‫לא אעשה את זה.‬ ‫-את לא חייבת.‬ 53 00:02:39,742 --> 00:02:44,042 ‫אני נראה קצת מוזר. הופתעתי.‬ ‫לא הייתי מוכן לתמונה, ויצא שבהיתי ככה…‬ 54 00:02:44,122 --> 00:02:47,672 ‫יצאתי רע. בכל מקרה, הייתי נהג במשך תקופה,‬ 55 00:02:47,750 --> 00:02:52,050 ‫ואז נהייתי מנהל צוות בקבוצת בובי ספנסר.‬ ‫-בדיוק קיבלתם ספונסר חדש.‬ 56 00:02:52,839 --> 00:02:55,429 ‫זה די ספציפי יחסית למישהי שחדשה בתחום.‬ 57 00:02:55,508 --> 00:02:56,678 ‫אני מ"פייק סטייק".‬ 58 00:02:56,759 --> 00:02:59,889 ‫מקווה שאת רק צריכה‬ ‫למכור את המוצר, לא לאכול אותו.‬ 59 00:03:01,514 --> 00:03:04,434 ‫כדאי שאציג את עצמי. אני מורגן קונרד.‬ 60 00:03:04,517 --> 00:03:08,227 ‫אני הבעלים של פייק סטייק.‬ ‫-שזה מדהים!‬ 61 00:03:08,938 --> 00:03:11,228 ‫זה בסדר. פייק סטייק ממש טעים.‬ 62 00:03:11,316 --> 00:03:14,736 ‫אלא אם טעמת סטייק אמיתי.‬ ‫-נכון?‬ 63 00:03:14,819 --> 00:03:17,909 ‫אל תגיד לאף אחד שאמרתי את זה.‬ ‫-טוב. הסוד שלך שמור.‬ 64 00:03:17,989 --> 00:03:22,989 ‫למרות שזה לא ממש סוד שלפייק סטייק‬ ‫יש טעם של ביג מק שנפל לאקווריום.‬ 65 00:03:33,254 --> 00:03:34,304 ‫נראה לי שהגזמת.‬ 66 00:03:34,380 --> 00:03:38,510 ‫כן, שמתי לב כשאמרתי, אבל המשכתי.‬ ‫לא יודע למה. בכל מקרה, שמחתי להכיר.‬ 67 00:03:38,593 --> 00:03:41,603 ‫שמחתי להכיר.‬ ‫האמת שאעשה אצלכם סיור מחר, אז נתראה.‬ 68 00:03:41,679 --> 00:03:44,599 ‫כן. היי, אגב, אם את רוצה להצטרף אלינו,‬ 69 00:03:44,682 --> 00:03:46,682 ‫אשת החתולים משלמת.‬ 70 00:03:46,768 --> 00:03:50,808 ‫היא תרשום הכול על חשבון החברה.‬ ‫בעצם, זה כנראה אומר שאת משלמת בסוף.‬ 71 00:03:51,314 --> 00:03:53,654 ‫היא זקוקה לזה. באמת, אין לה הרבה חברים.‬ 72 00:03:53,733 --> 00:03:56,493 ‫יש לה חבר אחד מסניף של "באס פרו", המוכר.‬ 73 00:03:57,070 --> 00:03:58,910 ‫כן, זה די פתטי. קדימה.‬ 74 00:04:14,128 --> 00:04:17,798 {\an8}‫בוקר טוב.‬ ‫-איפה היית? ניסיתי לתפוס אותך.‬ 75 00:04:17,882 --> 00:04:19,302 ‫למה לא ענית לי לטלפון?‬ 76 00:04:19,384 --> 00:04:22,604 ‫כי עברתי זעזוע מוח,‬ ‫והקול שלך נשמע כמו גלגל של אוגר.‬ 77 00:04:24,764 --> 00:04:28,394 ‫למה אמרת לקווין שאתה בסדר?‬ ‫-כן, זה הקול שאני מנסה להימנע ממנו.‬ 78 00:04:29,102 --> 00:04:31,312 {\an8}‫צריך להגיד לקווין שאתה לא כשיר לנהוג.‬ 79 00:04:31,396 --> 00:04:35,816 {\an8}‫הבעיה היא שאז לא אוכל לנהוג.‬ ‫חשבתי שאתה אמור להיות החכם מבינינו.‬ 80 00:04:37,610 --> 00:04:40,320 {\an8}‫אני לא יכול לשמור סודות.‬ ‫זקיקי השיער שלי חרדתיים.‬ 81 00:04:40,405 --> 00:04:43,485 {\an8}‫ניסיתי לארגן לאשתי מסיבת הפתעה‬ ‫ונשר לי השיער בכמויות.‬ 82 00:04:45,201 --> 00:04:46,411 ‫זה מצחיק אותך?‬ 83 00:04:46,494 --> 00:04:49,164 ‫לא, פשוט הייתי הולך פעם‬ ‫לפאב בשם "'כמויות".‬ 84 00:04:50,540 --> 00:04:53,630 ‫אם ג'סי תמלא את תפקידי,‬ ‫אני לא בטוח שאקבל אותו בחזרה.‬ 85 00:04:53,710 --> 00:04:56,210 ‫זה לא שווה את הסיכון. אתה עלול להיפצע.‬ 86 00:04:56,296 --> 00:05:00,796 {\an8}‫נכון שהבדיחה היא שג'ייק לא מבריק, אבל‬ ‫אני חכם מספיק כדי לדעת שאני יכול לנהוג.‬ 87 00:05:00,883 --> 00:05:02,933 {\an8}‫אני יכול לסמוך עליך שתגבה אותי?‬ 88 00:05:03,011 --> 00:05:04,641 {\an8}‫תבטיח שלא תגיד שום דבר.‬ 89 00:05:05,722 --> 00:05:06,932 {\an8}‫טוב, לא אגיד.‬ 90 00:05:08,224 --> 00:05:09,524 {\an8}‫אוי, יופי.‬ 91 00:05:09,600 --> 00:05:12,270 ‫ואנחנו מצטלמים לכרטיס חג המולד בשבוע הבא.‬ 92 00:05:12,353 --> 00:05:15,653 ‫אני איראה כמו הכלבים הקירחים ההם‬ ‫שיושבים על כרית ורועדים.‬ 93 00:05:17,317 --> 00:05:18,607 ‫מה קורה?‬ ‫-היי, בוס.‬ 94 00:05:19,402 --> 00:05:21,282 ‫מה מקרה החירום?‬ ‫-אין מקרה חירום.‬ 95 00:05:22,530 --> 00:05:27,620 {\an8}‫התקשרת אליי 15 פעמים ושלחת לי הודעות.‬ ‫"מקרה חירום. מקרה חירום."‬ 96 00:05:27,702 --> 00:05:30,252 {\an8}‫"אנחנו צריכים לדבר. זה ממש מקרה חירום."‬ 97 00:05:30,330 --> 00:05:35,040 ‫"מקרה חירום!!!" עם סימני קריאה.‬ ‫זוכר את סימני הקריאה? "מקרה חירום!!!"‬ 98 00:05:37,295 --> 00:05:41,215 ‫כן. שידרו את רוקי 2 בטלוויזיה‬ ‫ואני יודע שאתה ממש אוהב את הסרט.‬ 99 00:05:43,092 --> 00:05:44,592 ‫אז תכתוב את זה!‬ 100 00:05:45,928 --> 00:05:49,138 ‫אם זה היה רוקי 1, היית מפוטר.‬ ‫היית מפנה את הלוקר עכשיו.‬ 101 00:05:53,728 --> 00:05:57,568 ‫קראת לי? את רוצה לדבר על מה שקרה אתמול?‬ ‫-לא, ואתה?‬ 102 00:05:57,648 --> 00:05:58,568 ‫לא.‬ ‫-יופי.‬ 103 00:05:59,901 --> 00:06:02,611 ‫רציתי להודיע לך‬ ‫שהבעלים של "פייק סטייק" מגיעה.‬ 104 00:06:02,695 --> 00:06:07,025 ‫היא חברה ותיקה ומנטורית. היא תגיע בעשר,‬ ‫אז אני מקווה שתשמור על מקצועיות.‬ 105 00:06:07,116 --> 00:06:11,536 ‫כן. מורגן אמרה שהיא תגיע יותר לקראת 11:30.‬ ‫בילינו עד מאוחר אתמול.‬ 106 00:06:12,914 --> 00:06:17,004 ‫נפצעתי בכתף כשהזזתי את מכונת האגרוף.‬ ‫היא התחננה לראות את התמונה שלי. היא אחלה.‬ 107 00:06:19,962 --> 00:06:23,472 ‫מצטערת. מורגן ואתה ו… מה?‬ 108 00:06:24,884 --> 00:06:28,554 ‫בת' ואני נתקלנו בה ב"פיט סטופ",‬ ‫שתינו קצת, שיחקנו ביליארד.‬ 109 00:06:28,638 --> 00:06:30,428 ‫זכיתי במאה, הפסדתי מאה.‬ 110 00:06:31,474 --> 00:06:33,734 ‫חשבתי שהיא מרמה, אבל היא סתם תותחית.‬ 111 00:06:35,478 --> 00:06:38,518 ‫אני מקווה שלא העלית את הקשיים‬ ‫שאנחנו מתמודדים איתם.‬ 112 00:06:38,606 --> 00:06:41,896 ‫הייתי יכול, אבל אני מקצועי ביותר,‬ ‫אז סתם היה ערב כיפי.‬ 113 00:06:42,902 --> 00:06:45,532 ‫היא אמרה משהו עליי?‬ ‫-לא, אמרתי שהיה ערב כיפי.‬ 114 00:06:50,159 --> 00:06:52,329 ‫טוב. אורך הדוושה נוח?‬ 115 00:06:52,412 --> 00:06:55,462 ‫אני מתאמץ במשנק מלא,‬ ‫אז אולי תקרב אותה קצת.‬ 116 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 ‫לא יותר מדי. אבל משהו כמו… ‬ 117 00:06:57,834 --> 00:06:58,794 ‫כמה בעוגיות?‬ 118 00:06:59,335 --> 00:07:03,005 ‫ביסקוויט ועוגיית סנדוויץ'.‬ ‫-טוב, זה 1,6 ס"מ.‬ 119 00:07:03,881 --> 00:07:06,091 ‫המושב החדש צפוף מדי?‬ ‫-לא. הג'ל מושלם.‬ 120 00:07:06,175 --> 00:07:08,755 ‫מערסל לי את הישבן כמו האחות בווטקינס גלן.‬ 121 00:07:08,845 --> 00:07:11,805 ‫היא עשתה לך תפרים.‬ ‫-ביד אחת.‬ 122 00:07:13,391 --> 00:07:14,351 ‫אז סיימנו כאן?‬ 123 00:07:14,434 --> 00:07:16,814 ‫האמת שיש לי עוד כמה שאלות.‬ 124 00:07:16,894 --> 00:07:19,654 ‫מי סגן הנשיא?‬ ‫-איך זה קשור למרוצים?‬ 125 00:07:19,730 --> 00:07:20,610 ‫תן לו לענות.‬ 126 00:07:20,690 --> 00:07:23,730 ‫רגע, אני יודע את זה. זו האישה מסיינפלד.‬ 127 00:07:25,153 --> 00:07:30,073 ‫מה התאריך (גם: דייט) היום?‬ ‫-נראה לי שהיום זו טרינה, או שאולי צ'לסי.‬ 128 00:07:30,867 --> 00:07:35,367 ‫האם אתה מתבלבל בקלות? אדלג על זה.‬ ‫-מה השטויות האלה?‬ 129 00:07:35,455 --> 00:07:38,575 ‫"עשר שאלות הבוחנות‬ ‫האם אתה סובל מזעזוע מוח".‬ 130 00:07:38,666 --> 00:07:40,956 ‫אמיר!‬ ‫-מצטער. אני מודאג לגביך.‬ 131 00:07:41,043 --> 00:07:43,093 ‫אתה לא משתפר ואתה לא אמור להתחרות.‬ 132 00:07:43,171 --> 00:07:46,011 ‫יש לו זעזוע מוח‬ ‫ואני לא יכול לשמור את הסוד לבד.‬ 133 00:07:46,090 --> 00:07:47,880 ‫שמישהו אחר יאבד את השיער שלו.‬ 134 00:07:51,387 --> 00:07:52,307 ‫כמובן.‬ 135 00:07:52,805 --> 00:07:54,965 ‫אז זו הסיבה שהוצאתי שיערות מהמנוע.‬ 136 00:07:55,057 --> 00:07:57,307 ‫חשבתי שהזקנקן שלי התחיל לנשור.‬ 137 00:07:58,769 --> 00:08:00,899 ‫זה שטויות. אני אומר לך, אני בסדר.‬ 138 00:08:00,980 --> 00:08:02,610 ‫יש לי קצת צלצול באוזניים,‬ 139 00:08:02,690 --> 00:08:05,490 ‫אבל אני מנער את הראש, וזה נעלם.‬ 140 00:08:07,445 --> 00:08:08,315 ‫כמו חדש.‬ 141 00:08:09,238 --> 00:08:12,488 ‫בלי קשר, אני אשען על המכונית הזו לרגע.‬ 142 00:08:13,409 --> 00:08:15,699 ‫צריך לומר לקווין שהוא לא יכול לנהוג.‬ 143 00:08:16,245 --> 00:08:17,115 ‫היי, ג'ייק.‬ 144 00:08:18,414 --> 00:08:19,754 ‫אתה יכול לנהוג?‬ 145 00:08:20,500 --> 00:08:23,790 ‫טוב. רואה?‬ ‫אם הוא אומר שהוא יכול, הוא יכול.‬ 146 00:08:23,878 --> 00:08:26,338 ‫פעם, אם אנשים היו שוברים יד בנהיגה,‬ 147 00:08:26,422 --> 00:08:29,632 ‫הם היו מדביקים את הידיים להגה עם גאפה‬ ‫וממשיכים לנסוע.‬ 148 00:08:30,176 --> 00:08:33,136 ‫ראיתי אנשים שיוצאים מהרכב‬ ‫ונראים כמו מומיות כסופות.‬ 149 00:08:35,806 --> 00:08:39,386 ‫היום הם יושבים בצד בגלל כל פצע קטן.‬ 150 00:08:39,477 --> 00:08:42,807 ‫אני גאה בך, ג'ייק.‬ ‫-הרבה יותר טוב. תודה.‬ 151 00:08:47,777 --> 00:08:49,947 ‫המשאיות עמוסות ויצאו לדרך,‬ 152 00:08:50,029 --> 00:08:53,279 ‫וסידרתי את מערכת הניווט של פיל‬ ‫שתתרחק מבתי הקזינו.‬ 153 00:08:54,325 --> 00:08:55,445 ‫זו מחלה עצובה.‬ 154 00:08:55,993 --> 00:08:58,413 ‫נתערב על 50 דולר שהוא יבזבז את המשכורת?‬ ‫-סגור.‬ 155 00:08:59,705 --> 00:09:01,785 ‫היי, גברת טקילה וליים.‬ 156 00:09:01,874 --> 00:09:05,254 ‫היי, מר "אומר לא נכון סטלה ארטואה".‬ 157 00:09:05,962 --> 00:09:11,262 ‫חשבתי שהכינוי שלי היה נחמד. שלך קצת מעליב.‬ ‫-כן, זה נשמע ממש מקסים בראש שלי.‬ 158 00:09:11,342 --> 00:09:12,512 ‫יצא לא טוב.‬ 159 00:09:13,427 --> 00:09:14,757 ‫כמה זמן תהיי בעיר?‬ 160 00:09:14,845 --> 00:09:19,095 ‫כנראה כשבוע, אראה לאן הכסף שלי הולך‬ ‫ואבקר באטרקציות המקומיות.‬ 161 00:09:19,183 --> 00:09:20,983 ‫טוב, אז הכסף שלך הולך לכאן,‬ 162 00:09:21,060 --> 00:09:24,110 ‫וכבר ראית את האטרקציה המקומית. אני.‬ 163 00:09:25,022 --> 00:09:28,652 ‫אתה בטח אטרקציה מס' 11,‬ ‫כי לא היית ברשימת 10 המומלצות, בדקתי.‬ 164 00:09:28,734 --> 00:09:32,204 ‫כל שנה יש מאבק ביני לבין מוזיאון הבובות.‬ 165 00:09:32,280 --> 00:09:34,950 ‫זה נשמע כמו מקום שמושך רוצחים סדרתיים.‬ 166 00:09:35,032 --> 00:09:36,282 ‫תודה.‬ 167 00:09:36,367 --> 00:09:39,287 ‫האמת שתכננתי‬ ‫ללכת להופעה של בילי ג'ואל הערב.‬ 168 00:09:39,370 --> 00:09:42,500 ‫בהצלחה בהשגת כרטיסים. כולם נמכרו תוך דקה.‬ 169 00:09:42,582 --> 00:09:46,792 ‫ניסיתי לקנות ברשת, אבל נכשלתי במבחן‬ ‫של "האם אתה אנושי" חמש פעמים ברצף.‬ 170 00:09:46,877 --> 00:09:49,837 ‫או שאני לא יודע לזהות מעברי חצייה,‬ ‫או שאני רובוט.‬ 171 00:09:50,881 --> 00:09:54,221 ‫אם אתה אוהב אותו,‬ ‫אני מכירה מישהו שיכול להשיג כרטיסים.‬ 172 00:09:54,302 --> 00:09:55,602 ‫מי?‬ ‫-בילי ג'ואל.‬ 173 00:09:57,179 --> 00:09:58,889 ‫זורקת שמות!‬ 174 00:09:59,390 --> 00:10:01,810 ‫אם את רצינית, ממש אשמח לראות אותו.‬ ‫-כן?‬ 175 00:10:02,351 --> 00:10:05,401 ‫אפשר לאכול ארוחת ערב‬ ‫איפה שנפגשנו אתמול, וללכת משם.‬ 176 00:10:05,479 --> 00:10:09,279 ‫טוב. הרגע הפכת לספונסרית האהובה עליי.‬ ‫למרות שהתחרות לא כזאת קשה.‬ 177 00:10:09,358 --> 00:10:11,988 ‫ההוא מ"פנזאויל" גרם לי לבוא לברית מילה.‬ ‫יודעת מה זה?‬ 178 00:10:12,069 --> 00:10:13,319 ‫כן.‬ ‫-אני לא ידעתי.‬ 179 00:10:14,697 --> 00:10:17,527 ‫טוב. אז קבענו.‬ ‫-בסדר.‬ 180 00:10:17,617 --> 00:10:19,037 ‫אני אוהבת את בילי ג'ואל.‬ 181 00:10:19,910 --> 00:10:21,160 ‫אקנה לך חולצה.‬ 182 00:10:21,245 --> 00:10:22,655 ‫מורגן!‬ ‫-היי.‬ 183 00:10:23,581 --> 00:10:25,251 ‫שמעתי שפגשת את קווין.‬ 184 00:10:25,333 --> 00:10:26,253 ‫ואת בת'.‬ 185 00:10:27,960 --> 00:10:30,590 ‫מוכנה לסיור?‬ ‫-כן. קדימה.‬ 186 00:10:30,671 --> 00:10:34,471 ‫טוב. שמחתי לראות אותך שוב.‬ ‫תודה רבה על הביקור.‬ 187 00:10:34,550 --> 00:10:35,800 ‫מה הבעיה שלך?‬ 188 00:10:36,469 --> 00:10:38,969 ‫תקבלי חולצה. אני לא יכול לבקש שתזמין אותך.‬ 189 00:10:39,055 --> 00:10:42,425 ‫אתה לא יכול לצאת עם ספונסרית.‬ ‫-בת', אנחנו הולכים להופעה.‬ 190 00:10:42,516 --> 00:10:45,846 ‫אני עושה הרבה דברים עם ספונסרים.‬ ‫-לא עם ספונסריות.‬ 191 00:10:45,936 --> 00:10:50,686 ‫אה, אני מבין מה הבעיה. את מקנאה?‬ ‫אל תדאגי, תמיד תהיי החברה המיוחדת שלי.‬ 192 00:10:51,817 --> 00:10:54,357 ‫היא התחילה איתך.‬ ‫-את תמיד חושבת ככה.‬ 193 00:10:54,445 --> 00:10:56,945 ‫אני אף פעם לא חושבת שנשים מתחילות איתך.‬ 194 00:10:57,031 --> 00:10:59,451 ‫חוץ מההיא בדרייב ת'רו של סטארבקס.‬ 195 00:10:59,533 --> 00:11:02,453 ‫וזה בגלל שהיא ראתה אותך רק מהצוואר ומעלה.‬ 196 00:11:04,330 --> 00:11:06,540 ‫התוכנית הייתה לעשות את עבודתך.‬ 197 00:11:06,624 --> 00:11:10,674 ‫לצאת עם המנטורית של קתרין‬ ‫והספונסרית שלנו לא נקרא לעשות את עבודתך.‬ 198 00:11:10,753 --> 00:11:14,093 ‫טוב, זה לא דייט. אני לא טיפש מספיק‬ ‫כדי לצאת עם ספונסרית.‬ 199 00:11:14,882 --> 00:11:17,972 ‫אתה בהחלט מספיק טיפש כדי לעשות את זה.‬ 200 00:11:18,678 --> 00:11:22,058 ‫ואני יודעת את זה,‬ ‫כי הרגע ראיתי את זה קורה.‬ 201 00:11:22,139 --> 00:11:25,059 ‫היא הסתכלה לך בעיניים, נגעה לך בזרוע,‬ 202 00:11:25,142 --> 00:11:27,352 ‫ואז השהתה את היד שלה.‬ 203 00:11:27,436 --> 00:11:31,266 ‫כל הדברים שנשים עושות‬ ‫כשהן רוצות שגבר ידע שהן מעוניינות.‬ 204 00:11:31,357 --> 00:11:35,437 ‫בת', ניהלנו שיחה‬ ‫ידידותית ומקצועית. זה הכול.‬ 205 00:11:37,238 --> 00:11:40,828 ‫"אתה כל כך מצחיק.‬ ‫תרצה לבוא איתי להופעה של בילי ג'ואל?‬ 206 00:11:40,908 --> 00:11:43,488 ‫אולי נאכל ארוחת ערב ואז נלך משם,‬ 207 00:11:43,577 --> 00:11:45,617 ‫רק אתה ואני,‬ 208 00:11:46,205 --> 00:11:48,285 ‫בלי אף אחד אחר מהעבודה?"‬ 209 00:11:49,667 --> 00:11:52,287 ‫לעזאזל, אני יוצא לדייט עם ספונסרית.‬ 210 00:11:56,590 --> 00:11:58,430 ‫היי, ג'ייק.‬ ‫-היי, את.‬ 211 00:11:59,552 --> 00:12:03,892 ‫סליחה, ברח לי השם שלך.‬ ‫-אל תגיד לי שאתה מנסה את המהלך העלוב הזה.‬ 212 00:12:04,974 --> 00:12:11,114 ‫"אוי, ג'ייק לא זוכר את שמי.‬ ‫כל כך נפגעתי שאני אתאהב בו."‬ 213 00:12:12,398 --> 00:12:13,398 ‫ג'סי.‬ 214 00:12:14,150 --> 00:12:15,440 ‫מעורר רחמים.‬ 215 00:12:17,695 --> 00:12:20,695 ‫אפשר לכבות את האור?‬ ‫-מה הבעיה שלך? אתה מתאמן בחושך.‬ 216 00:12:24,618 --> 00:12:27,788 ‫אתה מתנהג מוזר מהרגיל.‬ ‫-או שאולי אני תמיד כזה מוזר?‬ 217 00:12:30,082 --> 00:12:33,462 ‫אני יודעת שאתה לא רוצה להודות בשום בעיה‬ ‫מחשש שתפוטר,‬ 218 00:12:33,544 --> 00:12:36,634 ‫אבל אתה צריך להירגע קצת, כי זה בלתי נמנע.‬ 219 00:12:37,548 --> 00:12:40,258 ‫תבדקי את המילה במילון,‬ ‫זה אומר שזה לא אכיל.‬ 220 00:12:40,342 --> 00:12:43,642 ‫אני יודע, כי אכלתי הרבה דברים‬ ‫שהיו "בלתי נמנעים" כביכול.‬ 221 00:12:47,099 --> 00:12:47,929 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 222 00:12:48,017 --> 00:12:51,267 ‫תודה על המקצועיות עם מורגן.‬ ‫היא ממש נהנתה מהביקור.‬ 223 00:12:52,772 --> 00:12:53,942 ‫כן, בקשר לזה.‬ 224 00:12:54,899 --> 00:12:59,739 ‫לא. מה עשית? היית איתה דקה.‬ ‫אפשר להשאיר תינוקות ברכב לזמן ארוך יותר.‬ 225 00:13:00,863 --> 00:13:02,203 ‫היא הזמינה אותי לדייט.‬ 226 00:13:05,201 --> 00:13:07,121 ‫תודה על הבדיחה. זה היה טוב.‬ 227 00:13:07,912 --> 00:13:11,792 ‫היא הזמינה אותי להופעה הערב.‬ ‫קודם כל, לי ולה יש תוכניות הערב.‬ 228 00:13:11,874 --> 00:13:16,134 ‫ואל תבין לא נכון,‬ ‫אבל מורגן יוצאת עם מנכ"לים ופיזיקאים‬ 229 00:13:16,212 --> 00:13:20,342 ‫וסופרים זוכי פרס פוליצר,‬ ‫לא עם אנשים שמשתעשעים מבובות בובלהד.‬ 230 00:13:21,467 --> 00:13:25,637 ‫אז אולי תרצי להוסיף לרשימת האנשים‬ ‫שהיא יוצאת איתם את הבחור הזה.‬ 231 00:13:31,685 --> 00:13:32,515 ‫הודעה ממורגן.‬ 232 00:13:34,647 --> 00:13:36,437 ‫תן לי רגע.‬ ‫-בטח.‬ 233 00:13:38,359 --> 00:13:41,739 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 234 00:13:43,531 --> 00:13:44,371 ‫וחזרתי.‬ 235 00:13:46,408 --> 00:13:48,078 ‫מורגן ביטלה לך, נכון?‬ 236 00:13:49,036 --> 00:13:53,286 ‫זה בסדר לכעוס עליי,‬ ‫אבל זה דבר אחר לגמרי להתעסק עם ספונסרית.‬ 237 00:13:53,374 --> 00:13:54,674 ‫זה לא היה בכוונה. ‬ 238 00:13:54,750 --> 00:13:57,710 ‫אני לא אידיוט.‬ ‫אני ממש לא רוצה לצאת עם ספונסרית.‬ 239 00:13:57,795 --> 00:14:00,505 ‫באמת?‬ ‫או שזה חלק מהתוכנית שלך להעיף אותי מכאן?‬ 240 00:14:01,215 --> 00:14:02,925 ‫לא חשבתי על זה, האמת.‬ 241 00:14:04,343 --> 00:14:06,553 ‫אני מבין שמבחינת אמון אנחנו על אדים.‬ 242 00:14:06,637 --> 00:14:08,427 ‫המיכל ריק לחלוטין, קווין.‬ ‫-טוב.‬ 243 00:14:08,514 --> 00:14:10,064 ‫המכונית נתקעה. יורד גשם.‬ 244 00:14:10,140 --> 00:14:13,730 ‫אנחנו הולכים לעבר בית מפחיד‬ ‫שבחור בסרבל אמר לנו להתרחק ממנו.‬ 245 00:14:14,228 --> 00:14:18,068 ‫אני אטפל בזה. אתקשר ואגיד‬ ‫שלא אוכל לצאת איתה כי אנחנו עובדים יחד.‬ 246 00:14:18,148 --> 00:14:21,898 ‫לא, אתה לא יכול להגיד את זה.‬ ‫היא תחשוב שאמרתי לך לא לצאת איתה.‬ 247 00:14:21,986 --> 00:14:25,356 ‫אז אגיד שזה הרעיון שלי.‬ ‫אומר "התחרטתי, לא אוכל לצאת איתך."‬ 248 00:14:25,447 --> 00:14:30,827 ‫אתה לא יכול להגיד את זה.‬ ‫"חשבתי על זה, והחלטתי לדחות אותך".‬ 249 00:14:31,453 --> 00:14:33,583 ‫תימנע מלעשות את זה לספונסרית שלנו.‬ 250 00:14:33,664 --> 00:14:35,834 ‫טוב. אז לצאת איתה?‬ ‫-לא.‬ 251 00:14:35,916 --> 00:14:40,246 ‫אז אני לא יכול לצאת איתה, אבל גם לא לבטל.‬ ‫מה נשאר? לזייף את מותי?‬ 252 00:14:41,422 --> 00:14:42,422 ‫למה לזייף אותו?‬ 253 00:14:46,260 --> 00:14:49,720 ‫הקשרים היחידים שהרגשתי בנוח שהסתיימו‬ ‫היו אלה שבחרתי לסיים.‬ 254 00:14:49,805 --> 00:14:52,675 ‫טוב. הנה הבעיה. אני יודע מה את מנסה לעשות.‬ 255 00:14:52,766 --> 00:14:56,396 ‫את רוצה שהיא תדחה אותי. אבל אני קצת מקסים.‬ 256 00:14:56,478 --> 00:15:00,228 ‫כמו גור דביבונים עם חמאת בוטנים על האף.‬ 257 00:15:04,904 --> 00:15:06,614 ‫פשוט רוצים להיות בקרבתו.‬ 258 00:15:06,697 --> 00:15:08,817 ‫נו, באמת. אתה יודע מה זה דייט גרוע.‬ 259 00:15:08,908 --> 00:15:13,198 ‫תגיע באיחור. תסתכל הרבה בטלפון.‬ ‫תזמין לה אוכל בלי לשאול מה היא רוצה.‬ 260 00:15:13,287 --> 00:15:16,997 ‫תבגוד בה עם השותפה שלה במעונות.‬ ‫תבטיח שתפגוש אותה בגשר שער הזהב,‬ 261 00:15:17,082 --> 00:15:19,592 ‫אבל תבריז ותגרום לה לקפוא ולהרגיש מטומטמת.‬ 262 00:15:19,668 --> 00:15:23,338 ‫אם תסתובבי ותעשי את מחיאות הכפיים,‬ ‫כשתסתובבי בחזרה לא אהיה כאן.‬ 263 00:15:23,422 --> 00:15:24,592 ‫זה יהיה מעולה.‬ 264 00:15:27,927 --> 00:15:29,637 ‫היי, מצטער על האיחור.‬ 265 00:15:29,720 --> 00:15:34,060 ‫נתקעת בפקקים באמצע צפון קרוליינה הכפרית?‬ 266 00:15:34,767 --> 00:15:36,597 ‫צפיתי בסוף המשחק של ההורנטס.‬ 267 00:15:36,685 --> 00:15:37,895 ‫היה משחק הערב?‬ 268 00:15:37,978 --> 00:15:40,438 ‫לא, זה מ-2013. הקלטתי אותו.‬ 269 00:15:45,277 --> 00:15:46,317 ‫מה פספסתי?‬ 270 00:15:46,403 --> 00:15:49,453 ‫לא יודעת,‬ ‫רק את חצי השעה הראשונה של הדייט שלנו.‬ 271 00:15:49,531 --> 00:15:50,411 ‫מה להביא לכם?‬ 272 00:15:50,491 --> 00:15:53,241 ‫היי, אנחנו הולכים להופעה,‬ ‫אז נעשה את זה מהר.‬ 273 00:15:53,327 --> 00:15:55,077 ‫אני רוצה צ'יזבורגר ובאד לייט.‬ 274 00:15:55,162 --> 00:15:58,502 ‫היא תיקח אותו דבר,‬ ‫אלא אם את בדיאטה. את בדיאטה?‬ 275 00:15:58,582 --> 00:16:01,172 ‫ייתכן שאני פוסלת דברים מסוימים.‬ 276 00:16:02,211 --> 00:16:03,051 ‫הכול טוב.‬ 277 00:16:04,463 --> 00:16:05,343 ‫אתה בסדר?‬ 278 00:16:05,422 --> 00:16:08,262 ‫את יודעת, אני עצוב כל הזמן.‬ 279 00:16:08,342 --> 00:16:11,472 ‫אני כל הזמן חושב על זה ומתרגז.‬ 280 00:16:19,478 --> 00:16:22,188 ‫טוב, הערב יהיה ממש כיפי.‬ 281 00:16:22,272 --> 00:16:24,902 ‫בילי ג'ואל מדהים בהופעות. הוא…‬ 282 00:16:24,984 --> 00:16:27,654 ‫אתה בטלפון. טוב. מה קורה?‬ 283 00:16:27,736 --> 00:16:29,946 ‫מצטער, אני נראה משועמם? את בסדר.‬ 284 00:16:31,407 --> 00:16:34,867 ‫חברה ישנה שלחה לי הודעה. היא מטורפת.‬ 285 00:16:35,661 --> 00:16:38,161 ‫כדאי שתיזהרי ממנה. אני אומר לך.‬ 286 00:16:40,624 --> 00:16:43,214 ‫טוב, מה קרה לבחור שפגשתי אתמול?‬ 287 00:16:43,293 --> 00:16:46,383 ‫הוא עדיין פה. הוא פשוט מורכב ומסתורי.‬ 288 00:16:48,966 --> 00:16:50,876 ‫אני כמו לזניה רגשית.‬ 289 00:16:59,101 --> 00:17:02,481 ‫טוב. אני לא מטומטמת.‬ ‫הבנתי שאתה מנסה לסיים את הדייט.‬ 290 00:17:02,563 --> 00:17:04,153 ‫היית צריך לסרב מלכתחילה.‬ 291 00:17:04,231 --> 00:17:06,281 ‫טוב, רגע. תשמעי…‬ 292 00:17:07,359 --> 00:17:11,569 ‫בהתחלה אפילו לא הבנתי‬ ‫שאת מזמינה אותי לדייט.‬ 293 00:17:11,655 --> 00:17:15,115 ‫איך לא הבנת את זה?‬ ‫אמרתי בפירוש, "קבענו דייט".‬ 294 00:17:15,617 --> 00:17:17,117 ‫נכון. טוב, תראי,‬ 295 00:17:17,619 --> 00:17:19,539 ‫את הספונסרית שלנו, טוב?‬ 296 00:17:20,122 --> 00:17:24,002 ‫לא רציתי לדפוק את העניינים‬ ‫ושהקשר יסתיים בצורה לא טובה.‬ 297 00:17:24,084 --> 00:17:27,844 ‫מה הסיכויים שזה יקרה?‬ ‫נראה שאתה מעולה בדייטינג.‬ 298 00:17:27,921 --> 00:17:30,301 ‫אהבתי את החלק שבו קראת לי שמנה.‬ 299 00:17:32,718 --> 00:17:35,888 ‫תשמעי, זה היה מטופש, טוב? פשוט…‬ 300 00:17:35,971 --> 00:17:40,271 ‫בעבודה הזאת,‬ ‫בכל קשר שאני מתחיל, בת הזוג בסוף מוזנחת.‬ 301 00:17:40,350 --> 00:17:43,770 ‫זה המצב.‬ ‫הייתי צריך להיות כן איתך מהרגע הראשון.‬ 302 00:17:43,854 --> 00:17:46,774 ‫והייתי מבינה. סמוך עליי.‬ 303 00:17:46,857 --> 00:17:49,897 ‫אני יודעת איך זה‬ ‫להשקיע בקריירה יותר מאשר בזוגיות.‬ 304 00:17:50,986 --> 00:17:54,276 ‫אולי זה לא היה רעיון טוב שנצא.‬ ‫אבל היה לנו נחמד ביחד,‬ 305 00:17:54,364 --> 00:17:57,794 ‫ורצינו לראות את ההופעה, אז החלטתי לנסות.‬ 306 00:17:57,868 --> 00:18:00,198 ‫בפעם הבאה פשוט אדחה אותך מייד.‬ ‫מה דעתך?‬ 307 00:18:00,287 --> 00:18:01,867 ‫יופי. מושלם.‬ 308 00:18:01,955 --> 00:18:04,745 ‫עכשיו כשאנחנו יודעים‬ ‫שאנחנו רק עמיתים לעבודה,‬ 309 00:18:04,833 --> 00:18:08,923 ‫אתה עדיין רוצה ללכת לבילי ג'ואל?‬ ‫-בהחלט. אני חייב לקנות לבת' חולצה.‬ 310 00:18:09,004 --> 00:18:10,924 ‫אחרת, החבובה הזאת תתחרפן לגמרי.‬ 311 00:18:15,844 --> 00:18:17,304 ‫ג'סי, מה את עושה פה?‬ 312 00:18:17,387 --> 00:18:19,677 ‫לא מחפשת בירה, אם בזה אני מואשמת.‬ 313 00:18:20,474 --> 00:18:24,904 ‫בת' שלחה קצת ידיים לריצ'רד צ'ילדרס,‬ ‫אז נאלצנו לקחת את זה.‬ 314 00:18:25,854 --> 00:18:27,194 ‫חשבתי שאת עם קתרין.‬ 315 00:18:27,272 --> 00:18:30,152 ‫היא ומורגן הלכו לראות‬ ‫מה המצב בדוכן של פייק סטייק.‬ 316 00:18:30,901 --> 00:18:33,741 ‫הייתי שם קודם. האמת שדי צפוף שם.‬ 317 00:18:33,821 --> 00:18:37,661 ‫אבל זה בגלל שהתור לדוכן הנקניקיות‬ ‫משתרך עד לשולחן שלה.‬ 318 00:18:37,741 --> 00:18:40,951 ‫טעמתי אותן כדי לבדוק‬ ‫אם הן באמת כאלה מוצלחות. והן כן.‬ 319 00:18:42,496 --> 00:18:46,246 ‫טוב, קיוויתי שאוכל לדבר איתך, האמת.‬ 320 00:18:47,084 --> 00:18:51,344 ‫נראה לי שמשהו לא בסדר עם ג'ייק.‬ ‫-טוב, תשמעי, אני מבין מה את עושה פה,‬ 321 00:18:51,421 --> 00:18:54,971 ‫ואני מכבד את הניסיון,‬ ‫אבל זה לא יעבוד עליי.‬ 322 00:18:55,050 --> 00:18:57,470 ‫לא, תראה. ברור שאני רוצה להיות הנהגת,‬ 323 00:18:57,553 --> 00:19:02,023 ‫ולגמרי הייתי עושה משהו ערמומי כזה,‬ ‫אבל אני רצינית. משהו לא בסדר איתו.‬ 324 00:19:02,099 --> 00:19:07,439 ‫ג'סי. את אחלה,‬ ‫אבל ג'ייק הוא הנהג שלנו וזה סופי, בסדר?‬ 325 00:19:08,605 --> 00:19:09,725 ‫דבר איתו בעצמך.‬ 326 00:19:11,150 --> 00:19:13,740 ‫טוב. אני ממילא צריך‬ ‫לדבר איתו על האסטרטגיה.‬ 327 00:19:13,819 --> 00:19:17,069 ‫אם את נשארת פה,‬ ‫אל תשתמשי בשירותים, הם לא מחוברים לכלום.‬ 328 00:19:17,156 --> 00:19:19,486 ‫בשבוע שעבר קיבלתי על הראש מקייל בוש.‬ 329 00:19:23,954 --> 00:19:25,664 ‫היי, אתה בסדר, נכון?‬ 330 00:19:25,747 --> 00:19:29,707 ‫כי עדיין לא מאוחר להתחרט.‬ ‫-אתה צריך להירגע. זה בסדר.‬ 331 00:19:29,793 --> 00:19:33,843 ‫בפעם הקודמת שאמרת את זה, היו לי‬ ‫נצנצים בשיער חודשיים ואשתי כמעט עזבה אותי.‬ 332 00:19:34,756 --> 00:19:37,176 ‫רגע. היא לא מניעה.‬ 333 00:19:37,259 --> 00:19:42,259 ‫מי התעסק עם המכונית שלי?‬ ‫אני אגלה מי עשה את זה וזה יהיה הסוף שלו.‬ 334 00:19:42,347 --> 00:19:45,177 ‫תירגע. רק אנחנו פה. אף אחד לא עשה כלום.‬ 335 00:19:45,267 --> 00:19:47,637 ‫היי, המשבצת שלנו בעוד 20 דקות. איך הולך?‬ 336 00:19:47,728 --> 00:19:52,608 ‫לא מתניעה. לא ברור לי מה נפיק מסיבוב ההכנה‬ ‫אם נצטרך לדחוף אותה לאורך המסלול.‬ 337 00:19:53,275 --> 00:19:55,605 ‫אז תסדר את זה. קדימה. ג'ייק, איך הולך?‬ 338 00:19:55,694 --> 00:19:57,994 ‫מעולה. רק קצת מתקשה עם הכפפה.‬ 339 00:19:58,071 --> 00:19:59,871 ‫כן, זה בגלל שזו הכפפה הימנית.‬ 340 00:20:01,617 --> 00:20:03,577 ‫האגודלים המבלבלים האלה.‬ ‫-כן.‬ 341 00:20:03,660 --> 00:20:07,460 ‫היי. תסתכל לי בעיניים ותגיד לי‬ ‫שאנחנו יכולים לצאת לדרך.‬ 342 00:20:07,539 --> 00:20:09,119 ‫אנחנו יכולים לצאת לדרך.‬ 343 00:20:09,208 --> 00:20:12,128 ‫טוב. מישהו ניתק את המצתים.‬ 344 00:20:12,211 --> 00:20:14,051 ‫אמיר, נגעת במכונית שלי?‬ 345 00:20:15,339 --> 00:20:18,049 ‫אני לא יודע שום דבר על כלום. עזבו אותי.‬ 346 00:20:20,886 --> 00:20:22,386 ‫ג'ייקי, תחשוב מהר.‬ 347 00:20:27,935 --> 00:20:28,885 ‫היי. בוא הנה.‬ 348 00:20:30,354 --> 00:20:33,444 ‫זה אני, כן? אתה יכול לספר לי הכול.‬ 349 00:20:33,982 --> 00:20:37,112 ‫אתה פצוע?‬ ‫-אני לא רוצה שג'סי תתפוס את מקומי.‬ 350 00:20:38,612 --> 00:20:41,912 ‫גם אם לא תתחרה היום,‬ ‫אני מבטיח לך שתקבל את התפקיד בחזרה.‬ 351 00:20:41,990 --> 00:20:42,820 ‫מילה שלי.‬ 352 00:20:44,117 --> 00:20:46,947 ‫הרופאה אמרה שיש לי זעזוע מוח‬ ‫ושאסור לי לנהוג.‬ 353 00:20:47,037 --> 00:20:50,457 ‫והמספר שהיא נתנה לי היה של "דומינוס".‬ ‫יש לי ממש רצף אסונות.‬ 354 00:20:51,833 --> 00:20:53,593 ‫טוב, אני חייב לעצור אותך.‬ 355 00:20:53,669 --> 00:20:56,379 ‫למען הביטחון שלך, ושל כל האחרים על המסלול.‬ 356 00:20:56,463 --> 00:20:57,513 ‫אני יודע.‬ 357 00:20:57,589 --> 00:21:00,219 ‫טוב. זו לא אשמתך. זו פשלה שלי.‬ 358 00:21:00,300 --> 00:21:04,350 ‫הייתי כל כך עסוק בריבים עם קתרין לאחרונה,‬ ‫שהזנחתי אותך.‬ 359 00:21:04,429 --> 00:21:07,639 ‫הייתי צריך לקחת אותך לרופאה בעצמי.‬ ‫-כן. זו פשלה שלך.‬ 360 00:21:07,724 --> 00:21:08,564 ‫כן.‬ 361 00:21:09,393 --> 00:21:12,733 ‫אל תדאג. אתה צעיר. אתה תחלים ממש מהר.‬ 362 00:21:14,815 --> 00:21:18,065 ‫אמיר? למה מצאתי מצתים בתיק שלך?‬ 363 00:21:20,946 --> 00:21:23,066 ‫לאמיר אולי ייקח קצת יותר זמן להחלים.‬ 364 00:21:26,994 --> 00:21:28,954 ‫הכול בסדר?‬ ‫-חליפת המרוץ שלך אצלך?‬ 365 00:21:29,538 --> 00:21:31,868 ‫אני לא מתרחקת ממנה יותר ממטר. גם בשינה.‬ 366 00:21:31,957 --> 00:21:34,667 ‫התרברבות מוזרה, אבל בסדר. את בפנים.‬ 367 00:21:35,877 --> 00:21:37,877 ‫רגע, ברצינות?‬ ‫-מה קרה לג'ייק?‬ 368 00:21:37,963 --> 00:21:42,303 ‫גיליתי שיש לו זעזוע מוח,‬ ‫ולמה לאמיר נושר השיער.‬ 369 00:21:42,384 --> 00:21:45,854 ‫קדימה, תתלבשי, כנסי לשם.‬ ‫-יש. לא תתחרט על זה.‬ 370 00:21:46,972 --> 00:21:49,312 ‫אני מרגיש שהרגע שחררתי נמר בכפר.‬ 371 00:21:50,350 --> 00:21:54,190 ‫קווין, זה ממש טוב שיש לנו את ג'סי.‬ ‫לא, רגע, זה לגמרי בזכותי.‬ 372 00:21:54,271 --> 00:21:57,571 ‫טוב. יודעת מה? לפני שתצאי לסיבוב ניצחון,‬ 373 00:21:57,649 --> 00:22:00,819 ‫לא היינו במצב הזה‬ ‫אם היא לא הייתה כאן מלכתחילה.‬ 374 00:22:00,902 --> 00:22:02,902 ‫היה לנו נהג ברצף הצלחות,‬ 375 00:22:02,988 --> 00:22:07,618 ‫ובגלל החלטה שאת עשית,‬ ‫נשתמש בטירונית באמצע העונה. זה לא נפלא.‬ 376 00:22:07,701 --> 00:22:10,951 ‫אני לא רוצה לריב שוב.‬ ‫לפחות יש לנו מכונית על המסלול.‬ 377 00:22:11,038 --> 00:22:13,538 ‫אז איך הלך עם מורגן?‬ ‫-סיימתי את הקשר.‬ 378 00:22:14,583 --> 00:22:16,253 ‫היי, קווין.‬ ‫-היי, מורגן.‬ 379 00:22:18,253 --> 00:22:20,423 ‫בואו נלך לראות את המרוץ. אני מתרגשת.‬ 380 00:22:21,548 --> 00:22:23,338 ‫והיא התחילה אותו שוב.‬ 381 00:23:19,398 --> 00:23:22,398 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬