1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,682 Jessie, szép munka! Hozd haza! 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,762 - Hanyadik lett? - Harminckettedik. 4 00:00:15,932 --> 00:00:20,232 - Örülsz, hogy nem teljesített jól. - Nem. Voltak szép megoldásai. 5 00:00:20,311 --> 00:00:21,981 Két autót megelőzött. 6 00:00:22,897 --> 00:00:26,897 - Nem ütött el senkit a csapatból. - Utoljára mondom, véletlen volt! 7 00:00:26,985 --> 00:00:30,485 Nem. Egy lehet véletlen, de három már gyilkossági kísérlet. 8 00:00:31,489 --> 00:00:35,159 Ez volt az első komoly versenye. Büszke vagyok rá. 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,833 Igen, nem vezetett rosszul, tényleg. 10 00:00:37,912 --> 00:00:39,872 A szponzoraink biztos örülnek, 11 00:00:39,956 --> 00:00:43,456 mert néha, ha túl gyorsak az autók, nem lehet látni a logót. 12 00:00:46,129 --> 00:00:47,049 Ez fura. 13 00:00:47,130 --> 00:00:49,420 Miért interjúznak vele? Utolsó lett. 14 00:00:49,507 --> 00:00:52,717 Megnézem, minden rendben van-e. Dzsekiben vagy nélküle? 15 00:00:52,802 --> 00:00:55,222 - Eléggé izzadsz. Dzsekiben. - Dzsekiben. 16 00:00:56,556 --> 00:00:58,886 Köszönöm a tulajdonosnak, Catherine-nek. 17 00:00:58,975 --> 00:01:00,305 Micsoda nyalizás! 18 00:01:00,393 --> 00:01:01,983 Kit érdekel, mit mond? 19 00:01:02,062 --> 00:01:06,022 És a legjobb csapatfőnöknek, akit csak kívánhatnék, Kevin Gibsonnak. 20 00:01:06,608 --> 00:01:08,608 Első versenynek szép teljesítmény. 21 00:01:09,235 --> 00:01:10,525 Te is bedőlsz neki! 22 00:01:11,863 --> 00:01:12,863 Hadd beszéljen! 23 00:01:12,947 --> 00:01:16,527 Milyen érzés túl lenni az első kupaversenyeden? 24 00:01:16,618 --> 00:01:20,208 Végezhettem volna jobb helyen, de ez csak rajtam múlott. 25 00:01:20,288 --> 00:01:23,998 Az autó tökéletesen volt beállítva. Kösz, Chuck Stubbs és Amir Lajani! 26 00:01:24,584 --> 00:01:26,844 Tudja a vezetéknevüket? Mi folyik itt? 27 00:01:28,088 --> 00:01:32,088 És van még valaki, aki nem említettem. Melegen tartom az ülését, míg visszajön. 28 00:01:33,468 --> 00:01:35,758 Jake Martin, gyógyulj meg hamar! 29 00:01:35,845 --> 00:01:39,595 Az egész csapatnak, az egész sportnak hiányzol. 30 00:01:39,682 --> 00:01:42,062 Nem akarom azt mondani, hogy „hős”, de… 31 00:01:44,312 --> 00:01:46,862 Sajnálom. Elnézést. A csapattal kell lennem. 32 00:01:47,607 --> 00:01:49,277 Első versenynek remek volt. 33 00:01:50,193 --> 00:01:52,403 Nem tudtam, hogy én vagyok a hősöd! 34 00:01:52,487 --> 00:01:53,357 Nem is vagy. 35 00:01:53,446 --> 00:01:55,906 Gondolkodtam, túlzás-e a sírás, de aztán kipróbáltam. 36 00:02:11,840 --> 00:02:14,970 {\an8}Egy kérdés. Ha az, akivel jársz, megenné 37 00:02:15,051 --> 00:02:17,551 {\an8}a maradékot a hűtőből, ideges lennél, ugye? 38 00:02:20,849 --> 00:02:22,179 Ez sok mindentől függ. 39 00:02:23,351 --> 00:02:25,731 {\an8}Mi volt a kaja? Mióta volt ott? 40 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 {\an8}Direkt eldugtad? Mesélj el mindent! 41 00:02:28,314 --> 00:02:31,074 {\an8}Frankkel elmentünk a kedvenc éttermembe. 42 00:02:31,151 --> 00:02:33,821 - És a kedvencemet rendeltem. - Homárraviolit. 43 00:02:33,903 --> 00:02:36,283 {\an8}Olyan nagy homárdarabokat tesznek bele! 44 00:02:36,364 --> 00:02:38,914 {\an8}A felét meghagytam ebédre, és Frank megette. 45 00:02:38,992 --> 00:02:42,162 {\an8}Várj! Frank megette, amit a saját hűtőjében talált? 46 00:02:42,662 --> 00:02:45,212 Beth, ha ezt megtette, bármire képes. 47 00:02:45,290 --> 00:02:46,540 Szakítanod kell vele. 48 00:02:49,210 --> 00:02:51,460 {\an8}Nem ezt akarod hallani, de az a szabály, 49 00:02:51,546 --> 00:02:56,176 hogy a felcímkézetlen maradék szabad préda. Ezt mindenki tudja. 50 00:02:56,843 --> 00:03:00,603 - Miért nem Amirt kérdeztem? - Ha ezt mondod, az régen rossz. 51 00:03:01,264 --> 00:03:03,274 {\an8}Milyen volt a hétvégéd… 52 00:03:05,268 --> 00:03:06,268 Morgannel? 53 00:03:06,853 --> 00:03:10,403 Nem a pénze miatt tetszik, de tiszta Micsoda nő! voltam. 54 00:03:10,481 --> 00:03:12,981 Csak ruha helyett Nike-t meg perecet vett. 55 00:03:13,818 --> 00:03:17,108 {\an8}És elmondtad már Catherine-nek? Elég dühös volt. 56 00:03:17,197 --> 00:03:19,617 Nem érdekel. Semmi köze hozzá. 57 00:03:19,699 --> 00:03:21,949 Morgan nevet a vicceimen. Nem úgy, mint te. 58 00:03:22,035 --> 00:03:24,575 Elsőre én is nevettem. Másodjára is. 59 00:03:24,662 --> 00:03:27,422 De a századiknál már nincs hozzá erőm. 60 00:03:28,249 --> 00:03:31,209 Csak az szól ellene, hogy Catherine barátja. 61 00:03:31,294 --> 00:03:33,674 Hát igen, de ez elég nyomós érv. 62 00:03:33,755 --> 00:03:36,835 Mint a tetoválás az arcon. Nehéz nem észrevenni. 63 00:03:37,842 --> 00:03:40,222 - Sok szempontnak megfelel. - Vannak szempontjaid? 64 00:03:40,887 --> 00:03:41,927 Persze. Mindig. 65 00:03:42,013 --> 00:03:43,563 - Mióta? - Mindig voltak. 66 00:03:43,640 --> 00:03:46,060 - Mik azok? - Vicces, dögös… 67 00:03:46,684 --> 00:03:48,104 Csak két szempontom van. 68 00:03:52,065 --> 00:03:53,355 - Szabad? - Miért kérdezed? 69 00:03:53,441 --> 00:03:54,861 Azt csinálsz, amit akarsz. 70 00:03:54,943 --> 00:03:59,363 Akartam beszélni veled a pályánál, de elkerültük egymást. 71 00:03:59,447 --> 00:04:01,367 A kuka mögött bujkáltál. 72 00:04:01,449 --> 00:04:03,409 - Eltűnt a kontaktlencsém. - Nem is hordasz. 73 00:04:03,493 --> 00:04:05,373 Elvesztettem. Nem figyelsz! 74 00:04:07,455 --> 00:04:10,705 - Rólad és Morganről… - Azt ígértem, nem randizom vele. 75 00:04:10,792 --> 00:04:13,752 De randiztunk, és boldogok vagyunk. Nem kérek bocsánatot. 76 00:04:13,836 --> 00:04:16,796 - Kevin… - Felnőtt férfi vagyok, Morgan is az. 77 00:04:18,341 --> 00:04:21,471 Nyilván nő, de ő is meglett ember. 78 00:04:21,552 --> 00:04:25,392 Nem kövér. Érett. De nem öreg. Ebből semmit ne mesélj el neki! 79 00:04:26,099 --> 00:04:29,479 Azt akartam mondani, hogy beszéltem vele, és izgatott. 80 00:04:29,560 --> 00:04:30,480 Nem értem, 81 00:04:30,561 --> 00:04:32,861 de valami miatt elbűvölőnek tart. 82 00:04:33,481 --> 00:04:36,281 Úgy mondod, mintha lehetetlen lenne. 83 00:04:36,359 --> 00:04:38,609 Lehetséges, csak meg kell szoknom. 84 00:04:38,695 --> 00:04:41,355 Mint azt, hogy a mostohaanyám fiatalabb nálam. 85 00:04:42,156 --> 00:04:45,156 - Akkor végeztünk. - Még valami! Fontos. 86 00:04:45,243 --> 00:04:48,623 Új vontató kell. Ha az autó nincs a pályán, nincs verseny. 87 00:04:48,705 --> 00:04:50,455 Igen. 1,5 millió kilométer van benne. 88 00:04:50,540 --> 00:04:54,250 És ezt nem tudom bizonyítani, de kísértetek járják. 89 00:04:55,878 --> 00:04:59,168 Beszéltem Morgannel, de nem tudtam meggyőzni. 90 00:04:59,257 --> 00:05:02,177 Mostanában úgy összemelegedtetek, 91 00:05:02,260 --> 00:05:04,260 hátha neked sikerülne. 92 00:05:05,013 --> 00:05:05,853 Oké. 93 00:05:07,348 --> 00:05:10,228 Egy hete azt mondtad, keressek új munkát. 94 00:05:10,310 --> 00:05:13,020 Most azt kéred, győzzem meg a barátnőmet. 95 00:05:13,104 --> 00:05:14,654 Ez érdekes. 96 00:05:16,399 --> 00:05:19,609 Kapaszkodj meg, Catherine, mert nagyot fordult a világ! 97 00:05:20,862 --> 00:05:23,612 Tudom, hogy ez kellemetlen. 98 00:05:25,283 --> 00:05:29,253 Érezted? Mi volt ez, földrengés? Nem. Hatalmi átrendeződés. 99 00:05:30,538 --> 00:05:31,368 Befejezted? 100 00:05:31,456 --> 00:05:34,496 Van még egy cunamis, de azt hiszem, így is érthető. 101 00:05:35,001 --> 00:05:36,921 Ha nem akarod, ne csináld! 102 00:05:37,003 --> 00:05:40,263 De, megteszem. Tudod, miért? A csapatért. 103 00:05:40,340 --> 00:05:43,300 Ma este, a Bokszutcában, a sült krumpli mellett. 104 00:05:43,384 --> 00:05:44,894 Látod? Ez az. 105 00:05:46,304 --> 00:05:48,224 Morgan sose evett sült krumplit. 106 00:05:48,306 --> 00:05:52,886 - Mi a közös bennetek? Semmi értelme. - Szerinted nem az én súlycsoportom. 107 00:05:52,977 --> 00:05:56,857 Súlycsoport? Más sportág! Beyoncé énekelt a szülinapodon? 108 00:05:56,939 --> 00:05:59,029 Nem, de Beth énekelt Beyoncét. 109 00:05:59,108 --> 00:06:01,778 Eléggé részeg volt, de azért jól ment neki. 110 00:06:01,861 --> 00:06:05,821 Az „All the Single Ladies”-ig, akkor sírni kezdett… 111 00:06:06,324 --> 00:06:07,784 Az elrontotta a hangulatot. 112 00:06:10,203 --> 00:06:14,003 Szeretem, ha dől a kerék. Ha nem fordul jól, igazítunk a pályán. 113 00:06:14,082 --> 00:06:16,422 Hű! Oké, menni fog. 114 00:06:16,501 --> 00:06:19,461 Érted a dolgod! Ez megkönnyíti a munkánkat. 115 00:06:20,129 --> 00:06:21,009 Hé! 116 00:06:21,089 --> 00:06:24,089 Jövő hétre állítsátok vissza nekem ezeket az izéket! 117 00:06:24,175 --> 00:06:25,795 Te hogy szereted az autót? 118 00:06:25,885 --> 00:06:26,965 Ahogy a nőket. 119 00:06:27,053 --> 00:06:30,773 Kívül csinos, belül meg mindenféle, amit nem értek. 120 00:06:32,141 --> 00:06:35,351 Jake csak rálép a gázra, és próbál elsőként érni célba. 121 00:06:35,436 --> 00:06:37,266 A nőkkel is így csinálja. 122 00:06:38,898 --> 00:06:39,898 Igen, így! 123 00:06:41,275 --> 00:06:43,525 Azt mondja, nem értesz az autókhoz, se a nőkhöz. 124 00:06:43,611 --> 00:06:47,871 Ő meg nem tud semmit a burgonyasziromról és a kávéfőzőkről. 125 00:06:48,908 --> 00:06:50,738 Most megnevezed, amit látsz? 126 00:06:51,536 --> 00:06:53,196 Felmegyek Kevin irodájába. 127 00:06:53,287 --> 00:06:55,787 Nem azért, mert látom. Ezt akarom. 128 00:06:58,209 --> 00:06:59,839 Annyira utálom! 129 00:06:59,919 --> 00:07:00,879 Én is. 130 00:07:01,671 --> 00:07:03,011 Kiről beszélünk? 131 00:07:03,673 --> 00:07:06,633 - Jessie-ről. - Őt kezdem megkedvelni. 132 00:07:06,717 --> 00:07:08,637 Azt mondta, acélos a tekintetem. 133 00:07:08,719 --> 00:07:10,429 Tudom, mit művel, de működik. 134 00:07:11,764 --> 00:07:13,024 Ne már! Te is? 135 00:07:13,099 --> 00:07:14,929 Chuckkal és Amirral dolgozik. 136 00:07:15,017 --> 00:07:18,097 Körberajongják, mert vágja azt a sok unalmas izét. 137 00:07:18,187 --> 00:07:21,687 Jake, nyugalom! A legjobbak közt is vannak olyanok, mint te. 138 00:07:21,774 --> 00:07:24,284 Hat ujjal születtek, amit leoperáltak, 139 00:07:24,360 --> 00:07:26,650 és azon gondolkodnak, nem kár-e érte? 140 00:07:29,699 --> 00:07:31,529 Nem erre gondoltam, de igen. 141 00:07:32,660 --> 00:07:34,580 Nem értenek a műszaki dolgokhoz. 142 00:07:34,662 --> 00:07:37,792 Tanulj az autókról, tegyél túl Jessie-n! 143 00:07:38,374 --> 00:07:39,884 Igen, az király lenne. 144 00:07:39,959 --> 00:07:42,959 „Van az a cucc az autóban, ami elfordítja az izét, 145 00:07:43,045 --> 00:07:44,665 mindent tudok róla. Mizu?” 146 00:07:49,260 --> 00:07:51,100 Már ennyitől is libabőrös lettem. 147 00:07:52,180 --> 00:07:54,640 A plusz ujjad kisujj volt vagy hüvelykujj? 148 00:07:54,724 --> 00:07:57,064 A tenyeremből nőtt ki. Mint egy napóra. 149 00:07:59,520 --> 00:08:00,940 Nem lenne szükséged órára. 150 00:08:01,898 --> 00:08:04,688 Nem volt pénz spéci kesztyűre. Mennie kellett. 151 00:08:08,321 --> 00:08:11,451 Utolsó kör, Rusty Wallace-szal küzdök az első helyért. 152 00:08:11,532 --> 00:08:17,162 Olyan közel vagyok, érzem a kölnijét. Imádta Paco Rabanne-t. Abban fürdött. 153 00:08:17,246 --> 00:08:19,496 Hiába mondtuk, hogy elég egy kicsi. 154 00:08:22,251 --> 00:08:23,841 Őrület. Mindegy. 155 00:08:23,920 --> 00:08:26,960 Az utolsó kanyarnál melléérek, a szemébe nézek, 156 00:08:27,048 --> 00:08:30,678 és bemutatok neki. Aztán elhúzok, hogy átvegyem a vezetést. 157 00:08:30,760 --> 00:08:32,140 - Te nyertél? - Nem. 158 00:08:32,637 --> 00:08:33,467 Poéngyilkos! 159 00:08:35,264 --> 00:08:38,144 Wallace nekiszorított a falnak, felborultam, 160 00:08:38,226 --> 00:08:41,266 és az autó két és fél méterre a céltól megállt. 161 00:08:41,354 --> 00:08:42,524 Ez rettenetes. 162 00:08:42,605 --> 00:08:45,185 Ha a verseny végén ki kell menned a mosdóba, 163 00:08:45,274 --> 00:08:46,484 az fejjel lefelé az igazi. 164 00:08:47,902 --> 00:08:51,202 Szóval ő összetörte az autóm, én az érzéseit. Ki nyert? 165 00:08:51,280 --> 00:08:52,820 - Rusty Wallace? - Igen. 166 00:08:55,034 --> 00:08:56,164 Te mit gondolsz, Frank? 167 00:08:56,827 --> 00:08:59,207 Hihetetlen. Újabb elsőrangú történet. 168 00:08:59,830 --> 00:09:01,370 Miről szólt? 169 00:09:01,457 --> 00:09:02,997 Amikor Kevin pilóta volt. 170 00:09:03,084 --> 00:09:05,174 Sosem beszél másról. 171 00:09:05,253 --> 00:09:07,593 Ne nézd már a mobilod! Itt vagyunk. 172 00:09:07,672 --> 00:09:10,382 Neked is meg kell hallgatnod a béna sztoriját. 173 00:09:10,466 --> 00:09:12,176 Hé! 174 00:09:12,969 --> 00:09:16,219 Bocs, ha untat, hogy élő adásban majdnem meghaltam. 175 00:09:16,305 --> 00:09:17,345 Mesélj most te! 176 00:09:17,431 --> 00:09:19,811 Mondjuk egy félresikerült hajvágásról. 177 00:09:19,892 --> 00:09:21,982 - Frufru? - Mindig a frufru. 178 00:09:22,061 --> 00:09:24,191 - Miért próbálkozol vele? - Kevin! 179 00:09:24,272 --> 00:09:28,732 A New York-i főnökömnek tudnia kell, hogy mindig elérhető vagyok. 180 00:09:28,818 --> 00:09:30,438 Ahhoz, hogy rám figyelj, 181 00:09:30,528 --> 00:09:33,988 vagy a főnöködnek kell lennem, vagy a maradék raviolinak? 182 00:09:34,073 --> 00:09:37,333 Csak írd rá a neved! Olyan nagy kérés? 183 00:09:37,410 --> 00:09:40,160 - Ígérd meg, hogy sosem leszünk ilyenek. - Oké. 184 00:09:40,746 --> 00:09:42,616 Sajnálom. Elteszem a mobilt. 185 00:09:42,707 --> 00:09:44,037 - Kösz. - Én megértem. 186 00:09:44,125 --> 00:09:46,375 Egyszer felvettem egy temetésen. 187 00:09:46,460 --> 00:09:51,130 Mindenki kiakadt, de azt gondoltam: „Most temetik az ügyvédem. Kell egy új!” 188 00:09:54,135 --> 00:09:55,335 Te mit csinálsz? 189 00:09:55,428 --> 00:09:58,138 Pénzügyi elemző vagyok a Kinnane Brothersnél. 190 00:09:58,222 --> 00:10:01,772 Ne! Charles jó barátom. Mész a kórházi adománygyűjtésre? 191 00:10:01,851 --> 00:10:03,271 Igen, Bethszel megyünk. 192 00:10:03,352 --> 00:10:06,062 Kivéve, ha nem oldódik meg addig a ravioli-ügy. 193 00:10:06,147 --> 00:10:07,567 Túltettem magam rajta. 194 00:10:07,648 --> 00:10:10,068 Beütött a sör. Kösz, szivi. 195 00:10:10,151 --> 00:10:12,821 Ha ti mentek, akkor te is jöhetnél, Kevin! 196 00:10:12,903 --> 00:10:14,613 Utálom a kórházakat. 197 00:10:14,697 --> 00:10:17,777 Tudom, nem kéne, de mindig benézek a kórtermekbe, 198 00:10:17,867 --> 00:10:20,407 pedig tudom, hogy nem kéne, de csak benézek: 199 00:10:20,494 --> 00:10:22,504 „Nagyi! Azt hittem, az a térded!” 200 00:10:22,580 --> 00:10:25,880 És aztán… Csak tovább kell menni. 201 00:10:26,709 --> 00:10:28,999 Kevin, nem egy kórházban lesz. 202 00:10:29,086 --> 00:10:31,876 Azt hitted, a sürgősségi mellett pezsgőzünk? 203 00:10:31,964 --> 00:10:34,304 Veled értek egyet a maradék kapcsán. 204 00:10:34,383 --> 00:10:35,263 Bizony. 205 00:10:35,343 --> 00:10:37,893 Tudod, mit, Morgan? Szívesen elmegyek. 206 00:10:38,554 --> 00:10:42,274 A második dupla randink. És ez elegáns lesz! 207 00:10:42,350 --> 00:10:44,560 Ha korán megyünk, lesz borkóstoló. 208 00:10:44,644 --> 00:10:47,364 A Loire völgyéből hoznak borokat. 209 00:10:47,438 --> 00:10:50,228 Az a kedvenc völgyem, főleg a lovak ára miatt. 210 00:10:54,028 --> 00:10:57,108 - Mit veszel fel este? - A pizsamámat. 211 00:10:57,823 --> 00:11:00,083 Ki fogadott rá, hogy Beth most adja fel? 212 00:11:01,452 --> 00:11:05,412 Nem megyek este. Franknek sürgősen New Yorkba kellett utaznia. 213 00:11:05,498 --> 00:11:07,538 Viccelsz? Számítottam rád. 214 00:11:07,625 --> 00:11:10,625 Kivel szórakozom, amíg Morgan kapcsolatokat épít? 215 00:11:10,711 --> 00:11:13,671 Eljátszhattuk volna, hogy egy angol pár vagyunk, 216 00:11:13,756 --> 00:11:16,626 akik odavannak Amerikáért. 217 00:11:16,717 --> 00:11:19,387 Rendben van. 218 00:11:19,470 --> 00:11:21,510 Ez Matthew McConaughey. 219 00:11:21,597 --> 00:11:24,177 Igen. Brit akcentussal. Attól különleges. 220 00:11:24,266 --> 00:11:28,056 Ezt ne csináld este Morgannal, légy szíves! 221 00:11:28,145 --> 00:11:29,555 Mit csinálsz Morgannal? 222 00:11:30,147 --> 00:11:34,527 Elmegyünk egy adománygyűjtésre a gyerekkórház javára, 223 00:11:34,610 --> 00:11:36,530 de nem a gyerekkórházba. 224 00:11:37,405 --> 00:11:39,815 Meghívott? Nem is tudtam, hogy megy. 225 00:11:39,907 --> 00:11:42,907 - Mert az első jelöltje ráért. - Eljöhetnél velem. 226 00:11:42,993 --> 00:11:47,833 - Csak örültem volna, ha előbb hív meg. - Igen. Én sem akarok menni. 227 00:11:48,624 --> 00:11:53,174 - Beszéltél Morgannel a vontatóról? - Ha valamit megígérek, megteszem. 228 00:11:53,254 --> 00:11:55,424 Megígértem? Akkor megtettem. 229 00:11:57,800 --> 00:12:00,430 Remek, mert kérni akarok még valamit. 230 00:12:00,511 --> 00:12:02,641 Nagyon jókat találtam. Nézd! 231 00:12:02,722 --> 00:12:04,772 Mindenki azt fogja mondani: 232 00:12:04,849 --> 00:12:07,939 „Hű! Catherine Spencer ütős szervezetet vezet. 233 00:12:08,018 --> 00:12:10,228 Új kosztümöt vett? Remekül néz ki.” 234 00:12:11,605 --> 00:12:12,975 El van intézve. 235 00:12:15,860 --> 00:12:19,110 - Nem szereztél vontatót. - Elfelejtettem megkérdezni. 236 00:12:19,196 --> 00:12:21,276 Miért mondtál mást Catherine-nek? 237 00:12:21,365 --> 00:12:25,825 Mert nem gondoltam a következményekre. 238 00:12:29,331 --> 00:12:31,081 Az mi volt? 239 00:12:31,167 --> 00:12:34,037 Amir, nincs erre időm. Kész kell legyen az autó. 240 00:12:34,128 --> 00:12:36,588 Kevin kérte, hogy foglalkozzunk Jake-kel, 241 00:12:36,672 --> 00:12:39,552 mert tanulni akar. Támogatnunk kell benne. 242 00:12:39,633 --> 00:12:40,633 - Tényleg? - Igen. 243 00:12:40,718 --> 00:12:43,138 Most kérdezte meg, mi az a termosz. 244 00:12:44,346 --> 00:12:46,846 Futam közben nem cserélhetjük ki a rugókat. 245 00:12:46,932 --> 00:12:49,732 Úgyhogy ezzel feszítjük vagy lazítjuk őket. 246 00:12:49,810 --> 00:12:51,100 Hadd csináljam én! 247 00:12:51,187 --> 00:12:53,517 Ha sokáig forgatom, előugrik egy bohóc? 248 00:12:54,523 --> 00:12:55,863 Volt már, hogy megjártam. 249 00:13:06,202 --> 00:13:07,702 Ez mennyire fontos? 250 00:13:07,787 --> 00:13:11,747 Anélkül 290 km/órával repülsz bele a falba. 251 00:13:11,832 --> 00:13:13,082 De persze, szedd csak ki! 252 00:13:13,751 --> 00:13:16,711 Ne már! Ha nem dolgozom a kocsin, hogy tanuljak? 253 00:13:16,796 --> 00:13:18,796 Az ilyesmiről nincsenek könyvek! 254 00:13:18,881 --> 00:13:21,631 Nem tudsz sokat a könyvekről, ugye? 255 00:13:22,718 --> 00:13:27,008 Hoztam egyet, mert Kevin mondta, hogy tanulni szeretnél. 256 00:13:29,433 --> 00:13:32,273 A NASCAR fikája? Király! 257 00:13:32,812 --> 00:13:35,022 Nem, Jake, ez A NASCAR fizikája. 258 00:13:35,105 --> 00:13:37,145 Hadd olvassa el, majd rájön! 259 00:13:37,233 --> 00:13:38,863 A borító sem ment. 260 00:13:39,860 --> 00:13:40,900 Igaz. 261 00:13:41,403 --> 00:13:43,993 Háromszáz oldal? Ezzel sose végzek. 262 00:13:45,115 --> 00:13:46,575 Hát, reméljük. 263 00:13:50,037 --> 00:13:50,867 Oké. 264 00:13:51,789 --> 00:13:53,709 Csak rajtam nincs nyakkendő. 265 00:13:53,791 --> 00:13:55,501 Kifinomultnak tűnsz tőle. 266 00:13:55,584 --> 00:13:59,094 Olyan „Minek is olvasnám el a meghívót?” módon. 267 00:13:59,672 --> 00:14:02,302 Tudom, hogy jól titkolom, de őszinte leszek. 268 00:14:02,383 --> 00:14:05,593 Rossz vagyok az ilyen helyzetekben. Ne hagyj egyedül! 269 00:14:05,678 --> 00:14:09,468 Ne aggódj! Neked van itt a legérdekesebb munkád. 270 00:14:09,557 --> 00:14:11,267 NASCAR-csapatfőnök vagy. 271 00:14:11,350 --> 00:14:14,600 Jó, igazad van. Érezzük jól magunkat! 272 00:14:15,104 --> 00:14:17,234 Itzhak Perlman-jegyek! Remek, nem? 273 00:14:17,314 --> 00:14:20,324 Szuper lenne, ha tudnám, ki Itzhak Perlman. 274 00:14:20,401 --> 00:14:21,781 Hihetetlen a fickó. 275 00:14:21,861 --> 00:14:24,281 Gyermekbénulása volt, lábmerevítővel jár, 276 00:14:24,363 --> 00:14:26,703 de ő a világ legjobb hegedűművésze. 277 00:14:27,366 --> 00:14:30,616 Fantasztikus, de a lábával hegedül? 278 00:14:31,662 --> 00:14:33,542 A gyermekbénulás nem vicc! 279 00:14:33,622 --> 00:14:35,752 Miért viccelnék béna gyerekekkel? 280 00:14:35,833 --> 00:14:37,003 - Ugye? - Béna vicc lenne. 281 00:14:37,084 --> 00:14:37,924 Elég! 282 00:14:40,671 --> 00:14:41,511 Stan Fitzsimmons. 283 00:14:42,965 --> 00:14:46,335 Azt akarja, hogy fektessek a cégébe. Úgy tűnik, mosolygok? 284 00:14:46,427 --> 00:14:48,547 Vagy mosolyogsz, vagy hasba vágtak. 285 00:14:51,599 --> 00:14:54,139 - Fitzy! - Nem hívtál vissza. 286 00:14:54,226 --> 00:14:56,226 Beszélnem kell a csapatommal. 287 00:14:56,312 --> 00:14:57,152 Morgan? 288 00:14:57,771 --> 00:14:59,321 Kevin, ez Stan és Michael. 289 00:14:59,398 --> 00:15:01,068 - Hogy vagy? - Nagyon örülök! 290 00:15:02,276 --> 00:15:03,146 Elnézést. 291 00:15:03,235 --> 00:15:06,065 Ezt fel kell vennem. Japánból hívnak. Bocs. 292 00:15:06,155 --> 00:15:08,445 - Megyek veled! - Mindjárt jövök. 293 00:15:08,532 --> 00:15:10,872 Szóval Kevin, mivel foglalkozol? 294 00:15:10,951 --> 00:15:13,451 Egy NASCAR-csapat főnöke vagyok. 295 00:15:13,537 --> 00:15:14,787 Jól hangzik. 296 00:15:15,748 --> 00:15:18,458 - Min dolgozol épp, Michael? - Az algákra fókuszálunk. 297 00:15:19,126 --> 00:15:22,756 Elméletben jó ötlet, de sokan belebuktak, nem? 298 00:15:23,923 --> 00:15:24,843 Belebuktak. 299 00:15:25,925 --> 00:15:27,925 Mi az? Nem hiszed, hogy működik? 300 00:15:28,469 --> 00:15:31,599 Hát, lehet, hogy működik. Lehet, hogy nem. 301 00:15:31,680 --> 00:15:35,810 Attól függ. Csak… Őrület az egész. 302 00:15:35,893 --> 00:15:38,353 Mi az őrület? Most mondtad, hogy őrület. 303 00:15:38,437 --> 00:15:40,397 Hát, hogy mik történtek. 304 00:15:40,481 --> 00:15:42,271 - Mármint mi? - Az egész. 305 00:15:42,358 --> 00:15:43,978 - Az egész? - A francba! 306 00:15:44,068 --> 00:15:46,108 Te mit tennél a klímaváltozás ellen? 307 00:15:46,779 --> 00:15:49,279 Hát, Michaellel értek egyet, 308 00:15:49,365 --> 00:15:52,075 meg kell ölni az algákat. 309 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 Megölni az algákat? 310 00:15:54,620 --> 00:15:56,710 Az ökológiai katasztrófa lenne! 311 00:15:57,539 --> 00:15:59,499 Hadd fejezzem be! 312 00:16:00,334 --> 00:16:04,464 Michael algáiért ölni fognak. 313 00:16:04,546 --> 00:16:07,046 Mind egy nyelvet beszélünk. 314 00:16:07,132 --> 00:16:09,132 - Nem tudom, miről beszél. - Igen. 315 00:16:09,218 --> 00:16:12,178 Bocs. Ezt fel kell vennem. Dél-Pennsylvania. Mennem kell. 316 00:16:17,601 --> 00:16:19,811 Szia! Meddig leszel még itt? 317 00:16:19,895 --> 00:16:21,855 Éjszaka félelmetes a parkoló. 318 00:16:21,939 --> 00:16:23,649 Kösz, eljutok az autómig. 319 00:16:23,732 --> 00:16:25,032 Nem rólad beszéltem. 320 00:16:25,526 --> 00:16:26,526 Koncentrálok! 321 00:16:26,610 --> 00:16:30,110 - Megdöntöd a rekordod? - Nem. A te rekordodat próbálom. 322 00:16:30,197 --> 00:16:33,737 Már 300-szor megcsináltam, de így is fél másodperccel jobb vagy. 323 00:16:34,535 --> 00:16:36,155 Mondtam, hogy csúcs vagyok. 324 00:16:36,662 --> 00:16:38,622 Mindegy. Elhúztam. 325 00:16:39,289 --> 00:16:41,039 Megmondhatom, mit rontasz el. 326 00:16:41,625 --> 00:16:44,625 - A kanyarnál hamarabb gyorsíts! - És ha kipörgök? 327 00:16:44,712 --> 00:16:46,592 Mi van, ha nem? Amikor vezetsz 328 00:16:46,672 --> 00:16:49,222 nem szól az autó, hogy gyorsabban? 329 00:16:49,299 --> 00:16:51,389 Nem. A hülye autó sose mond semmit. 330 00:16:51,468 --> 00:16:55,428 Talán, mert lehülyézed. Néha úgy érzem, tudja. 331 00:16:56,515 --> 00:16:59,845 Annyira kiakaszt, hogy csak betolod a buta segged 332 00:16:59,935 --> 00:17:02,185 a volán mögé, és olyan gyors vagy. 333 00:17:02,271 --> 00:17:03,811 Tudod, mit csináltam ma? 334 00:17:03,897 --> 00:17:05,517 Toltad az ajtót, amit húzni kell? 335 00:17:07,901 --> 00:17:12,571 Műszaki dolgokat olvastam, mert irigylem, hogy annyi mindent tudsz. 336 00:17:13,115 --> 00:17:14,065 Meddig jutottál? 337 00:17:14,908 --> 00:17:16,238 Nem számít. 338 00:17:17,244 --> 00:17:20,624 - Megmutassam, hogy csinálom? - Az szuper lenne. Kösz. 339 00:17:20,706 --> 00:17:24,706 Remek pilóta vagy, bele fogsz jönni, csak bízz az ösztöneidben! 340 00:17:25,377 --> 00:17:26,667 Szeretek irányítani. 341 00:17:26,754 --> 00:17:28,554 Csak hiszed. Majd meglátod. 342 00:17:29,173 --> 00:17:31,633 - És ha valami baj lesz? - Mi lenne? 343 00:17:33,677 --> 00:17:35,137 Te is beindultál? 344 00:17:36,013 --> 00:17:37,013 Nem. 345 00:17:37,556 --> 00:17:39,806 Ja, én sem. Hülyeség. 346 00:17:43,729 --> 00:17:47,609 - Hogy ment, Nigel? - Hol voltál, amikor szükség volt rád? 347 00:17:48,317 --> 00:17:49,487 Olyan rossz volt? 348 00:17:49,568 --> 00:17:51,898 Érdekel, hogy lesz algákból üzemanyag? 349 00:17:51,987 --> 00:17:53,817 - Nem. - Pontosan. 350 00:17:55,240 --> 00:17:56,620 Morgan is unalmas volt? 351 00:17:56,700 --> 00:17:58,580 Nem. Ő szuper. Csak… 352 00:17:59,828 --> 00:18:01,118 Nem hiszem, hogy működne. 353 00:18:01,205 --> 00:18:04,745 Mi? Miért? Olyan jól elvagytok együtt! 354 00:18:04,833 --> 00:18:06,713 Nincs bennünk sok közös. 355 00:18:06,794 --> 00:18:08,384 Látnod kellett volna. 356 00:18:08,462 --> 00:18:12,222 Csevegett, üzleteket kötött. Elemében volt. 357 00:18:12,299 --> 00:18:14,509 Mint én, ha Chucknál sütögetünk. 358 00:18:14,593 --> 00:18:18,563 Körbejárok, bordát eszek, felrobbantom a régi hűtőket, 359 00:18:18,639 --> 00:18:21,309 azt kívánom, bár messzebb lett volna a háztól. 360 00:18:22,810 --> 00:18:26,020 Csak láttad dolgozni. Szereti a munkáját. Ahogy te is. 361 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 De én mindenhol ugyanolyan vagyok. Ez az igazi énje. 362 00:18:29,942 --> 00:18:31,862 Más világból jövünk. 363 00:18:31,944 --> 00:18:36,164 Minden alkalommal ezt csinálod. Megismersz valakit, tökéletes, 364 00:18:36,240 --> 00:18:39,200 elkezdesz problémákat keresni, és vége. 365 00:18:39,284 --> 00:18:42,004 Dr. Phil ezt hívja önsorsrontásnak. 366 00:18:42,079 --> 00:18:44,079 Tudod, hogy nem igazi orvos, ugye? 367 00:18:45,040 --> 00:18:47,170 Szerintem a bajusza is ragasztott. 368 00:18:48,544 --> 00:18:50,964 Az önsorsrontás az te vagy Frankkel. 369 00:18:51,046 --> 00:18:52,416 Micsoda? Ez nem igaz. 370 00:18:52,506 --> 00:18:54,876 Leszedted a fejét a ravioli miatt. 371 00:18:54,967 --> 00:18:58,097 Homárravioli volt. Ezt akarod? 372 00:18:58,178 --> 00:19:01,348 Szakítottál Maryvel, mert túl rövidre vágta a haját. 373 00:19:01,431 --> 00:19:04,691 Úgy nézett ki, mint Rick bácsikám. Kirázott a hideg. 374 00:19:05,269 --> 00:19:06,939 És mi lett az ügyvéd Toddal? 375 00:19:07,020 --> 00:19:10,230 De… Kagylónyakláncot hordott, ezt el kell ismerned. 376 00:19:11,692 --> 00:19:13,692 És Rita? Vele mi volt a baj? 377 00:19:13,777 --> 00:19:16,777 Izzadt a tenyere. Mintha egy béka kezét fognám. 378 00:19:18,282 --> 00:19:20,992 És amikor szakítottál Ryannel, mert túl érzékeny? 379 00:19:21,618 --> 00:19:23,198 Kevin, ő meleg volt. 380 00:19:24,621 --> 00:19:25,621 Ez igaz. 381 00:19:26,957 --> 00:19:27,787 Bocs. 382 00:19:28,584 --> 00:19:29,884 Vele nincs baj. 383 00:19:31,587 --> 00:19:34,417 Jó, rendben, mindketten ezt csináljuk. 384 00:19:34,506 --> 00:19:36,876 De Morgan tényleg tetszik, nem? 385 00:19:36,967 --> 00:19:38,087 De. 386 00:19:38,177 --> 00:19:41,347 Az az igazi énje, aki odavan érted. Látszik. 387 00:19:41,430 --> 00:19:43,350 Miért is ne lenne? Fantasztikus vagy. 388 00:19:44,016 --> 00:19:44,926 Ugyan! 389 00:19:45,017 --> 00:19:47,847 Pókember fantasztikus. Én csak nagyon jó vagyok. 390 00:19:49,146 --> 00:19:52,066 Csak érezd jól magad! Nézd meg, mi lesz belőle! 391 00:19:52,149 --> 00:19:53,319 Vess véget a körnek! 392 00:19:53,901 --> 00:19:54,821 Dr. Phil? 393 00:19:54,902 --> 00:19:55,992 Nem, Rachael Ray. 394 00:19:56,069 --> 00:19:58,279 Nem csak főz. Elgondolkodtat. 395 00:20:02,784 --> 00:20:04,124 Bocs, késtem? 396 00:20:04,203 --> 00:20:05,753 Nem. Pont jókor. Ülj le! 397 00:20:05,829 --> 00:20:08,419 Korán jöttem, hogy a szokásos helyet kapjuk. 398 00:20:08,498 --> 00:20:10,168 Az az, de kedves vagy. 399 00:20:10,250 --> 00:20:11,750 Igen. Ott kezdtem, 400 00:20:11,835 --> 00:20:15,625 de billegett, úgyhogy reméltem, hogy nem emlékszel. 401 00:20:16,506 --> 00:20:19,466 Bocsánatot akarok kérni a tegnap estéért. 402 00:20:19,551 --> 00:20:21,391 Nem voltam túl jó társaság. 403 00:20:21,470 --> 00:20:24,810 Nem. Én bocs. Sajnáltam, hogy mindig elhív valaki. 404 00:20:27,100 --> 00:20:28,060 Lehetek őszinte? 405 00:20:29,144 --> 00:20:30,734 Bár ne lennél! 406 00:20:31,521 --> 00:20:34,321 Sose jön jó a „Lehetek veled őszinte?” után. 407 00:20:35,442 --> 00:20:37,032 Jól van, mondom. 408 00:20:38,195 --> 00:20:39,695 Játsszunk nyílt lapokkal! 409 00:20:40,364 --> 00:20:43,084 Aggódtam, hogy nagyon más világból jövünk, 410 00:20:43,158 --> 00:20:45,788 de aztán gondolkodtam, és arra jutottam, 411 00:20:45,869 --> 00:20:48,709 hogy csak keresek valamit, amibe beleköthetek. 412 00:20:48,789 --> 00:20:52,789 - Dr. Phil szerint ez önsorsrontás. - Kevin, ő nem igazi doktor. 413 00:20:52,876 --> 00:20:55,876 Én is ezt mondtam! Látod? Működni fog. 414 00:20:55,963 --> 00:20:57,553 - Mi fog működni? - Mi. 415 00:20:58,131 --> 00:20:59,681 Ezt akartam elmondani. 416 00:20:59,758 --> 00:21:02,178 Benne vagyok. Teljesen. 417 00:21:02,261 --> 00:21:04,511 Aggasztott a távolság, de nem számít. 418 00:21:04,596 --> 00:21:08,266 Meglátogatlak Kaliforniában. Könnyű lesz? Nem. 419 00:21:08,350 --> 00:21:11,850 De megéri? Igen. Teljesen megéri. 420 00:21:11,937 --> 00:21:15,267 Érdemes, kettőnkért? Abszolút. Szóval ez lesz. 421 00:21:15,357 --> 00:21:17,147 Megteszem, nem érdekel. 422 00:21:17,234 --> 00:21:21,414 Kiveszem a szívem, és kiteszem ide, az asztal közepére. 423 00:21:21,488 --> 00:21:22,608 A tiéd. 424 00:21:23,115 --> 00:21:23,985 Igen. 425 00:21:30,831 --> 00:21:33,291 Ez azt jelenti: „De jó!”, ugye? 426 00:21:35,335 --> 00:21:37,455 - Lehetek veled őszinte? - Inkább ne! 427 00:21:39,006 --> 00:21:42,756 Kevin, csodálatos ember vagy, és jól érzem magam veled, 428 00:21:42,843 --> 00:21:45,973 de… nem akarok komoly kapcsolatot. 429 00:21:46,555 --> 00:21:49,975 - Azt gondoltam, ez könnyed lesz… - Igen, persze… Könnyed. 430 00:21:50,058 --> 00:21:52,768 Tudod, mi még könnyebb? Elfelejteni ezt. 431 00:21:52,853 --> 00:21:54,273 - Legyen így. - Sajnálom. 432 00:21:54,354 --> 00:21:57,944 Komoly kapcsolatot szeretnél, de én nem tartok ott, és… 433 00:21:58,025 --> 00:22:00,525 Rossz ötlet volt. Megyek, mielőtt kínos lesz. 434 00:22:00,652 --> 00:22:05,162 Ugyan, felnőttek vagyunk. Túllépünk ezen, és… 435 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 Minden rendben. Nem is kínos. 436 00:22:13,498 --> 00:22:14,328 Semmi baj. 437 00:22:22,758 --> 00:22:23,588 Csak… 438 00:22:24,801 --> 00:22:25,931 ezt elteszem. 439 00:22:26,011 --> 00:22:27,221 - Mennem kell. - Oké. 440 00:22:27,304 --> 00:22:28,474 Majd találkozunk. 441 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 - Morgan, várj! - Ne! 442 00:22:30,098 --> 00:22:33,518 Megsajnállak, összekavarunk, megbánom, és veszek egy kutyát. 443 00:22:33,602 --> 00:22:34,772 Nem rólunk van szó. 444 00:22:35,270 --> 00:22:37,860 Catherine új vontatót nézett, és… 445 00:22:39,941 --> 00:22:41,321 Kérhetek rá pénzt? 446 00:22:45,864 --> 00:22:48,454 - Szia, Kevin! - Itt a pénz a vontatóra. 447 00:22:49,159 --> 00:22:51,449 Ez kínos, de… beszéltem Morgannel, 448 00:22:51,536 --> 00:22:53,786 és hallottam, hogy már nem… Tudod. 449 00:22:54,790 --> 00:22:55,620 Mondd csak! 450 00:22:56,124 --> 00:22:59,714 Mondd, hogy megmondtad. Csak gazdag és okos férfiakkal jár, 451 00:23:00,379 --> 00:23:03,169 én meg csaltam az érettségin, és így is alig mentem át. 452 00:23:04,424 --> 00:23:06,134 Ez igaz, nem tudom, miért mondom el. 453 00:23:07,344 --> 00:23:10,064 Nem mintha ne lenn ezer sértésem készenlétben… 454 00:23:10,138 --> 00:23:12,308 És még egy eszembe jutott, ahogy elnézlek. 455 00:23:13,350 --> 00:23:15,230 De voltam már a helyedben. 456 00:23:15,310 --> 00:23:17,940 Szívás. Sajnálom, hogy így alakult. 457 00:23:20,440 --> 00:23:23,190 Hát, köszönöm. Idővel jobban leszek. 458 00:23:23,276 --> 00:23:25,696 Majd szólj! Tartogatom a sértéseket. 459 00:23:28,031 --> 00:23:28,871 Nem változott. 460 00:23:31,368 --> 00:23:32,448 Jó, hogy itt vagy! 461 00:23:32,536 --> 00:23:35,906 Itt az útiterv, itt vannak a fizetési csekkek, itt a savlekötő. 462 00:23:36,623 --> 00:23:38,173 Nem kell savlekötő. 463 00:23:38,250 --> 00:23:42,920 Ha Michiganbe mész, ott az a chilis hely. Mondanám, hogy ne menj be, de hiába. 464 00:23:43,004 --> 00:23:45,344 Mondanám, hogy ne kérj csípős szószt, de hiába. 465 00:23:45,424 --> 00:23:46,934 Szóval itt a savlekötő. 466 00:23:47,008 --> 00:23:48,548 Várj! Hova mész? 467 00:23:48,635 --> 00:23:50,175 Megfogadtam a tanácsod. 468 00:23:50,262 --> 00:23:52,762 Minden apróság miatt megharagszom Frankre. 469 00:23:52,848 --> 00:23:56,348 Beszélgettünk, és elhívott New Yorkba egy romantikus kiruccanásra. 470 00:23:56,435 --> 00:23:57,805 Megyek a repülőtérre. 471 00:23:58,562 --> 00:24:01,862 Hívj fel, ha kell valami! De inkább ne hívj! 472 00:24:02,774 --> 00:24:05,944 Francba! Elfelejtettem. Mi volt Morgannel? 473 00:24:06,653 --> 00:24:07,653 Hát… 474 00:24:08,738 --> 00:24:10,368 Remekül ment. Tényleg. 475 00:24:10,449 --> 00:24:12,079 - Igen? - Kösz a tanácsot. 476 00:24:12,159 --> 00:24:15,329 Tudtam! Tudtam, hogy összeilletek. 477 00:24:15,954 --> 00:24:18,174 Mondd ki! „Bethnek igaza volt.” 478 00:24:18,915 --> 00:24:20,125 Mondd! 479 00:24:22,461 --> 00:24:23,461 Bethnek igaza volt. 480 00:24:25,630 --> 00:24:29,220 Máskor addig ismételtetném, amíg őszintének hangzik, 481 00:24:29,301 --> 00:24:30,221 de vár a taxim. 482 00:24:30,886 --> 00:24:33,346 Érezd jól magad! Nem foglak zavarni. 483 00:24:33,847 --> 00:24:36,347 - Hol van a… - A fejeden! 484 00:25:35,534 --> 00:25:38,544 A feliratot fordította: Kondi Viktória