1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,469
Berakhir sudah.
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,642
Kerja bagus, Jessie. Bawa ke finis.
4
00:00:12,721 --> 00:00:14,561
- Dia di posisi berapa?
- Tiga puluh dua.
5
00:00:15,932 --> 00:00:20,232
- Kau senang performanya buruk?
- Tidak. Performanya lumayan.
6
00:00:20,311 --> 00:00:21,981
Dia mengalahkan dua mobil.
7
00:00:22,897 --> 00:00:24,437
Dia tak menabrak kru pit.
8
00:00:24,524 --> 00:00:26,694
Ya ampun, aku tidak sengaja.
9
00:00:26,776 --> 00:00:30,446
Sekali, itu tidak sengaja.
Tiga kali, itu percobaan pembunuhan.
10
00:00:31,531 --> 00:00:35,161
Ini balapan besar pertamanya
dan mendadak. Aku bangga.
11
00:00:35,243 --> 00:00:37,833
Ya, dia pembalap yang lumayan. Sungguh.
12
00:00:37,912 --> 00:00:39,792
Sponsor juga pasti senang.
13
00:00:39,873 --> 00:00:44,043
Kadang kalau mobil terlalu kencang,
logonya tak terlihat.
14
00:00:46,129 --> 00:00:47,049
Aneh.
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,420
Kenapa dia diwawancarai?
Dia finis belakangan.
16
00:00:49,507 --> 00:00:52,717
Biar kuhampiri. Pakai jaket atau tidak?
17
00:00:52,802 --> 00:00:55,222
- Keringatmu deras. Pakai jaket.
- Pakai.
18
00:00:56,556 --> 00:00:58,886
Terima kasih kepada pemilik tim,
Catherine Spencer.
19
00:00:58,975 --> 00:01:00,305
Dasar penjilat.
20
00:01:00,393 --> 00:01:01,983
Tak usah dipedulikan.
21
00:01:02,062 --> 00:01:06,022
Juga kepala kru paling hebat
bagi pembalap, Kevin Gibson.
22
00:01:06,107 --> 00:01:08,317
Hasil balapan pertamanya mengesankan.
23
00:01:09,235 --> 00:01:11,065
Jangan terkecoh olehnya.
24
00:01:11,863 --> 00:01:12,863
Biar dia bicara.
25
00:01:12,947 --> 00:01:16,527
Bagaimana rasa ikut Seri Piala
untuk pertama kalinya?
26
00:01:16,618 --> 00:01:20,208
Jelas, aku kurang puas dengan hasilnya,
tapi itu salahku.
27
00:01:20,288 --> 00:01:24,578
Setelan mobilnya sempurna,
berkat Chuck Stubbs dan Amir Lajani.
28
00:01:24,667 --> 00:01:27,337
Dia tahu nama belakang mereka?
Apa-apaan ini?
29
00:01:28,088 --> 00:01:30,008
Dan ada satu orang lagi.
30
00:01:30,090 --> 00:01:32,090
Aku mengisi kursi kosongnya
sampai dia pulih.
31
00:01:33,468 --> 00:01:35,758
Jake Martin, cepatlah sembuh, Kawan.
32
00:01:35,845 --> 00:01:39,595
Seluruh tim dan balapan ini merindukanmu.
33
00:01:39,682 --> 00:01:42,062
Aku tak mau pakai kata "pahlawan", tapi…
34
00:01:44,979 --> 00:01:46,939
Maaf, aku ingin kembali ke timku.
35
00:01:47,607 --> 00:01:49,317
Balapan pertamamu bagus, Nak.
36
00:01:50,193 --> 00:01:52,403
Aku baru tahu aku pahlawanmu…
37
00:01:52,487 --> 00:01:53,357
Bukan.
38
00:01:53,446 --> 00:01:56,566
Kupikir menangis bakal berlebihan,
tapi tetap kucoba.
39
00:02:11,840 --> 00:02:12,670
{\an8}Aku mau tanya.
40
00:02:12,757 --> 00:02:17,547
{\an8}Jika pacarmu menyantap makanan sisamu
di kulkas, kau pasti jengkel, 'kan?
41
00:02:20,849 --> 00:02:22,349
{\an8}Ada banyak faktor.
42
00:02:23,351 --> 00:02:25,731
{\an8}Apa makanannya? Sudah berapa lama?
43
00:02:25,812 --> 00:02:28,232
{\an8}Kau sembunyikan, tidak? Ceritakan.
44
00:02:28,314 --> 00:02:31,074
{\an8}Frank dan aku makan di Basil Leaf,
restoran favoritku.
45
00:02:31,151 --> 00:02:33,821
{\an8}- Kupesan makanan favoritku.
- Ravioli lobster.
46
00:02:33,903 --> 00:02:36,413
{\an8}Ya, karena isi lobsternya besar.
47
00:02:36,489 --> 00:02:38,909
{\an8}Kusisakan untuk makan siang,
tapi dimakan Frank.
48
00:02:38,992 --> 00:02:42,162
{\an8}Tunggu. Frank makan makanan
di kulkasnya sendiri?
49
00:02:42,662 --> 00:02:45,212
Jika begitu sikapnya, dia bisa seenaknya.
50
00:02:45,290 --> 00:02:46,540
Kalian harus putus.
51
00:02:49,210 --> 00:02:52,170
{\an8}Kau pasti tak akan suka,
tapi aturannya begini.
52
00:02:52,255 --> 00:02:55,335
{\an8}Jika makanan sisa tak dilabeli,
itu milik bersama.
53
00:02:55,425 --> 00:02:56,755
{\an8}Itu pengetahuan umum.
54
00:02:56,843 --> 00:02:58,143
{\an8}Mestinya aku curhat ke Amir.
55
00:02:58,219 --> 00:03:00,599
{\an8}Jika bilang begitu, berarti kau kalah.
56
00:03:01,264 --> 00:03:03,274
{\an8}Bagaimana akhir pekanmu dengan…
57
00:03:05,268 --> 00:03:06,268
{\an8}Morgan?
58
00:03:06,895 --> 00:03:10,395
Aku suka dia bukan karena hartanya,
tapi kemarin aku serasa di Pretty Woman.
59
00:03:10,481 --> 00:03:12,981
{\an8}Alih-alih gaun,
aku dibelikan Nike dan pretzel.
60
00:03:13,818 --> 00:03:17,108
{\an8}Jadi, kau sudah beri tahu Catherine?
Dia kesal sekali.
61
00:03:17,197 --> 00:03:19,617
Aku tak peduli. Bukan urusannya.
62
00:03:19,699 --> 00:03:21,949
Morgan tertawa mendengar ceritaku.
Tak sepertimu.
63
00:03:22,035 --> 00:03:24,575
Aku tertawa saat pertama
dan kedua kalinya.
64
00:03:24,662 --> 00:03:27,422
Setelah seratus kali,
energiku sudah habis.
65
00:03:28,249 --> 00:03:31,209
Satu hal minus darinya
adalah dia teman Catherine.
66
00:03:31,294 --> 00:03:33,674
Ya, itu minus besar.
67
00:03:33,755 --> 00:03:36,835
Seperti orang bertato wajah,
sulit diterima.
68
00:03:37,842 --> 00:03:39,182
Dia memenuhi banyak kriteria.
69
00:03:39,260 --> 00:03:40,800
Kau punya kriteria?
70
00:03:40,887 --> 00:03:41,927
Ya. Sejak dulu.
71
00:03:42,013 --> 00:03:43,563
- Sejak kapan?
- Dari dulu.
72
00:03:43,640 --> 00:03:46,060
- Apa saja?
- Lucu, cantik…
73
00:03:46,684 --> 00:03:48,104
Cuma dua.
74
00:03:52,065 --> 00:03:54,855
- Boleh masuk?
- Untuk apa tanya? Toh kau seenaknya.
75
00:03:54,943 --> 00:03:59,363
Aku ingin bicara di arena balap,
tapi kita tak berpapasan.
76
00:03:59,447 --> 00:04:01,367
Kau sembunyi di balik sampah.
77
00:04:01,449 --> 00:04:03,409
- Lensa kontakku hilang.
- Kau tak pakai.
78
00:04:03,493 --> 00:04:05,373
Karena hilang. Simak ceritaku.
79
00:04:07,455 --> 00:04:08,995
Soal kau dan Morgan.
80
00:04:09,082 --> 00:04:10,712
Aku berjanji tak akan memacarinya,
81
00:04:10,792 --> 00:04:13,752
tapi telanjur dan kami bahagia.
Aku tak akan minta maaf.
82
00:04:13,836 --> 00:04:15,836
- Kevin.
- Tidak. Aku pria yang sudah besar.
83
00:04:15,922 --> 00:04:17,382
Morgan juga.
84
00:04:18,341 --> 00:04:21,471
Jelas, dia wanita, tapi sudah besar.
85
00:04:21,552 --> 00:04:22,392
Bukan gemuk.
86
00:04:22,470 --> 00:04:25,390
Dia dewasa, bukan tua.
Tolong jangan mengadu.
87
00:04:26,099 --> 00:04:29,479
Saat kami berbincang,
Morgan terdengar antusias.
88
00:04:29,560 --> 00:04:30,480
Aku tak paham,
89
00:04:30,561 --> 00:04:33,401
entah kenapa baginya kau menawan.
90
00:04:33,481 --> 00:04:36,281
Bicaramu seakan-akan itu mustahil.
91
00:04:36,359 --> 00:04:38,569
Tidak mustahil. Aku belum terbiasa.
92
00:04:38,653 --> 00:04:41,363
Seperti dengan ibu tiriku
yang lebih muda dua tahun dariku.
93
00:04:42,240 --> 00:04:45,160
- Sudah selesai.
- Satu hal lagi yang penting.
94
00:04:45,243 --> 00:04:48,623
Kita butuh truk pengangkut.
Tanpa itu tak bisa balapan.
95
00:04:48,705 --> 00:04:50,455
Ya, yang lama sudah tua.
96
00:04:50,540 --> 00:04:54,250
Aku tak bisa membuktikannya,
tapi pasti truk itu berhantu.
97
00:04:55,878 --> 00:04:59,168
Kubahas dengan Morgan,
tapi dia belum setuju.
98
00:04:59,257 --> 00:05:02,177
Karena kalian berdua sedang akrab,
99
00:05:02,260 --> 00:05:04,260
bagus jika kau bisa minta dia
mengegolkannya.
100
00:05:05,096 --> 00:05:05,926
Ya.
101
00:05:07,348 --> 00:05:10,228
Sepekan lalu,
kau menyuruhku cari pekerjaan baru.
102
00:05:10,310 --> 00:05:13,020
Kini kau memanfaatkan hubunganku
demi kepentinganmu.
103
00:05:13,104 --> 00:05:14,654
Itu menarik.
104
00:05:15,898 --> 00:05:19,528
Hati-hati, Catherine,
karena situasinya berubah.
105
00:05:20,862 --> 00:05:23,612
Aku sadar ini canggung.
106
00:05:25,283 --> 00:05:29,253
Terasa, tidak? Gempa bumi?
Bukan, pergeseran kekuatan.
107
00:05:30,538 --> 00:05:31,368
Sudah?
108
00:05:31,456 --> 00:05:34,286
Ada satu analogi dengan tsunami,
tapi intinya sama.
109
00:05:35,001 --> 00:05:36,921
Jika tak mau, tak usah.
110
00:05:37,003 --> 00:05:40,263
Akan kulakukan. Tahu kenapa? Ini demi tim.
111
00:05:40,340 --> 00:05:43,300
Akan terwujud malam ini di The Pit Stop
ditemani bola kentang.
112
00:05:43,384 --> 00:05:44,894
Benar, bukan?
113
00:05:46,304 --> 00:05:48,144
Morgan tak pernah makan bola kentang.
114
00:05:48,222 --> 00:05:51,142
Kalian punya kesamaan apa?
Tidak masuk akal.
115
00:05:51,225 --> 00:05:52,885
Pikirmu aku tidak selevel?
116
00:05:52,977 --> 00:05:54,397
"Level"? Sudah beda kelas.
117
00:05:54,479 --> 00:05:56,859
Apa ulang tahunmu dihadiri Beyoncé?
118
00:05:56,939 --> 00:05:59,029
Tidak, tapi Beth bisa lagu Beyoncé.
119
00:05:59,108 --> 00:06:01,688
Dia mabuk berat, tapi nyanyiannya lumayan.
120
00:06:01,778 --> 00:06:05,488
Sampai menyanyi "All the Single Ladies".
Tiba-tiba dia menangis.
121
00:06:06,324 --> 00:06:07,784
Agak merusak suasana.
122
00:06:10,244 --> 00:06:11,704
Aku suka sudut camber besar.
123
00:06:11,788 --> 00:06:13,998
Jika sampai tergelincir,
atur pelat dan bajinya.
124
00:06:14,082 --> 00:06:16,422
Baik. Aku bisa atur itu.
125
00:06:16,501 --> 00:06:19,461
Kau paham mesin.
Pekerjaan kami jadi lebih mudah.
126
00:06:21,089 --> 00:06:24,089
Kembalikan ke setelan
yang kusuka untuk pekan depan.
127
00:06:24,175 --> 00:06:25,795
Setelan seperti apa?
128
00:06:25,885 --> 00:06:26,965
Seperti wanitaku.
129
00:06:27,053 --> 00:06:30,773
Manis dari luar,
tapi sisi dalamnya rumit untuk dipahami.
130
00:06:32,141 --> 00:06:35,351
Ya. Jake cuma mengegas
dan berusaha finis pertama.
131
00:06:35,436 --> 00:06:37,266
Kurasa dengan wanita juga begitu.
132
00:06:38,940 --> 00:06:39,900
Ya, benar.
133
00:06:41,275 --> 00:06:43,525
Maksud dia,
kau tak paham mobil dan wanita.
134
00:06:43,611 --> 00:06:47,871
Ya, dia juga tak paham
soal keripik kentang atau pembuat kopi.
135
00:06:48,908 --> 00:06:50,738
Kau asal sebut yang kau lihat?
136
00:06:51,536 --> 00:06:53,116
Aku mau ke kantor Kevin.
137
00:06:53,204 --> 00:06:55,794
Bukan karena kantornya terlihat.
Memang ini niatku.
138
00:06:58,209 --> 00:06:59,839
Aku benci sekali dia.
139
00:06:59,919 --> 00:07:00,879
Aku juga benci.
140
00:07:01,671 --> 00:07:03,011
Maksudmu siapa?
141
00:07:03,673 --> 00:07:06,633
- Jessie.
- Sebenarnya, aku mulai menyukainya.
142
00:07:06,717 --> 00:07:08,547
Katanya tatapanku tajam.
143
00:07:08,636 --> 00:07:10,676
Aku tahu niatannya, tapi dia berhasil.
144
00:07:11,806 --> 00:07:13,016
Kau juga.
145
00:07:13,099 --> 00:07:14,929
Dia kolaborasi dengan Chuck dan Amir.
146
00:07:15,017 --> 00:07:18,097
Mereka memujanya
karena dia paham hal membosankan.
147
00:07:18,187 --> 00:07:21,687
Jake, tenang. Pembalap-pembalap
terbaik di dunia sepertimu.
148
00:07:21,774 --> 00:07:24,284
Lahir dengan enam jari
dan harus dioperasi saat kecil?
149
00:07:24,360 --> 00:07:26,650
Bertanya-tanya apa jari keenam itu
bisa membantu?
150
00:07:29,699 --> 00:07:31,529
Bukan itu, tapi itu termasuk.
151
00:07:32,702 --> 00:07:34,582
Mereka tak paham hal teknis.
152
00:07:34,662 --> 00:07:37,792
Coba saja belajar mengenai mobil,
kalahkan Jessie.
153
00:07:38,374 --> 00:07:39,884
Ya, itu pasti keren.
154
00:07:39,959 --> 00:07:42,999
"Hei, mobil punya sesuatu
yang bisa memutar hal lain
155
00:07:43,087 --> 00:07:44,667
dan aku tahu itu. Kenapa?"
156
00:07:49,260 --> 00:07:51,510
Baru mendengarnya aku sudah merinding.
157
00:07:52,221 --> 00:07:54,641
Jari keenammu kelingking atau jempol?
158
00:07:54,724 --> 00:07:57,194
Katanya di tengah telapakku
seperti jam matahari.
159
00:07:59,395 --> 00:08:01,805
Kalau masih ada, kau tak butuh jam.
160
00:08:01,898 --> 00:08:04,688
Mungkin sarung tangan khususnya mahal,
jadi harus dioperasi.
161
00:08:08,321 --> 00:08:11,451
Lap final, Rusty Wallace
dan aku berebut posisi satu.
162
00:08:11,532 --> 00:08:13,662
Saking rapatnya kami,
bau kolonyenya tercium.
163
00:08:13,743 --> 00:08:17,163
Dia suka Paco Rabanne.
Mungkin dia berendam pakai itu.
164
00:08:17,246 --> 00:08:19,496
Kami bilang, "Rusty, sedikit saja."
165
00:08:22,251 --> 00:08:23,841
Gila. Dia pakai banyak.
166
00:08:23,920 --> 00:08:26,960
Di belokan terakhir aku di sisinya,
kutatap matanya,
167
00:08:27,048 --> 00:08:30,678
kuacungkan jari tengah. Lalu kususul dia.
168
00:08:30,760 --> 00:08:32,140
- Kau menang?
- Tidak.
169
00:08:32,637 --> 00:08:33,467
Dasar penyela.
170
00:08:35,264 --> 00:08:38,184
Wallace memepetku ke tembok,
aku terjungkir,
171
00:08:38,267 --> 00:08:41,267
mobilku terseret
dan berhenti 2,5 meter dari garis finis.
172
00:08:41,354 --> 00:08:42,524
Kasihan sekali.
173
00:08:42,605 --> 00:08:45,185
Setelah balapan, orang ingin ke toilet
174
00:08:45,274 --> 00:08:47,444
dan itu lebih parah saat terjungkir.
175
00:08:47,527 --> 00:08:51,197
Dia melukai mobilku, aku melukai hatinya.
Siapa yang menang?
176
00:08:51,280 --> 00:08:53,410
- Rusty Wallace?
- Ya, kau benar.
177
00:08:55,034 --> 00:08:56,744
Apa pendapatmu, Frank?
178
00:08:56,827 --> 00:08:59,207
Lucu. Cerita menarik, Kev.
179
00:08:59,830 --> 00:09:01,370
Memang tentang apa?
180
00:09:01,457 --> 00:09:02,997
Kariernya sebagai pembalap.
181
00:09:03,084 --> 00:09:05,174
Ya, hanya itu yang dia bahas.
182
00:09:05,253 --> 00:09:07,593
Jangan main ponsel terus.
Kita sedang kumpul.
183
00:09:07,672 --> 00:09:10,342
Kami mendengar cerita basinya,
maka kau juga.
184
00:09:12,969 --> 00:09:16,219
Maaf, pengalaman nyaris matiku di teve
membosankan bagimu.
185
00:09:16,305 --> 00:09:17,345
Coba kau cerita.
186
00:09:17,431 --> 00:09:19,811
Soal kau tak suka hasil potong rambut.
187
00:09:19,892 --> 00:09:21,982
- Poni?
- Selalu poni.
188
00:09:22,061 --> 00:09:24,191
- Lalu kenapa kau ulangi?
- Kevin.
189
00:09:24,272 --> 00:09:28,732
Aku punya bos baru di New York.
Dia harus tahu aku selalu siap sedia.
190
00:09:28,818 --> 00:09:30,438
Supaya kau perhatian,
191
00:09:30,528 --> 00:09:33,988
aku harus jadi bosmu
atau ravioli lobster sisa?
192
00:09:34,073 --> 00:09:37,333
Tinggal tuliskan namamu.
Tidak sulit, 'kan?
193
00:09:37,410 --> 00:09:40,160
- Janji, kita tak seperti mereka? Baik.
- Baik.
194
00:09:40,788 --> 00:09:42,618
Maaf. Ponselku mati.
195
00:09:42,707 --> 00:09:44,037
Aku paham.
196
00:09:44,125 --> 00:09:46,375
Aku menjawab ponsel
saat upacara pemakaman.
197
00:09:46,460 --> 00:09:49,510
Orang-orang terkejut.
"Pengacaraku baru saja mati.
198
00:09:49,589 --> 00:09:51,129
Aku harus cari yang baru."
199
00:09:54,135 --> 00:09:55,335
Apa pekerjaanmu, Frank?
200
00:09:55,428 --> 00:09:58,138
Aku analis keuangan di Kinnane Brothers.
201
00:09:58,222 --> 00:10:01,772
Mustahil. Aku teman Charles.
Kau ke penggalangan dana RS itu?
202
00:10:01,851 --> 00:10:03,271
Beth dan aku ikut.
203
00:10:03,352 --> 00:10:06,062
Kecuali aku masih disalahkan soal ravioli.
204
00:10:06,147 --> 00:10:07,567
Ya. Sudah kumaafkan.
205
00:10:07,648 --> 00:10:10,068
Birnya mulai terasa. Terima kasih, Sayang.
206
00:10:10,151 --> 00:10:12,821
Bagus. Jika kalian ikut,
Kev, kau juga ikut.
207
00:10:12,903 --> 00:10:14,613
Aku tak suka rumah sakit.
208
00:10:14,697 --> 00:10:17,777
Aku tahu ini tak pantas,
tapi aku menengok kamar-kamar saat lewat
209
00:10:17,867 --> 00:10:20,367
dan kupikir, "Jangan dilihat." Aku lihat.
210
00:10:20,453 --> 00:10:22,503
"Nenek! Kukira itu lututmu."
211
00:10:22,580 --> 00:10:25,880
Yang kupikirkan
hanya angkat kaki dari sana.
212
00:10:26,709 --> 00:10:28,999
Kevin, acaranya bukan di rumah sakit.
213
00:10:29,086 --> 00:10:31,876
Pikirmu kita bakal ke IGD
dan minum sampanye?
214
00:10:31,964 --> 00:10:34,304
Soal makanan sisa, kau yang benar.
215
00:10:34,383 --> 00:10:35,263
Ya.
216
00:10:35,343 --> 00:10:37,893
Tahu, tidak, Morgan? Aku ikut.
217
00:10:37,970 --> 00:10:42,270
Hore! Kencan ganda kedua,
kali ini suasananya mewah.
218
00:10:42,350 --> 00:10:44,560
Ayo datang lebih awal.
Ada acara cicip anggur.
219
00:10:44,644 --> 00:10:47,364
Mereka menawarkan anggur
dari Loire Valley.
220
00:10:47,438 --> 00:10:50,818
Valley ketiga kesukaanku.
Setelah Hidden dan Frankie.
221
00:10:54,028 --> 00:10:57,108
- Kau pakai apa ke acara amal nanti?
- Piama.
222
00:10:57,865 --> 00:11:00,655
Siapa yang taruhan
"Agustus Beth bosan hidup"?
223
00:11:01,452 --> 00:11:05,412
Aku tak ikut. Frank ke New York,
ada tugas darurat.
224
00:11:05,498 --> 00:11:07,538
Kau bercanda? Aku mengandalkanmu.
225
00:11:07,625 --> 00:11:10,625
Morgan membangun relasi.
Nanti aku mengejek orang dengan siapa?
226
00:11:10,711 --> 00:11:13,671
Kita bisa pura-pura
seperti pasangan dari Inggris
227
00:11:13,756 --> 00:11:16,626
yang tertarik dengan tabiat orang Amerika.
228
00:11:16,717 --> 00:11:19,387
Baiklah.
229
00:11:19,470 --> 00:11:21,510
Itu Matthew McConaughey.
230
00:11:21,597 --> 00:11:24,177
Ya, dengan logat Inggris. Lebih menonjol.
231
00:11:24,266 --> 00:11:28,056
Nanti malam
tolong jangan begitu bersama Morgan.
232
00:11:28,145 --> 00:11:29,555
Ada acara apa dengan Morgan?
233
00:11:30,147 --> 00:11:34,527
Kami ikut acara penggalangan dana
untuk Rumah Sakit Anak,
234
00:11:34,610 --> 00:11:36,530
bukan di Rumah Sakit Anak.
235
00:11:37,405 --> 00:11:39,815
Dia mengundangmu? Aku baru tahu dia ikut.
236
00:11:39,907 --> 00:11:41,867
Pilihan pertamanya bisa ikut.
237
00:11:41,951 --> 00:11:42,911
Denganku saja.
238
00:11:42,993 --> 00:11:44,703
Aku cuma ingin diundang sebelum dia.
239
00:11:44,787 --> 00:11:47,827
Ya. Lagi pula, aku juga tak mau ikut.
240
00:11:48,624 --> 00:11:50,504
Kau sudah bicara soal truknya?
241
00:11:50,584 --> 00:11:53,174
Kalau aku berjanji, pasti kulakukan.
242
00:11:53,254 --> 00:11:56,094
Kalau aku bilang sudah kulakukan,
berarti sudah.
243
00:11:57,800 --> 00:12:00,430
Bagus, aku minta tolong satu hal lagi.
244
00:12:00,511 --> 00:12:02,641
Kutemukan truk yang sangat bagus.
245
00:12:02,722 --> 00:12:04,772
Kalau memakai itu, orang akan bilang,
246
00:12:04,849 --> 00:12:07,939
"Catherine Spencer
menjalankan organisasi yang keren,
247
00:12:08,018 --> 00:12:10,228
Dia beli setelan baru? Keren."
248
00:12:11,605 --> 00:12:12,975
Tentu saja.
249
00:12:15,860 --> 00:12:17,570
Kau tak sempat minta truk.
250
00:12:17,653 --> 00:12:19,113
Tidak. Aku lupa.
251
00:12:19,196 --> 00:12:21,276
Kenapa mengaku sudah?
252
00:12:21,365 --> 00:12:25,825
Karena aku tak memikirkan konsekuensinya.
253
00:12:29,331 --> 00:12:31,081
Barusan kau memakai apa?
254
00:12:31,167 --> 00:12:34,037
Aku sibuk.
Mobilnya harus siap untuk Minggu.
255
00:12:34,128 --> 00:12:36,628
Kevin mau kita meluangkan waktu untuk Jake
256
00:12:36,714 --> 00:12:39,554
karena dia tertarik mendalami mobil.
Kita harus dukung.
257
00:12:39,633 --> 00:12:40,633
- Benarkah?
- Ya.
258
00:12:40,718 --> 00:12:43,138
Barusan dia bertanya fungsi termos.
259
00:12:44,388 --> 00:12:46,808
Pegasnya tak bisa diganti saat balapan.
260
00:12:46,891 --> 00:12:49,731
Kita atur bajinya
agar lebih kencang atau kendur.
261
00:12:49,810 --> 00:12:51,100
Biar aku saja.
262
00:12:51,187 --> 00:12:53,727
Jika terus kuputar,
ada badut akan mencuat?
263
00:12:54,523 --> 00:12:55,863
Pernah kualami.
264
00:13:06,202 --> 00:13:07,702
Sepenting apa bagian itu?
265
00:13:07,787 --> 00:13:11,747
Tanpa itu, kau menabrak mobil
dengan kecepatan 290 km/jam.
266
00:13:11,832 --> 00:13:13,672
Buang saja tak apa.
267
00:13:13,751 --> 00:13:16,711
Chuck, kalau tak menggarap mobil,
dari mana aku belajar?
268
00:13:16,796 --> 00:13:18,796
Tidak ada buku panduannya.
269
00:13:18,881 --> 00:13:21,631
Kau jarang melihat buku, ya?
270
00:13:22,718 --> 00:13:27,008
Kubawakan buku setelah Kevin bilang
kau tertarik untuk belajar. Ini.
271
00:13:29,433 --> 00:13:32,273
Cenayang NASCAR?
272
00:13:32,812 --> 00:13:34,942
Bukan Jake, Fisika NASCAR.
273
00:13:35,022 --> 00:13:37,152
Biarkan dia baca, nanti juga paham.
274
00:13:37,233 --> 00:13:38,823
Baca sampulnya saja salah.
275
00:13:39,902 --> 00:13:40,862
Benar.
276
00:13:41,403 --> 00:13:44,163
300 halaman? Ini bakal memakan waktu.
277
00:13:45,115 --> 00:13:46,575
Semoga begitu.
278
00:13:50,037 --> 00:13:50,867
Baik.
279
00:13:51,789 --> 00:13:53,709
Hanya aku yang tidak berdasi.
280
00:13:53,791 --> 00:13:55,501
Kau jadi tampak berwibawa.
281
00:13:55,584 --> 00:13:59,094
Terkesan, "Aku tak sempat
membaca undangannya."
282
00:14:00,172 --> 00:14:02,302
Aku pandai menutupinya, tapi jujur,
283
00:14:02,383 --> 00:14:05,593
aku tak nyaman di situasi ini.
Jangan tinggalkan aku.
284
00:14:05,678 --> 00:14:09,468
Kau tak perlu cemas.
Pekerjaanmu paling menarik di sini.
285
00:14:09,557 --> 00:14:11,267
Kau kepala kru NASCAR.
286
00:14:11,350 --> 00:14:14,600
Baiklah. Kau benar. Mari kita nikmati ini.
287
00:14:15,104 --> 00:14:17,234
Tiket Itzhak Perlman. Hebat sekali.
288
00:14:17,314 --> 00:14:20,324
Luar biasa. Andai aku tahu siapa dia.
289
00:14:20,401 --> 00:14:21,611
Kisahnya luar biasa.
290
00:14:21,694 --> 00:14:24,284
Dia sakit polio saat kecil,
harus pakai penopang kaki,
291
00:14:24,363 --> 00:14:26,703
tapi dia menjadi pemain biola terbaik.
292
00:14:27,366 --> 00:14:30,616
Luar biasa,
tapi memangnya main biola dengan kaki?
293
00:14:31,662 --> 00:14:33,542
Jangan bercanda tentang polio.
294
00:14:33,622 --> 00:14:35,752
Aku tak mengolok-olok polio, Marco.
295
00:14:35,833 --> 00:14:37,003
- Marco?
- Polio.
296
00:14:37,084 --> 00:14:37,924
Hentikan!
297
00:14:40,880 --> 00:14:42,420
Stan Fitzsimmons.
298
00:14:42,506 --> 00:14:46,336
Aku diharap berinvestasi di perusahaannya.
Wajahku semringah, tidak?
299
00:14:46,427 --> 00:14:48,547
Antara itu atau perutmu dipukul.
300
00:14:51,765 --> 00:14:54,135
- Fitzy.
- Kau tak menjawab teleponku.
301
00:14:54,226 --> 00:14:56,226
Aku perlu diskusi dengan timku.
302
00:14:56,312 --> 00:14:57,152
Morgan?
303
00:14:57,771 --> 00:14:59,321
Kevin, ini Stan dan Michael.
304
00:14:59,398 --> 00:15:01,278
- Apa kabar?
- Hei. Salam kenal.
305
00:15:02,276 --> 00:15:03,146
Maaf.
306
00:15:03,235 --> 00:15:06,065
Ini harus diangkat.
Telepon dari Jepang. Maaf.
307
00:15:06,155 --> 00:15:08,445
- Kutemani.
- Nanti aku kembali.
308
00:15:08,532 --> 00:15:10,282
Kevin, bekerja di bidang apa?
309
00:15:10,910 --> 00:15:13,450
Aku kepala kru di NASCAR.
310
00:15:13,537 --> 00:15:14,787
Baguslah.
311
00:15:15,748 --> 00:15:19,038
- Sedang menggarap apa, Michael?
- Kami fokus pada alga.
312
00:15:19,126 --> 00:15:20,286
Di atas kertas bagus.
313
00:15:20,377 --> 00:15:22,917
Banyak yang mencoba,
tapi itu bagai lubang hitam.
314
00:15:23,923 --> 00:15:24,843
Lubang hitam.
315
00:15:25,966 --> 00:15:27,926
Pikirmu tak akan sukses?
316
00:15:28,469 --> 00:15:31,599
Maksudku, bisa saja. Atau tidak.
317
00:15:31,680 --> 00:15:35,810
Tergantung. Segalanya terdengar gila.
318
00:15:35,893 --> 00:15:38,353
Apa yang gila? Katamu segalanya gila.
319
00:15:38,437 --> 00:15:40,397
Segala yang terjadi.
320
00:15:40,481 --> 00:15:42,271
- Apa yang terjadi?
- Segalanya.
321
00:15:42,358 --> 00:15:43,978
- Apa saja?
- Berengsek.
322
00:15:44,068 --> 00:15:46,698
Jadi, apa solusimu untuk perubahan iklim?
323
00:15:46,779 --> 00:15:49,279
Aku akan kembali ke solusi Michael.
324
00:15:49,365 --> 00:15:52,985
Kita harus mampuskan semua alga. Ya.
325
00:15:53,077 --> 00:15:54,537
Mampuskan semua alga?
326
00:15:54,620 --> 00:15:56,710
Itu bisa menjadi bencana ekologi.
327
00:15:57,539 --> 00:15:59,499
Tunggu aku selesai bicara.
328
00:16:00,334 --> 00:16:04,464
Maksudku, Michael sukses mampus
dengan alganya.
329
00:16:04,546 --> 00:16:07,046
Kurasa pemahaman kita semua sama.
330
00:16:07,132 --> 00:16:09,132
- Aku tidak paham.
- Apa maksudmu?
331
00:16:09,218 --> 00:16:13,008
Tunggu, ini harus kuangkat.
Pennsylvania Selatan. Permisi.
332
00:16:17,601 --> 00:16:19,811
Hei. Berapa lama lagi kau di sini?
333
00:16:19,895 --> 00:16:21,855
Tempat parkir seram saat malam.
334
00:16:21,939 --> 00:16:23,649
Aku berani ke mobilku.
335
00:16:23,732 --> 00:16:24,982
Maksudku bukan kau.
336
00:16:25,526 --> 00:16:26,526
Aku mau fokus.
337
00:16:26,610 --> 00:16:28,110
- Mau kalahkan rekormu?
- Tidak.
338
00:16:28,195 --> 00:16:30,105
Aku mau kalahkan rekormu.
339
00:16:30,197 --> 00:16:31,737
Kuputari lap ini 300 kali,
340
00:16:31,824 --> 00:16:34,334
tapi selisih dengan rekormu
masih lebih dari 0,5 detik.
341
00:16:34,410 --> 00:16:36,160
Aku memang jempolan.
342
00:16:36,662 --> 00:16:39,212
Ya sudah. Lupakan. Aku pulang.
343
00:16:39,289 --> 00:16:41,039
Bisa kuberi tahu salahmu.
344
00:16:41,625 --> 00:16:44,625
- Tancap gas lebih awal di belokan kedua.
- Bisa tergelincir.
345
00:16:44,712 --> 00:16:46,592
Bisa tidak. Saat balapan,
346
00:16:46,672 --> 00:16:49,222
kau pernah merasa mobilmu
ingin melampaui limitnya?
347
00:16:49,299 --> 00:16:51,389
Tidak. Mobil bodoh itu tak bicara.
348
00:16:51,468 --> 00:16:55,428
Mungkin karena kau sebut ia bodoh.
Kadang, sepertinya ia peka.
349
00:16:56,515 --> 00:16:59,845
Aku jadi merasa gila
mengingat dirimu yang dungu
350
00:16:59,935 --> 00:17:02,185
bisa memutari trek secepat itu.
351
00:17:02,271 --> 00:17:03,811
Tahu apa yang kulakukan semalaman?
352
00:17:03,897 --> 00:17:05,517
Mendorong pintu bertanda "tarik"?
353
00:17:07,901 --> 00:17:12,571
Aku membaca buku teknik otomotif
karena aku cemburu kau paham segalanya.
354
00:17:12,656 --> 00:17:14,066
Baca sejauh apa?
355
00:17:14,908 --> 00:17:16,238
Itu tak penting.
356
00:17:17,244 --> 00:17:18,834
Mau kutunjukkan lapku?
357
00:17:18,912 --> 00:17:20,622
Boleh. Terima kasih.
358
00:17:20,706 --> 00:17:24,706
Kau pembalap hebat, pasti akan paham.
Coba lebih rileks dan rasakan.
359
00:17:25,335 --> 00:17:26,665
Aku suka dalam kendali.
360
00:17:26,754 --> 00:17:28,554
Pikirmu begitu, hingga hilang kendali.
361
00:17:29,214 --> 00:17:32,264
- Kalau hal buruk menimpa?
- Menurutmu bagaimana?
362
00:17:33,677 --> 00:17:35,137
Kau terangsang sepertiku?
363
00:17:36,013 --> 00:17:37,013
Tidak.
364
00:17:37,556 --> 00:17:39,806
Aku juga. Itu konyol.
365
00:17:43,729 --> 00:17:45,109
Bagaimana semalam, Nigel?
366
00:17:45,606 --> 00:17:47,606
Semalam aku merindukan
suara menyebalkan itu.
367
00:17:48,317 --> 00:17:49,487
Separah itu?
368
00:17:49,568 --> 00:17:51,898
Paham proses alga menjadi bahan bakar?
369
00:17:51,987 --> 00:17:53,817
- Tidak.
- Tepat sekali.
370
00:17:55,240 --> 00:17:56,620
Morgan membosankan?
371
00:17:56,700 --> 00:17:58,580
Tidak. Dia asyik. Hanya…
372
00:17:59,828 --> 00:18:01,708
Hubungan kami tak akan lancar.
373
00:18:01,789 --> 00:18:04,749
Apa? Kenapa?
Kalian terlihat bersenang-senang.
374
00:18:04,833 --> 00:18:06,713
Kami tak punya kesamaan.
375
00:18:06,794 --> 00:18:08,384
Coba kau lihat dia semalam.
376
00:18:08,462 --> 00:18:12,222
Dia beramah-tamah, bersepakat.
Terlihat natural.
377
00:18:12,299 --> 00:18:14,509
Seperti aku di acara barbeku Chuck.
378
00:18:14,593 --> 00:18:18,563
Aku berkeliling, makan iga,
meledakkan kulkas tua,
379
00:18:18,639 --> 00:18:21,479
berharap kulkasnya
kita jauhkan dari rumah.
380
00:18:22,851 --> 00:18:26,021
Kau melihatnya saat bekerja.
Dia cinta pekerjaannya, sepertimu.
381
00:18:26,105 --> 00:18:29,355
Di mana saja aku sama.
Itu kepribadian aslinya.
382
00:18:29,983 --> 00:18:31,863
Kami berbeda dunia.
383
00:18:31,944 --> 00:18:36,164
Kau sadar sering begini?
Berkenalan dengan orang yang sempurna,
384
00:18:36,240 --> 00:18:39,200
lalu kau mencari gara-gara
dan mengacaukannya.
385
00:18:39,284 --> 00:18:42,004
Kata Dr. Phil itu sabotase diri.
386
00:18:42,079 --> 00:18:44,039
Kau tahu dia bukan dokter asli?
387
00:18:45,040 --> 00:18:47,170
Aku yakin kumisnya bisa dilepas.
388
00:18:48,544 --> 00:18:50,964
Yang menyabotase diri itu kau,
bersama Frank.
389
00:18:51,046 --> 00:18:52,416
Kau ngawur.
390
00:18:52,506 --> 00:18:54,876
Kau mengamuk karena dia memakan ravioli.
391
00:18:54,967 --> 00:18:58,097
Ravioli lobster. Ini arah pembicaraanmu?
392
00:18:58,178 --> 00:19:01,348
Kau putus dengan Mary
karena rambutnya kependekan.
393
00:19:01,431 --> 00:19:04,691
Ya. Dia jadi mirip Rick, pamanku.
Aku ngeri.
394
00:19:05,310 --> 00:19:06,940
Kau dengan Pengacara Todd?
395
00:19:07,563 --> 00:19:10,653
Dia memakai kalung kerang.
Setidaknya toleransi yang itu.
396
00:19:11,692 --> 00:19:13,692
Kalau Rita? Apa salahnya?
397
00:19:13,777 --> 00:19:16,777
Jemarinya penuh keringat.
Aku serasa menggandeng kodok.
398
00:19:18,282 --> 00:19:21,542
Saat kau putus dengan Ryan
karena dia terlalu sensitif?
399
00:19:21,618 --> 00:19:23,198
Kevin, dia gay.
400
00:19:24,621 --> 00:19:25,621
Benar juga.
401
00:19:26,957 --> 00:19:27,787
Maaf.
402
00:19:28,584 --> 00:19:29,884
Dia pria baik.
403
00:19:31,587 --> 00:19:34,417
Baik, mungkin kita berdua sama.
404
00:19:34,506 --> 00:19:36,876
Tapi kau sangat suka Morgan, 'kan?
405
00:19:36,967 --> 00:19:38,087
Ya.
406
00:19:38,177 --> 00:19:41,347
Kau disukai dirinya yang asli. Aku yakin.
407
00:19:41,430 --> 00:19:43,350
Kenapa tidak? Kau luar biasa.
408
00:19:44,016 --> 00:19:44,926
Ayolah.
409
00:19:45,017 --> 00:19:47,847
Spider-Man yang luar biasa.
Aku cuma hebat.
410
00:19:49,188 --> 00:19:52,068
Lanjutkan, bersenang-senanglah.
Jalani saja.
411
00:19:52,149 --> 00:19:53,319
Berhenti sabotase diri.
412
00:19:53,942 --> 00:19:54,822
Dari Dr. Phil?
413
00:19:54,902 --> 00:19:55,992
Bukan, Rachael Ray.
414
00:19:56,069 --> 00:19:58,909
Selain bisa memasak,
dia juga merangsang otakku.
415
00:20:02,784 --> 00:20:04,124
Maaf, aku terlambat.
416
00:20:04,203 --> 00:20:05,913
Tidak. Pas. Duduklah.
417
00:20:05,996 --> 00:20:08,416
Aku datang lebih awal
supaya dapat meja biasanya.
418
00:20:08,498 --> 00:20:10,168
Harusnya di sana, tapi terima kasih.
419
00:20:10,250 --> 00:20:11,750
Meja itu sudah kucoba,
420
00:20:11,835 --> 00:20:15,625
tapi kursinya agak goyang.
Aku berharap kau lupa.
421
00:20:16,506 --> 00:20:19,466
Aku minta maaf soal semalam.
422
00:20:19,551 --> 00:20:21,391
Aku bukan pendamping yang baik.
423
00:20:21,470 --> 00:20:24,810
Tidak. Maaf. Aku merasa salah.
Aku terus ditelepon.
424
00:20:27,100 --> 00:20:28,060
Boleh aku jujur?
425
00:20:29,144 --> 00:20:30,734
Sebaiknya jangan.
426
00:20:31,521 --> 00:20:34,321
Tak pernah ada kabar baik
setelah "Boleh aku jujur?"
427
00:20:35,442 --> 00:20:37,032
Baiklah, begini.
428
00:20:38,195 --> 00:20:39,355
Aku buka-bukaan.
429
00:20:40,364 --> 00:20:43,084
Aku khawatir kita dari dunia yang berbeda.
430
00:20:43,158 --> 00:20:45,788
Tapi setelah kupikirkan, aku mengira,
431
00:20:45,869 --> 00:20:48,709
kau berharap hubungan ini berakhir buruk.
432
00:20:48,789 --> 00:20:50,709
Kata Dr. Phil itu sabotase diri.
433
00:20:50,791 --> 00:20:52,791
Kevin, dia bukan dokter sungguhan.
434
00:20:52,876 --> 00:20:55,876
Aku sependapat.
Makanya aku yakin ini akan berhasil.
435
00:20:55,963 --> 00:20:57,593
- Apa yang berhasil?
- Kita.
436
00:20:58,090 --> 00:20:59,720
Itu yang ingin kusampaikan.
437
00:20:59,800 --> 00:21:02,180
Aku pertaruhkan semuanya. Aku…
438
00:21:02,261 --> 00:21:04,511
Aku tidak peduli lagi tentang jarak.
439
00:21:04,596 --> 00:21:08,266
Aku akan mengunjungimu ke California.
Akankah mudah? Tidak.
440
00:21:08,350 --> 00:21:11,850
Apakah sepadan? Ya, sangat sepadan.
441
00:21:11,937 --> 00:21:15,267
Hubungan kita berharga? Sangat.
Ini yang akan kulakukan.
442
00:21:15,357 --> 00:21:17,147
Akan kulakukan, tak peduli.
443
00:21:17,234 --> 00:21:21,414
Kuambil hatiku dan kutaruh di tengah meja.
444
00:21:21,488 --> 00:21:22,608
Itu milikmu.
445
00:21:23,115 --> 00:21:23,985
Ya.
446
00:21:30,872 --> 00:21:33,292
"Ah" berarti "sangat pas"?
447
00:21:35,335 --> 00:21:37,705
- Boleh aku jujur?
- Jangan.
448
00:21:39,006 --> 00:21:42,756
Kevin, kau pria luar biasa
dan aku suka kencan denganmu,
449
00:21:42,843 --> 00:21:45,973
tapi aku berminat menjalin hubungan.
450
00:21:46,596 --> 00:21:49,976
- Aku cuma ingin senang-senang.
- Ya, tentu saja.
451
00:21:50,058 --> 00:21:52,768
Tahu apa yang menyenangkan?
Melupakan tiga menit barusan.
452
00:21:52,853 --> 00:21:54,273
- Mari.
- Maafkan aku.
453
00:21:54,354 --> 00:21:57,944
Rasanya kau ingin hubungan
yang lebih serius, tapi aku…
454
00:21:58,025 --> 00:22:00,525
Ini ide buruk. Sebaiknya aku pergi
sebelum canggung.
455
00:22:00,610 --> 00:22:05,160
Jangan. Ayolah, kita dewasa.
Kita lupakan saja kekisruhan ini.
456
00:22:05,240 --> 00:22:07,200
Kita biasa saja. Tidak canggung.
457
00:22:13,498 --> 00:22:14,328
Tak apa.
458
00:22:22,758 --> 00:22:23,588
Itu…
459
00:22:24,801 --> 00:22:25,931
Akan kuambil.
460
00:22:26,011 --> 00:22:27,221
- Aku permisi.
- Ya.
461
00:22:27,304 --> 00:22:28,474
Sampai jumpa.
462
00:22:28,555 --> 00:22:30,015
- Morgan. Tunggu.
- Jangan.
463
00:22:30,098 --> 00:22:33,518
Kita bakal bercumbu karena aku kasihan,
lalu kusesali dan aku beli anjing.
464
00:22:33,602 --> 00:22:34,772
Bukan soal kita.
465
00:22:35,270 --> 00:22:37,860
Catherine ingin truk pengangkut dan…
466
00:22:39,941 --> 00:22:41,321
Aku boleh minta uang?
467
00:22:45,864 --> 00:22:48,454
- Hei, Kevin.
- Hei. Ini cek untuk truknya.
468
00:22:49,159 --> 00:22:51,449
Ini canggung.
Semalam aku bicara dengan Morgan.
469
00:22:51,536 --> 00:22:53,786
Kabarnya hubungan kalian… Begitu.
470
00:22:54,790 --> 00:22:55,620
Silakan.
471
00:22:56,124 --> 00:22:58,044
Aku tahu. Kau sudah peringatkan.
472
00:22:58,126 --> 00:23:00,296
Morgan cuma mengencani pria kaya.
473
00:23:00,379 --> 00:23:03,469
Aku curang saat tes,
tapi skorku tetap kecil.
474
00:23:04,424 --> 00:23:06,134
Entah kenapa kuceritakan.
475
00:23:07,344 --> 00:23:10,064
Bukannya aku tak punya ejekan untukmu,
476
00:23:10,138 --> 00:23:12,308
barusan malah tebersit satu ejekan lagi.
477
00:23:13,350 --> 00:23:15,230
Aku pernah di posisimu.
478
00:23:15,310 --> 00:23:17,940
Rasanya menyebalkan. Aku turut prihatin.
479
00:23:20,440 --> 00:23:23,190
Baik, terima kasih. Aku akan baik saja.
480
00:23:23,276 --> 00:23:25,696
Kabari kalau sudah membaik.
Kusimpan ejekanku.
481
00:23:28,031 --> 00:23:28,871
Dia seperti biasa.
482
00:23:31,368 --> 00:23:32,448
Bagus, kau di sini.
483
00:23:32,536 --> 00:23:36,536
Agenda dinas di sini. Gajimu di sini.
Antisida di sini.
484
00:23:36,623 --> 00:23:38,173
Aku tak butuh itu.
485
00:23:38,250 --> 00:23:41,130
Saat kita ke Michigan,
banyak restoran menu pedas.
486
00:23:41,211 --> 00:23:42,921
Aku mau melarangmu, tapi percuma.
487
00:23:43,004 --> 00:23:45,344
Aku mau melarangmu makan pedas,
tapi percuma.
488
00:23:45,424 --> 00:23:46,934
Jadi, ini antisida.
489
00:23:47,008 --> 00:23:48,548
Tunggu. Kau mau ke mana?
490
00:23:48,635 --> 00:23:50,175
Kuterima nasihatmu.
491
00:23:50,262 --> 00:23:52,812
Aku frustrasi kepada Frank
karena perkara remeh.
492
00:23:52,889 --> 00:23:56,349
Kami membahasnya. Dia mengundangku
ke New York untuk liburan romantis.
493
00:23:56,435 --> 00:23:57,805
Aku harus naik pesawat.
494
00:23:58,562 --> 00:24:01,862
Hubungi jika perlu,
tapi sungguh, jangan hubungi aku.
495
00:24:02,774 --> 00:24:05,944
Astaga. Aku lupa. Bagaimana dengan Morgan?
496
00:24:06,820 --> 00:24:07,820
Sebenarnya…
497
00:24:08,738 --> 00:24:10,368
Berjalan lancar. Ya.
498
00:24:10,449 --> 00:24:12,079
- Ya?
- Berkat saranmu.
499
00:24:12,159 --> 00:24:15,329
Sudah kuduga. Aku yakin kalian serasi.
500
00:24:15,954 --> 00:24:18,174
Katakan. Katakan, "Beth benar."
501
00:24:18,915 --> 00:24:20,125
Katakan.
502
00:24:22,461 --> 00:24:23,461
Beth benar.
503
00:24:25,630 --> 00:24:29,220
Aku ingin kau ulangi itu
hingga ucapanmu terdengar tulus,
504
00:24:29,301 --> 00:24:30,801
tapi Uber-ku sudah tiba.
505
00:24:30,886 --> 00:24:33,346
Bersenang-senanglah di New York.
Tak akan kuganggu.
506
00:24:33,847 --> 00:24:35,967
- Di mana…
- Di kepalamu.
507
00:25:36,535 --> 00:25:38,745
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya