1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,469 Berakhir sudah. 3 00:00:10,552 --> 00:00:12,642 Kerja bagus, Jessie. Bawa ke finis. 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,561 - Dia di posisi berapa? - Tiga puluh dua. 5 00:00:15,932 --> 00:00:20,232 - Kau senang performanya buruk? - Tidak. Performanya lumayan. 6 00:00:20,311 --> 00:00:21,981 Dia mengalahkan dua mobil. 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,437 Dia tak menabrak kru pit. 8 00:00:24,524 --> 00:00:26,694 Ya ampun, aku tidak sengaja. 9 00:00:26,776 --> 00:00:30,446 Sekali, itu tidak sengaja. Tiga kali, itu percobaan pembunuhan. 10 00:00:31,531 --> 00:00:35,161 Ini balapan besar pertamanya dan mendadak. Aku bangga. 11 00:00:35,243 --> 00:00:37,833 Ya, dia pembalap yang lumayan. Sungguh. 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,792 Sponsor juga pasti senang. 13 00:00:39,873 --> 00:00:44,043 Kadang kalau mobil terlalu kencang, logonya tak terlihat. 14 00:00:46,129 --> 00:00:47,049 Aneh. 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,420 Kenapa dia diwawancarai? Dia finis belakangan. 16 00:00:49,507 --> 00:00:52,717 Biar kuhampiri. Pakai jaket atau tidak? 17 00:00:52,802 --> 00:00:55,222 - Keringatmu deras. Pakai jaket. - Pakai. 18 00:00:56,556 --> 00:00:58,886 Terima kasih kepada pemilik tim, Catherine Spencer. 19 00:00:58,975 --> 00:01:00,305 Dasar penjilat. 20 00:01:00,393 --> 00:01:01,983 Tak usah dipedulikan. 21 00:01:02,062 --> 00:01:06,022 Juga kepala kru paling hebat bagi pembalap, Kevin Gibson. 22 00:01:06,107 --> 00:01:08,317 Hasil balapan pertamanya mengesankan. 23 00:01:09,235 --> 00:01:11,065 Jangan terkecoh olehnya. 24 00:01:11,863 --> 00:01:12,863 Biar dia bicara. 25 00:01:12,947 --> 00:01:16,527 Bagaimana rasa ikut Seri Piala untuk pertama kalinya? 26 00:01:16,618 --> 00:01:20,208 Jelas, aku kurang puas dengan hasilnya, tapi itu salahku. 27 00:01:20,288 --> 00:01:24,578 Setelan mobilnya sempurna, berkat Chuck Stubbs dan Amir Lajani. 28 00:01:24,667 --> 00:01:27,337 Dia tahu nama belakang mereka? Apa-apaan ini? 29 00:01:28,088 --> 00:01:30,008 Dan ada satu orang lagi. 30 00:01:30,090 --> 00:01:32,090 Aku mengisi kursi kosongnya sampai dia pulih. 31 00:01:33,468 --> 00:01:35,758 Jake Martin, cepatlah sembuh, Kawan. 32 00:01:35,845 --> 00:01:39,595 Seluruh tim dan balapan ini merindukanmu. 33 00:01:39,682 --> 00:01:42,062 Aku tak mau pakai kata "pahlawan", tapi… 34 00:01:44,979 --> 00:01:46,939 Maaf, aku ingin kembali ke timku. 35 00:01:47,607 --> 00:01:49,317 Balapan pertamamu bagus, Nak. 36 00:01:50,193 --> 00:01:52,403 Aku baru tahu aku pahlawanmu… 37 00:01:52,487 --> 00:01:53,357 Bukan. 38 00:01:53,446 --> 00:01:56,566 Kupikir menangis bakal berlebihan, tapi tetap kucoba. 39 00:02:11,840 --> 00:02:12,670 {\an8}Aku mau tanya. 40 00:02:12,757 --> 00:02:17,547 {\an8}Jika pacarmu menyantap makanan sisamu di kulkas, kau pasti jengkel, 'kan? 41 00:02:20,849 --> 00:02:22,349 {\an8}Ada banyak faktor. 42 00:02:23,351 --> 00:02:25,731 {\an8}Apa makanannya? Sudah berapa lama? 43 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 {\an8}Kau sembunyikan, tidak? Ceritakan. 44 00:02:28,314 --> 00:02:31,074 {\an8}Frank dan aku makan di Basil Leaf, restoran favoritku. 45 00:02:31,151 --> 00:02:33,821 {\an8}- Kupesan makanan favoritku. - Ravioli lobster. 46 00:02:33,903 --> 00:02:36,413 {\an8}Ya, karena isi lobsternya besar. 47 00:02:36,489 --> 00:02:38,909 {\an8}Kusisakan untuk makan siang, tapi dimakan Frank. 48 00:02:38,992 --> 00:02:42,162 {\an8}Tunggu. Frank makan makanan di kulkasnya sendiri? 49 00:02:42,662 --> 00:02:45,212 Jika begitu sikapnya, dia bisa seenaknya. 50 00:02:45,290 --> 00:02:46,540 Kalian harus putus. 51 00:02:49,210 --> 00:02:52,170 {\an8}Kau pasti tak akan suka, tapi aturannya begini. 52 00:02:52,255 --> 00:02:55,335 {\an8}Jika makanan sisa tak dilabeli, itu milik bersama. 53 00:02:55,425 --> 00:02:56,755 {\an8}Itu pengetahuan umum. 54 00:02:56,843 --> 00:02:58,143 {\an8}Mestinya aku curhat ke Amir. 55 00:02:58,219 --> 00:03:00,599 {\an8}Jika bilang begitu, berarti kau kalah. 56 00:03:01,264 --> 00:03:03,274 {\an8}Bagaimana akhir pekanmu dengan… 57 00:03:05,268 --> 00:03:06,268 {\an8}Morgan? 58 00:03:06,895 --> 00:03:10,395 Aku suka dia bukan karena hartanya, tapi kemarin aku serasa di Pretty Woman. 59 00:03:10,481 --> 00:03:12,981 {\an8}Alih-alih gaun, aku dibelikan Nike dan pretzel. 60 00:03:13,818 --> 00:03:17,108 {\an8}Jadi, kau sudah beri tahu Catherine? Dia kesal sekali. 61 00:03:17,197 --> 00:03:19,617 Aku tak peduli. Bukan urusannya. 62 00:03:19,699 --> 00:03:21,949 Morgan tertawa mendengar ceritaku. Tak sepertimu. 63 00:03:22,035 --> 00:03:24,575 Aku tertawa saat pertama dan kedua kalinya. 64 00:03:24,662 --> 00:03:27,422 Setelah seratus kali, energiku sudah habis. 65 00:03:28,249 --> 00:03:31,209 Satu hal minus darinya adalah dia teman Catherine. 66 00:03:31,294 --> 00:03:33,674 Ya, itu minus besar. 67 00:03:33,755 --> 00:03:36,835 Seperti orang bertato wajah, sulit diterima. 68 00:03:37,842 --> 00:03:39,182 Dia memenuhi banyak kriteria. 69 00:03:39,260 --> 00:03:40,800 Kau punya kriteria? 70 00:03:40,887 --> 00:03:41,927 Ya. Sejak dulu. 71 00:03:42,013 --> 00:03:43,563 - Sejak kapan? - Dari dulu. 72 00:03:43,640 --> 00:03:46,060 - Apa saja? - Lucu, cantik… 73 00:03:46,684 --> 00:03:48,104 Cuma dua. 74 00:03:52,065 --> 00:03:54,855 - Boleh masuk? - Untuk apa tanya? Toh kau seenaknya. 75 00:03:54,943 --> 00:03:59,363 Aku ingin bicara di arena balap, tapi kita tak berpapasan. 76 00:03:59,447 --> 00:04:01,367 Kau sembunyi di balik sampah. 77 00:04:01,449 --> 00:04:03,409 - Lensa kontakku hilang. - Kau tak pakai. 78 00:04:03,493 --> 00:04:05,373 Karena hilang. Simak ceritaku. 79 00:04:07,455 --> 00:04:08,995 Soal kau dan Morgan. 80 00:04:09,082 --> 00:04:10,712 Aku berjanji tak akan memacarinya, 81 00:04:10,792 --> 00:04:13,752 tapi telanjur dan kami bahagia. Aku tak akan minta maaf. 82 00:04:13,836 --> 00:04:15,836 - Kevin. - Tidak. Aku pria yang sudah besar. 83 00:04:15,922 --> 00:04:17,382 Morgan juga. 84 00:04:18,341 --> 00:04:21,471 Jelas, dia wanita, tapi sudah besar. 85 00:04:21,552 --> 00:04:22,392 Bukan gemuk. 86 00:04:22,470 --> 00:04:25,390 Dia dewasa, bukan tua. Tolong jangan mengadu. 87 00:04:26,099 --> 00:04:29,479 Saat kami berbincang, Morgan terdengar antusias. 88 00:04:29,560 --> 00:04:30,480 Aku tak paham, 89 00:04:30,561 --> 00:04:33,401 entah kenapa baginya kau menawan. 90 00:04:33,481 --> 00:04:36,281 Bicaramu seakan-akan itu mustahil. 91 00:04:36,359 --> 00:04:38,569 Tidak mustahil. Aku belum terbiasa. 92 00:04:38,653 --> 00:04:41,363 Seperti dengan ibu tiriku yang lebih muda dua tahun dariku. 93 00:04:42,240 --> 00:04:45,160 - Sudah selesai. - Satu hal lagi yang penting. 94 00:04:45,243 --> 00:04:48,623 Kita butuh truk pengangkut. Tanpa itu tak bisa balapan. 95 00:04:48,705 --> 00:04:50,455 Ya, yang lama sudah tua. 96 00:04:50,540 --> 00:04:54,250 Aku tak bisa membuktikannya, tapi pasti truk itu berhantu. 97 00:04:55,878 --> 00:04:59,168 Kubahas dengan Morgan, tapi dia belum setuju. 98 00:04:59,257 --> 00:05:02,177 Karena kalian berdua sedang akrab, 99 00:05:02,260 --> 00:05:04,260 bagus jika kau bisa minta dia mengegolkannya. 100 00:05:05,096 --> 00:05:05,926 Ya. 101 00:05:07,348 --> 00:05:10,228 Sepekan lalu, kau menyuruhku cari pekerjaan baru. 102 00:05:10,310 --> 00:05:13,020 Kini kau memanfaatkan hubunganku demi kepentinganmu. 103 00:05:13,104 --> 00:05:14,654 Itu menarik. 104 00:05:15,898 --> 00:05:19,528 Hati-hati, Catherine, karena situasinya berubah. 105 00:05:20,862 --> 00:05:23,612 Aku sadar ini canggung. 106 00:05:25,283 --> 00:05:29,253 Terasa, tidak? Gempa bumi? Bukan, pergeseran kekuatan. 107 00:05:30,538 --> 00:05:31,368 Sudah? 108 00:05:31,456 --> 00:05:34,286 Ada satu analogi dengan tsunami, tapi intinya sama. 109 00:05:35,001 --> 00:05:36,921 Jika tak mau, tak usah. 110 00:05:37,003 --> 00:05:40,263 Akan kulakukan. Tahu kenapa? Ini demi tim. 111 00:05:40,340 --> 00:05:43,300 Akan terwujud malam ini di The Pit Stop ditemani bola kentang. 112 00:05:43,384 --> 00:05:44,894 Benar, bukan? 113 00:05:46,304 --> 00:05:48,144 Morgan tak pernah makan bola kentang. 114 00:05:48,222 --> 00:05:51,142 Kalian punya kesamaan apa? Tidak masuk akal. 115 00:05:51,225 --> 00:05:52,885 Pikirmu aku tidak selevel? 116 00:05:52,977 --> 00:05:54,397 "Level"? Sudah beda kelas. 117 00:05:54,479 --> 00:05:56,859 Apa ulang tahunmu dihadiri Beyoncé? 118 00:05:56,939 --> 00:05:59,029 Tidak, tapi Beth bisa lagu Beyoncé. 119 00:05:59,108 --> 00:06:01,688 Dia mabuk berat, tapi nyanyiannya lumayan. 120 00:06:01,778 --> 00:06:05,488 Sampai menyanyi "All the Single Ladies". Tiba-tiba dia menangis. 121 00:06:06,324 --> 00:06:07,784 Agak merusak suasana. 122 00:06:10,244 --> 00:06:11,704 Aku suka sudut camber besar. 123 00:06:11,788 --> 00:06:13,998 Jika sampai tergelincir, atur pelat dan bajinya. 124 00:06:14,082 --> 00:06:16,422 Baik. Aku bisa atur itu. 125 00:06:16,501 --> 00:06:19,461 Kau paham mesin. Pekerjaan kami jadi lebih mudah. 126 00:06:21,089 --> 00:06:24,089 Kembalikan ke setelan yang kusuka untuk pekan depan. 127 00:06:24,175 --> 00:06:25,795 Setelan seperti apa? 128 00:06:25,885 --> 00:06:26,965 Seperti wanitaku. 129 00:06:27,053 --> 00:06:30,773 Manis dari luar, tapi sisi dalamnya rumit untuk dipahami. 130 00:06:32,141 --> 00:06:35,351 Ya. Jake cuma mengegas dan berusaha finis pertama. 131 00:06:35,436 --> 00:06:37,266 Kurasa dengan wanita juga begitu. 132 00:06:38,940 --> 00:06:39,900 Ya, benar. 133 00:06:41,275 --> 00:06:43,525 Maksud dia, kau tak paham mobil dan wanita. 134 00:06:43,611 --> 00:06:47,871 Ya, dia juga tak paham soal keripik kentang atau pembuat kopi. 135 00:06:48,908 --> 00:06:50,738 Kau asal sebut yang kau lihat? 136 00:06:51,536 --> 00:06:53,116 Aku mau ke kantor Kevin. 137 00:06:53,204 --> 00:06:55,794 Bukan karena kantornya terlihat. Memang ini niatku. 138 00:06:58,209 --> 00:06:59,839 Aku benci sekali dia. 139 00:06:59,919 --> 00:07:00,879 Aku juga benci. 140 00:07:01,671 --> 00:07:03,011 Maksudmu siapa? 141 00:07:03,673 --> 00:07:06,633 - Jessie. - Sebenarnya, aku mulai menyukainya. 142 00:07:06,717 --> 00:07:08,547 Katanya tatapanku tajam. 143 00:07:08,636 --> 00:07:10,676 Aku tahu niatannya, tapi dia berhasil. 144 00:07:11,806 --> 00:07:13,016 Kau juga. 145 00:07:13,099 --> 00:07:14,929 Dia kolaborasi dengan Chuck dan Amir. 146 00:07:15,017 --> 00:07:18,097 Mereka memujanya karena dia paham hal membosankan. 147 00:07:18,187 --> 00:07:21,687 Jake, tenang. Pembalap-pembalap terbaik di dunia sepertimu. 148 00:07:21,774 --> 00:07:24,284 Lahir dengan enam jari dan harus dioperasi saat kecil? 149 00:07:24,360 --> 00:07:26,650 Bertanya-tanya apa jari keenam itu bisa membantu? 150 00:07:29,699 --> 00:07:31,529 Bukan itu, tapi itu termasuk. 151 00:07:32,702 --> 00:07:34,582 Mereka tak paham hal teknis. 152 00:07:34,662 --> 00:07:37,792 Coba saja belajar mengenai mobil, kalahkan Jessie. 153 00:07:38,374 --> 00:07:39,884 Ya, itu pasti keren. 154 00:07:39,959 --> 00:07:42,999 "Hei, mobil punya sesuatu yang bisa memutar hal lain 155 00:07:43,087 --> 00:07:44,667 dan aku tahu itu. Kenapa?" 156 00:07:49,260 --> 00:07:51,510 Baru mendengarnya aku sudah merinding. 157 00:07:52,221 --> 00:07:54,641 Jari keenammu kelingking atau jempol? 158 00:07:54,724 --> 00:07:57,194 Katanya di tengah telapakku seperti jam matahari. 159 00:07:59,395 --> 00:08:01,805 Kalau masih ada, kau tak butuh jam. 160 00:08:01,898 --> 00:08:04,688 Mungkin sarung tangan khususnya mahal, jadi harus dioperasi. 161 00:08:08,321 --> 00:08:11,451 Lap final, Rusty Wallace dan aku berebut posisi satu. 162 00:08:11,532 --> 00:08:13,662 Saking rapatnya kami, bau kolonyenya tercium. 163 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 Dia suka Paco Rabanne. Mungkin dia berendam pakai itu. 164 00:08:17,246 --> 00:08:19,496 Kami bilang, "Rusty, sedikit saja." 165 00:08:22,251 --> 00:08:23,841 Gila. Dia pakai banyak. 166 00:08:23,920 --> 00:08:26,960 Di belokan terakhir aku di sisinya, kutatap matanya, 167 00:08:27,048 --> 00:08:30,678 kuacungkan jari tengah. Lalu kususul dia. 168 00:08:30,760 --> 00:08:32,140 - Kau menang? - Tidak. 169 00:08:32,637 --> 00:08:33,467 Dasar penyela. 170 00:08:35,264 --> 00:08:38,184 Wallace memepetku ke tembok, aku terjungkir, 171 00:08:38,267 --> 00:08:41,267 mobilku terseret dan berhenti 2,5 meter dari garis finis. 172 00:08:41,354 --> 00:08:42,524 Kasihan sekali. 173 00:08:42,605 --> 00:08:45,185 Setelah balapan, orang ingin ke toilet 174 00:08:45,274 --> 00:08:47,444 dan itu lebih parah saat terjungkir. 175 00:08:47,527 --> 00:08:51,197 Dia melukai mobilku, aku melukai hatinya. Siapa yang menang? 176 00:08:51,280 --> 00:08:53,410 - Rusty Wallace? - Ya, kau benar. 177 00:08:55,034 --> 00:08:56,744 Apa pendapatmu, Frank? 178 00:08:56,827 --> 00:08:59,207 Lucu. Cerita menarik, Kev. 179 00:08:59,830 --> 00:09:01,370 Memang tentang apa? 180 00:09:01,457 --> 00:09:02,997 Kariernya sebagai pembalap. 181 00:09:03,084 --> 00:09:05,174 Ya, hanya itu yang dia bahas. 182 00:09:05,253 --> 00:09:07,593 Jangan main ponsel terus. Kita sedang kumpul. 183 00:09:07,672 --> 00:09:10,342 Kami mendengar cerita basinya, maka kau juga. 184 00:09:12,969 --> 00:09:16,219 Maaf, pengalaman nyaris matiku di teve membosankan bagimu. 185 00:09:16,305 --> 00:09:17,345 Coba kau cerita. 186 00:09:17,431 --> 00:09:19,811 Soal kau tak suka hasil potong rambut. 187 00:09:19,892 --> 00:09:21,982 - Poni? - Selalu poni. 188 00:09:22,061 --> 00:09:24,191 - Lalu kenapa kau ulangi? - Kevin. 189 00:09:24,272 --> 00:09:28,732 Aku punya bos baru di New York. Dia harus tahu aku selalu siap sedia. 190 00:09:28,818 --> 00:09:30,438 Supaya kau perhatian, 191 00:09:30,528 --> 00:09:33,988 aku harus jadi bosmu atau ravioli lobster sisa? 192 00:09:34,073 --> 00:09:37,333 Tinggal tuliskan namamu. Tidak sulit, 'kan? 193 00:09:37,410 --> 00:09:40,160 - Janji, kita tak seperti mereka? Baik. - Baik. 194 00:09:40,788 --> 00:09:42,618 Maaf. Ponselku mati. 195 00:09:42,707 --> 00:09:44,037 Aku paham. 196 00:09:44,125 --> 00:09:46,375 Aku menjawab ponsel saat upacara pemakaman. 197 00:09:46,460 --> 00:09:49,510 Orang-orang terkejut. "Pengacaraku baru saja mati. 198 00:09:49,589 --> 00:09:51,129 Aku harus cari yang baru." 199 00:09:54,135 --> 00:09:55,335 Apa pekerjaanmu, Frank? 200 00:09:55,428 --> 00:09:58,138 Aku analis keuangan di Kinnane Brothers. 201 00:09:58,222 --> 00:10:01,772 Mustahil. Aku teman Charles. Kau ke penggalangan dana RS itu? 202 00:10:01,851 --> 00:10:03,271 Beth dan aku ikut. 203 00:10:03,352 --> 00:10:06,062 Kecuali aku masih disalahkan soal ravioli. 204 00:10:06,147 --> 00:10:07,567 Ya. Sudah kumaafkan. 205 00:10:07,648 --> 00:10:10,068 Birnya mulai terasa. Terima kasih, Sayang. 206 00:10:10,151 --> 00:10:12,821 Bagus. Jika kalian ikut, Kev, kau juga ikut. 207 00:10:12,903 --> 00:10:14,613 Aku tak suka rumah sakit. 208 00:10:14,697 --> 00:10:17,777 Aku tahu ini tak pantas, tapi aku menengok kamar-kamar saat lewat 209 00:10:17,867 --> 00:10:20,367 dan kupikir, "Jangan dilihat." Aku lihat. 210 00:10:20,453 --> 00:10:22,503 "Nenek! Kukira itu lututmu." 211 00:10:22,580 --> 00:10:25,880 Yang kupikirkan hanya angkat kaki dari sana. 212 00:10:26,709 --> 00:10:28,999 Kevin, acaranya bukan di rumah sakit. 213 00:10:29,086 --> 00:10:31,876 Pikirmu kita bakal ke IGD dan minum sampanye? 214 00:10:31,964 --> 00:10:34,304 Soal makanan sisa, kau yang benar. 215 00:10:34,383 --> 00:10:35,263 Ya. 216 00:10:35,343 --> 00:10:37,893 Tahu, tidak, Morgan? Aku ikut. 217 00:10:37,970 --> 00:10:42,270 Hore! Kencan ganda kedua, kali ini suasananya mewah. 218 00:10:42,350 --> 00:10:44,560 Ayo datang lebih awal. Ada acara cicip anggur. 219 00:10:44,644 --> 00:10:47,364 Mereka menawarkan anggur dari Loire Valley. 220 00:10:47,438 --> 00:10:50,818 Valley ketiga kesukaanku. Setelah Hidden dan Frankie. 221 00:10:54,028 --> 00:10:57,108 - Kau pakai apa ke acara amal nanti? - Piama. 222 00:10:57,865 --> 00:11:00,655 Siapa yang taruhan "Agustus Beth bosan hidup"? 223 00:11:01,452 --> 00:11:05,412 Aku tak ikut. Frank ke New York, ada tugas darurat. 224 00:11:05,498 --> 00:11:07,538 Kau bercanda? Aku mengandalkanmu. 225 00:11:07,625 --> 00:11:10,625 Morgan membangun relasi. Nanti aku mengejek orang dengan siapa? 226 00:11:10,711 --> 00:11:13,671 Kita bisa pura-pura seperti pasangan dari Inggris 227 00:11:13,756 --> 00:11:16,626 yang tertarik dengan tabiat orang Amerika. 228 00:11:16,717 --> 00:11:19,387 Baiklah. 229 00:11:19,470 --> 00:11:21,510 Itu Matthew McConaughey. 230 00:11:21,597 --> 00:11:24,177 Ya, dengan logat Inggris. Lebih menonjol. 231 00:11:24,266 --> 00:11:28,056 Nanti malam tolong jangan begitu bersama Morgan. 232 00:11:28,145 --> 00:11:29,555 Ada acara apa dengan Morgan? 233 00:11:30,147 --> 00:11:34,527 Kami ikut acara penggalangan dana untuk Rumah Sakit Anak, 234 00:11:34,610 --> 00:11:36,530 bukan di Rumah Sakit Anak. 235 00:11:37,405 --> 00:11:39,815 Dia mengundangmu? Aku baru tahu dia ikut. 236 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 Pilihan pertamanya bisa ikut. 237 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 Denganku saja. 238 00:11:42,993 --> 00:11:44,703 Aku cuma ingin diundang sebelum dia. 239 00:11:44,787 --> 00:11:47,827 Ya. Lagi pula, aku juga tak mau ikut. 240 00:11:48,624 --> 00:11:50,504 Kau sudah bicara soal truknya? 241 00:11:50,584 --> 00:11:53,174 Kalau aku berjanji, pasti kulakukan. 242 00:11:53,254 --> 00:11:56,094 Kalau aku bilang sudah kulakukan, berarti sudah. 243 00:11:57,800 --> 00:12:00,430 Bagus, aku minta tolong satu hal lagi. 244 00:12:00,511 --> 00:12:02,641 Kutemukan truk yang sangat bagus. 245 00:12:02,722 --> 00:12:04,772 Kalau memakai itu, orang akan bilang, 246 00:12:04,849 --> 00:12:07,939 "Catherine Spencer menjalankan organisasi yang keren, 247 00:12:08,018 --> 00:12:10,228 Dia beli setelan baru? Keren." 248 00:12:11,605 --> 00:12:12,975 Tentu saja. 249 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 Kau tak sempat minta truk. 250 00:12:17,653 --> 00:12:19,113 Tidak. Aku lupa. 251 00:12:19,196 --> 00:12:21,276 Kenapa mengaku sudah? 252 00:12:21,365 --> 00:12:25,825 Karena aku tak memikirkan konsekuensinya. 253 00:12:29,331 --> 00:12:31,081 Barusan kau memakai apa? 254 00:12:31,167 --> 00:12:34,037 Aku sibuk. Mobilnya harus siap untuk Minggu. 255 00:12:34,128 --> 00:12:36,628 Kevin mau kita meluangkan waktu untuk Jake 256 00:12:36,714 --> 00:12:39,554 karena dia tertarik mendalami mobil. Kita harus dukung. 257 00:12:39,633 --> 00:12:40,633 - Benarkah? - Ya. 258 00:12:40,718 --> 00:12:43,138 Barusan dia bertanya fungsi termos. 259 00:12:44,388 --> 00:12:46,808 Pegasnya tak bisa diganti saat balapan. 260 00:12:46,891 --> 00:12:49,731 Kita atur bajinya agar lebih kencang atau kendur. 261 00:12:49,810 --> 00:12:51,100 Biar aku saja. 262 00:12:51,187 --> 00:12:53,727 Jika terus kuputar, ada badut akan mencuat? 263 00:12:54,523 --> 00:12:55,863 Pernah kualami. 264 00:13:06,202 --> 00:13:07,702 Sepenting apa bagian itu? 265 00:13:07,787 --> 00:13:11,747 Tanpa itu, kau menabrak mobil dengan kecepatan 290 km/jam. 266 00:13:11,832 --> 00:13:13,672 Buang saja tak apa. 267 00:13:13,751 --> 00:13:16,711 Chuck, kalau tak menggarap mobil, dari mana aku belajar? 268 00:13:16,796 --> 00:13:18,796 Tidak ada buku panduannya. 269 00:13:18,881 --> 00:13:21,631 Kau jarang melihat buku, ya? 270 00:13:22,718 --> 00:13:27,008 Kubawakan buku setelah Kevin bilang kau tertarik untuk belajar. Ini. 271 00:13:29,433 --> 00:13:32,273 Cenayang NASCAR? 272 00:13:32,812 --> 00:13:34,942 Bukan Jake, Fisika NASCAR. 273 00:13:35,022 --> 00:13:37,152 Biarkan dia baca, nanti juga paham. 274 00:13:37,233 --> 00:13:38,823 Baca sampulnya saja salah. 275 00:13:39,902 --> 00:13:40,862 Benar. 276 00:13:41,403 --> 00:13:44,163 300 halaman? Ini bakal memakan waktu. 277 00:13:45,115 --> 00:13:46,575 Semoga begitu. 278 00:13:50,037 --> 00:13:50,867 Baik. 279 00:13:51,789 --> 00:13:53,709 Hanya aku yang tidak berdasi. 280 00:13:53,791 --> 00:13:55,501 Kau jadi tampak berwibawa. 281 00:13:55,584 --> 00:13:59,094 Terkesan, "Aku tak sempat membaca undangannya." 282 00:14:00,172 --> 00:14:02,302 Aku pandai menutupinya, tapi jujur, 283 00:14:02,383 --> 00:14:05,593 aku tak nyaman di situasi ini. Jangan tinggalkan aku. 284 00:14:05,678 --> 00:14:09,468 Kau tak perlu cemas. Pekerjaanmu paling menarik di sini. 285 00:14:09,557 --> 00:14:11,267 Kau kepala kru NASCAR. 286 00:14:11,350 --> 00:14:14,600 Baiklah. Kau benar. Mari kita nikmati ini. 287 00:14:15,104 --> 00:14:17,234 Tiket Itzhak Perlman. Hebat sekali. 288 00:14:17,314 --> 00:14:20,324 Luar biasa. Andai aku tahu siapa dia. 289 00:14:20,401 --> 00:14:21,611 Kisahnya luar biasa. 290 00:14:21,694 --> 00:14:24,284 Dia sakit polio saat kecil, harus pakai penopang kaki, 291 00:14:24,363 --> 00:14:26,703 tapi dia menjadi pemain biola terbaik. 292 00:14:27,366 --> 00:14:30,616 Luar biasa, tapi memangnya main biola dengan kaki? 293 00:14:31,662 --> 00:14:33,542 Jangan bercanda tentang polio. 294 00:14:33,622 --> 00:14:35,752 Aku tak mengolok-olok polio, Marco. 295 00:14:35,833 --> 00:14:37,003 - Marco? - Polio. 296 00:14:37,084 --> 00:14:37,924 Hentikan! 297 00:14:40,880 --> 00:14:42,420 Stan Fitzsimmons. 298 00:14:42,506 --> 00:14:46,336 Aku diharap berinvestasi di perusahaannya. Wajahku semringah, tidak? 299 00:14:46,427 --> 00:14:48,547 Antara itu atau perutmu dipukul. 300 00:14:51,765 --> 00:14:54,135 - Fitzy. - Kau tak menjawab teleponku. 301 00:14:54,226 --> 00:14:56,226 Aku perlu diskusi dengan timku. 302 00:14:56,312 --> 00:14:57,152 Morgan? 303 00:14:57,771 --> 00:14:59,321 Kevin, ini Stan dan Michael. 304 00:14:59,398 --> 00:15:01,278 - Apa kabar? - Hei. Salam kenal. 305 00:15:02,276 --> 00:15:03,146 Maaf. 306 00:15:03,235 --> 00:15:06,065 Ini harus diangkat. Telepon dari Jepang. Maaf. 307 00:15:06,155 --> 00:15:08,445 - Kutemani. - Nanti aku kembali. 308 00:15:08,532 --> 00:15:10,282 Kevin, bekerja di bidang apa? 309 00:15:10,910 --> 00:15:13,450 Aku kepala kru di NASCAR. 310 00:15:13,537 --> 00:15:14,787 Baguslah. 311 00:15:15,748 --> 00:15:19,038 - Sedang menggarap apa, Michael? - Kami fokus pada alga. 312 00:15:19,126 --> 00:15:20,286 Di atas kertas bagus. 313 00:15:20,377 --> 00:15:22,917 Banyak yang mencoba, tapi itu bagai lubang hitam. 314 00:15:23,923 --> 00:15:24,843 Lubang hitam. 315 00:15:25,966 --> 00:15:27,926 Pikirmu tak akan sukses? 316 00:15:28,469 --> 00:15:31,599 Maksudku, bisa saja. Atau tidak. 317 00:15:31,680 --> 00:15:35,810 Tergantung. Segalanya terdengar gila. 318 00:15:35,893 --> 00:15:38,353 Apa yang gila? Katamu segalanya gila. 319 00:15:38,437 --> 00:15:40,397 Segala yang terjadi. 320 00:15:40,481 --> 00:15:42,271 - Apa yang terjadi? - Segalanya. 321 00:15:42,358 --> 00:15:43,978 - Apa saja? - Berengsek. 322 00:15:44,068 --> 00:15:46,698 Jadi, apa solusimu untuk perubahan iklim? 323 00:15:46,779 --> 00:15:49,279 Aku akan kembali ke solusi Michael. 324 00:15:49,365 --> 00:15:52,985 Kita harus mampuskan semua alga. Ya. 325 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 Mampuskan semua alga? 326 00:15:54,620 --> 00:15:56,710 Itu bisa menjadi bencana ekologi. 327 00:15:57,539 --> 00:15:59,499 Tunggu aku selesai bicara. 328 00:16:00,334 --> 00:16:04,464 Maksudku, Michael sukses mampus dengan alganya. 329 00:16:04,546 --> 00:16:07,046 Kurasa pemahaman kita semua sama. 330 00:16:07,132 --> 00:16:09,132 - Aku tidak paham. - Apa maksudmu? 331 00:16:09,218 --> 00:16:13,008 Tunggu, ini harus kuangkat. Pennsylvania Selatan. Permisi. 332 00:16:17,601 --> 00:16:19,811 Hei. Berapa lama lagi kau di sini? 333 00:16:19,895 --> 00:16:21,855 Tempat parkir seram saat malam. 334 00:16:21,939 --> 00:16:23,649 Aku berani ke mobilku. 335 00:16:23,732 --> 00:16:24,982 Maksudku bukan kau. 336 00:16:25,526 --> 00:16:26,526 Aku mau fokus. 337 00:16:26,610 --> 00:16:28,110 - Mau kalahkan rekormu? - Tidak. 338 00:16:28,195 --> 00:16:30,105 Aku mau kalahkan rekormu. 339 00:16:30,197 --> 00:16:31,737 Kuputari lap ini 300 kali, 340 00:16:31,824 --> 00:16:34,334 tapi selisih dengan rekormu masih lebih dari 0,5 detik. 341 00:16:34,410 --> 00:16:36,160 Aku memang jempolan. 342 00:16:36,662 --> 00:16:39,212 Ya sudah. Lupakan. Aku pulang. 343 00:16:39,289 --> 00:16:41,039 Bisa kuberi tahu salahmu. 344 00:16:41,625 --> 00:16:44,625 - Tancap gas lebih awal di belokan kedua. - Bisa tergelincir. 345 00:16:44,712 --> 00:16:46,592 Bisa tidak. Saat balapan, 346 00:16:46,672 --> 00:16:49,222 kau pernah merasa mobilmu ingin melampaui limitnya? 347 00:16:49,299 --> 00:16:51,389 Tidak. Mobil bodoh itu tak bicara. 348 00:16:51,468 --> 00:16:55,428 Mungkin karena kau sebut ia bodoh. Kadang, sepertinya ia peka. 349 00:16:56,515 --> 00:16:59,845 Aku jadi merasa gila mengingat dirimu yang dungu 350 00:16:59,935 --> 00:17:02,185 bisa memutari trek secepat itu. 351 00:17:02,271 --> 00:17:03,811 Tahu apa yang kulakukan semalaman? 352 00:17:03,897 --> 00:17:05,517 Mendorong pintu bertanda "tarik"? 353 00:17:07,901 --> 00:17:12,571 Aku membaca buku teknik otomotif karena aku cemburu kau paham segalanya. 354 00:17:12,656 --> 00:17:14,066 Baca sejauh apa? 355 00:17:14,908 --> 00:17:16,238 Itu tak penting. 356 00:17:17,244 --> 00:17:18,834 Mau kutunjukkan lapku? 357 00:17:18,912 --> 00:17:20,622 Boleh. Terima kasih. 358 00:17:20,706 --> 00:17:24,706 Kau pembalap hebat, pasti akan paham. Coba lebih rileks dan rasakan. 359 00:17:25,335 --> 00:17:26,665 Aku suka dalam kendali. 360 00:17:26,754 --> 00:17:28,554 Pikirmu begitu, hingga hilang kendali. 361 00:17:29,214 --> 00:17:32,264 - Kalau hal buruk menimpa? - Menurutmu bagaimana? 362 00:17:33,677 --> 00:17:35,137 Kau terangsang sepertiku? 363 00:17:36,013 --> 00:17:37,013 Tidak. 364 00:17:37,556 --> 00:17:39,806 Aku juga. Itu konyol. 365 00:17:43,729 --> 00:17:45,109 Bagaimana semalam, Nigel? 366 00:17:45,606 --> 00:17:47,606 Semalam aku merindukan suara menyebalkan itu. 367 00:17:48,317 --> 00:17:49,487 Separah itu? 368 00:17:49,568 --> 00:17:51,898 Paham proses alga menjadi bahan bakar? 369 00:17:51,987 --> 00:17:53,817 - Tidak. - Tepat sekali. 370 00:17:55,240 --> 00:17:56,620 Morgan membosankan? 371 00:17:56,700 --> 00:17:58,580 Tidak. Dia asyik. Hanya… 372 00:17:59,828 --> 00:18:01,708 Hubungan kami tak akan lancar. 373 00:18:01,789 --> 00:18:04,749 Apa? Kenapa? Kalian terlihat bersenang-senang. 374 00:18:04,833 --> 00:18:06,713 Kami tak punya kesamaan. 375 00:18:06,794 --> 00:18:08,384 Coba kau lihat dia semalam. 376 00:18:08,462 --> 00:18:12,222 Dia beramah-tamah, bersepakat. Terlihat natural. 377 00:18:12,299 --> 00:18:14,509 Seperti aku di acara barbeku Chuck. 378 00:18:14,593 --> 00:18:18,563 Aku berkeliling, makan iga, meledakkan kulkas tua, 379 00:18:18,639 --> 00:18:21,479 berharap kulkasnya kita jauhkan dari rumah. 380 00:18:22,851 --> 00:18:26,021 Kau melihatnya saat bekerja. Dia cinta pekerjaannya, sepertimu. 381 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 Di mana saja aku sama. Itu kepribadian aslinya. 382 00:18:29,983 --> 00:18:31,863 Kami berbeda dunia. 383 00:18:31,944 --> 00:18:36,164 Kau sadar sering begini? Berkenalan dengan orang yang sempurna, 384 00:18:36,240 --> 00:18:39,200 lalu kau mencari gara-gara dan mengacaukannya. 385 00:18:39,284 --> 00:18:42,004 Kata Dr. Phil itu sabotase diri. 386 00:18:42,079 --> 00:18:44,039 Kau tahu dia bukan dokter asli? 387 00:18:45,040 --> 00:18:47,170 Aku yakin kumisnya bisa dilepas. 388 00:18:48,544 --> 00:18:50,964 Yang menyabotase diri itu kau, bersama Frank. 389 00:18:51,046 --> 00:18:52,416 Kau ngawur. 390 00:18:52,506 --> 00:18:54,876 Kau mengamuk karena dia memakan ravioli. 391 00:18:54,967 --> 00:18:58,097 Ravioli lobster. Ini arah pembicaraanmu? 392 00:18:58,178 --> 00:19:01,348 Kau putus dengan Mary karena rambutnya kependekan. 393 00:19:01,431 --> 00:19:04,691 Ya. Dia jadi mirip Rick, pamanku. Aku ngeri. 394 00:19:05,310 --> 00:19:06,940 Kau dengan Pengacara Todd? 395 00:19:07,563 --> 00:19:10,653 Dia memakai kalung kerang. Setidaknya toleransi yang itu. 396 00:19:11,692 --> 00:19:13,692 Kalau Rita? Apa salahnya? 397 00:19:13,777 --> 00:19:16,777 Jemarinya penuh keringat. Aku serasa menggandeng kodok. 398 00:19:18,282 --> 00:19:21,542 Saat kau putus dengan Ryan karena dia terlalu sensitif? 399 00:19:21,618 --> 00:19:23,198 Kevin, dia gay. 400 00:19:24,621 --> 00:19:25,621 Benar juga. 401 00:19:26,957 --> 00:19:27,787 Maaf. 402 00:19:28,584 --> 00:19:29,884 Dia pria baik. 403 00:19:31,587 --> 00:19:34,417 Baik, mungkin kita berdua sama. 404 00:19:34,506 --> 00:19:36,876 Tapi kau sangat suka Morgan, 'kan? 405 00:19:36,967 --> 00:19:38,087 Ya. 406 00:19:38,177 --> 00:19:41,347 Kau disukai dirinya yang asli. Aku yakin. 407 00:19:41,430 --> 00:19:43,350 Kenapa tidak? Kau luar biasa. 408 00:19:44,016 --> 00:19:44,926 Ayolah. 409 00:19:45,017 --> 00:19:47,847 Spider-Man yang luar biasa. Aku cuma hebat. 410 00:19:49,188 --> 00:19:52,068 Lanjutkan, bersenang-senanglah. Jalani saja. 411 00:19:52,149 --> 00:19:53,319 Berhenti sabotase diri. 412 00:19:53,942 --> 00:19:54,822 Dari Dr. Phil? 413 00:19:54,902 --> 00:19:55,992 Bukan, Rachael Ray. 414 00:19:56,069 --> 00:19:58,909 Selain bisa memasak, dia juga merangsang otakku. 415 00:20:02,784 --> 00:20:04,124 Maaf, aku terlambat. 416 00:20:04,203 --> 00:20:05,913 Tidak. Pas. Duduklah. 417 00:20:05,996 --> 00:20:08,416 Aku datang lebih awal supaya dapat meja biasanya. 418 00:20:08,498 --> 00:20:10,168 Harusnya di sana, tapi terima kasih. 419 00:20:10,250 --> 00:20:11,750 Meja itu sudah kucoba, 420 00:20:11,835 --> 00:20:15,625 tapi kursinya agak goyang. Aku berharap kau lupa. 421 00:20:16,506 --> 00:20:19,466 Aku minta maaf soal semalam. 422 00:20:19,551 --> 00:20:21,391 Aku bukan pendamping yang baik. 423 00:20:21,470 --> 00:20:24,810 Tidak. Maaf. Aku merasa salah. Aku terus ditelepon. 424 00:20:27,100 --> 00:20:28,060 Boleh aku jujur? 425 00:20:29,144 --> 00:20:30,734 Sebaiknya jangan. 426 00:20:31,521 --> 00:20:34,321 Tak pernah ada kabar baik setelah "Boleh aku jujur?" 427 00:20:35,442 --> 00:20:37,032 Baiklah, begini. 428 00:20:38,195 --> 00:20:39,355 Aku buka-bukaan. 429 00:20:40,364 --> 00:20:43,084 Aku khawatir kita dari dunia yang berbeda. 430 00:20:43,158 --> 00:20:45,788 Tapi setelah kupikirkan, aku mengira, 431 00:20:45,869 --> 00:20:48,709 kau berharap hubungan ini berakhir buruk. 432 00:20:48,789 --> 00:20:50,709 Kata Dr. Phil itu sabotase diri. 433 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 Kevin, dia bukan dokter sungguhan. 434 00:20:52,876 --> 00:20:55,876 Aku sependapat. Makanya aku yakin ini akan berhasil. 435 00:20:55,963 --> 00:20:57,593 - Apa yang berhasil? - Kita. 436 00:20:58,090 --> 00:20:59,720 Itu yang ingin kusampaikan. 437 00:20:59,800 --> 00:21:02,180 Aku pertaruhkan semuanya. Aku… 438 00:21:02,261 --> 00:21:04,511 Aku tidak peduli lagi tentang jarak. 439 00:21:04,596 --> 00:21:08,266 Aku akan mengunjungimu ke California. Akankah mudah? Tidak. 440 00:21:08,350 --> 00:21:11,850 Apakah sepadan? Ya, sangat sepadan. 441 00:21:11,937 --> 00:21:15,267 Hubungan kita berharga? Sangat. Ini yang akan kulakukan. 442 00:21:15,357 --> 00:21:17,147 Akan kulakukan, tak peduli. 443 00:21:17,234 --> 00:21:21,414 Kuambil hatiku dan kutaruh di tengah meja. 444 00:21:21,488 --> 00:21:22,608 Itu milikmu. 445 00:21:23,115 --> 00:21:23,985 Ya. 446 00:21:30,872 --> 00:21:33,292 "Ah" berarti "sangat pas"? 447 00:21:35,335 --> 00:21:37,705 - Boleh aku jujur? - Jangan. 448 00:21:39,006 --> 00:21:42,756 Kevin, kau pria luar biasa dan aku suka kencan denganmu, 449 00:21:42,843 --> 00:21:45,973 tapi aku berminat menjalin hubungan. 450 00:21:46,596 --> 00:21:49,976 - Aku cuma ingin senang-senang. - Ya, tentu saja. 451 00:21:50,058 --> 00:21:52,768 Tahu apa yang menyenangkan? Melupakan tiga menit barusan. 452 00:21:52,853 --> 00:21:54,273 - Mari. - Maafkan aku. 453 00:21:54,354 --> 00:21:57,944 Rasanya kau ingin hubungan yang lebih serius, tapi aku… 454 00:21:58,025 --> 00:22:00,525 Ini ide buruk. Sebaiknya aku pergi sebelum canggung. 455 00:22:00,610 --> 00:22:05,160 Jangan. Ayolah, kita dewasa. Kita lupakan saja kekisruhan ini. 456 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 Kita biasa saja. Tidak canggung. 457 00:22:13,498 --> 00:22:14,328 Tak apa. 458 00:22:22,758 --> 00:22:23,588 Itu… 459 00:22:24,801 --> 00:22:25,931 Akan kuambil. 460 00:22:26,011 --> 00:22:27,221 - Aku permisi. - Ya. 461 00:22:27,304 --> 00:22:28,474 Sampai jumpa. 462 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 - Morgan. Tunggu. - Jangan. 463 00:22:30,098 --> 00:22:33,518 Kita bakal bercumbu karena aku kasihan, lalu kusesali dan aku beli anjing. 464 00:22:33,602 --> 00:22:34,772 Bukan soal kita. 465 00:22:35,270 --> 00:22:37,860 Catherine ingin truk pengangkut dan… 466 00:22:39,941 --> 00:22:41,321 Aku boleh minta uang? 467 00:22:45,864 --> 00:22:48,454 - Hei, Kevin. - Hei. Ini cek untuk truknya. 468 00:22:49,159 --> 00:22:51,449 Ini canggung. Semalam aku bicara dengan Morgan. 469 00:22:51,536 --> 00:22:53,786 Kabarnya hubungan kalian… Begitu. 470 00:22:54,790 --> 00:22:55,620 Silakan. 471 00:22:56,124 --> 00:22:58,044 Aku tahu. Kau sudah peringatkan. 472 00:22:58,126 --> 00:23:00,296 Morgan cuma mengencani pria kaya. 473 00:23:00,379 --> 00:23:03,469 Aku curang saat tes, tapi skorku tetap kecil. 474 00:23:04,424 --> 00:23:06,134 Entah kenapa kuceritakan. 475 00:23:07,344 --> 00:23:10,064 Bukannya aku tak punya ejekan untukmu, 476 00:23:10,138 --> 00:23:12,308 barusan malah tebersit satu ejekan lagi. 477 00:23:13,350 --> 00:23:15,230 Aku pernah di posisimu. 478 00:23:15,310 --> 00:23:17,940 Rasanya menyebalkan. Aku turut prihatin. 479 00:23:20,440 --> 00:23:23,190 Baik, terima kasih. Aku akan baik saja. 480 00:23:23,276 --> 00:23:25,696 Kabari kalau sudah membaik. Kusimpan ejekanku. 481 00:23:28,031 --> 00:23:28,871 Dia seperti biasa. 482 00:23:31,368 --> 00:23:32,448 Bagus, kau di sini. 483 00:23:32,536 --> 00:23:36,536 Agenda dinas di sini. Gajimu di sini. Antisida di sini. 484 00:23:36,623 --> 00:23:38,173 Aku tak butuh itu. 485 00:23:38,250 --> 00:23:41,130 Saat kita ke Michigan, banyak restoran menu pedas. 486 00:23:41,211 --> 00:23:42,921 Aku mau melarangmu, tapi percuma. 487 00:23:43,004 --> 00:23:45,344 Aku mau melarangmu makan pedas, tapi percuma. 488 00:23:45,424 --> 00:23:46,934 Jadi, ini antisida. 489 00:23:47,008 --> 00:23:48,548 Tunggu. Kau mau ke mana? 490 00:23:48,635 --> 00:23:50,175 Kuterima nasihatmu. 491 00:23:50,262 --> 00:23:52,812 Aku frustrasi kepada Frank karena perkara remeh. 492 00:23:52,889 --> 00:23:56,349 Kami membahasnya. Dia mengundangku ke New York untuk liburan romantis. 493 00:23:56,435 --> 00:23:57,805 Aku harus naik pesawat. 494 00:23:58,562 --> 00:24:01,862 Hubungi jika perlu, tapi sungguh, jangan hubungi aku. 495 00:24:02,774 --> 00:24:05,944 Astaga. Aku lupa. Bagaimana dengan Morgan? 496 00:24:06,820 --> 00:24:07,820 Sebenarnya… 497 00:24:08,738 --> 00:24:10,368 Berjalan lancar. Ya. 498 00:24:10,449 --> 00:24:12,079 - Ya? - Berkat saranmu. 499 00:24:12,159 --> 00:24:15,329 Sudah kuduga. Aku yakin kalian serasi. 500 00:24:15,954 --> 00:24:18,174 Katakan. Katakan, "Beth benar." 501 00:24:18,915 --> 00:24:20,125 Katakan. 502 00:24:22,461 --> 00:24:23,461 Beth benar. 503 00:24:25,630 --> 00:24:29,220 Aku ingin kau ulangi itu hingga ucapanmu terdengar tulus, 504 00:24:29,301 --> 00:24:30,801 tapi Uber-ku sudah tiba. 505 00:24:30,886 --> 00:24:33,346 Bersenang-senanglah di New York. Tak akan kuganggu. 506 00:24:33,847 --> 00:24:35,967 - Di mana… - Di kepalamu. 507 00:25:36,535 --> 00:25:38,745 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya