1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,682
Jessie, bagus. Tamatkan perlumbaan.
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,762
- Apa kedudukannya?
- Tempat ke-32.
4
00:00:15,932 --> 00:00:20,232
- Awak gembira keputusannya teruk.
- Tak, dia boleh tahan bagus.
5
00:00:20,311 --> 00:00:21,981
Dia kalahkan dua kereta.
6
00:00:22,897 --> 00:00:24,397
Dia tak langgar kru.
7
00:00:24,482 --> 00:00:26,782
Untuk kali terakhir, saya tak sengaja.
8
00:00:26,860 --> 00:00:30,490
Kalau sekali, tak sengaja.
Kalau tiga kali, itu cubaan bunuh.
9
00:00:31,489 --> 00:00:35,159
Ini perlumbaan besar pertamanya,
tanpa persediaan. Saya bangga.
10
00:00:35,243 --> 00:00:37,833
Ya, dia pemandu yang baik.
11
00:00:37,912 --> 00:00:39,872
Saya pasti penaja kita gembira
12
00:00:39,956 --> 00:00:44,376
kerana apabila kereta terlalu laju,
kita tak boleh baca logo.
13
00:00:46,129 --> 00:00:47,049
Pelik.
14
00:00:47,130 --> 00:00:49,420
Kenapa dia ditemu bual? Dia corot.
15
00:00:49,507 --> 00:00:52,717
Saya akan periksa jika dia okey.
Pakai jaket atau buka?
16
00:00:52,802 --> 00:00:55,222
- Ketiak awak berpeluh. Pakai.
- Okey.
17
00:00:56,556 --> 00:00:58,886
Terima kasih Catherine, bos pasukan.
18
00:00:58,975 --> 00:01:00,265
Dia kaki bodek.
19
00:01:00,351 --> 00:01:01,981
Jangan peduli kata-katanya.
20
00:01:02,062 --> 00:01:06,022
Ketua kru terhebat yang diidamkan pemandu,
Kevin Gibson.
21
00:01:06,608 --> 00:01:08,738
Hebat, untuk perlumbaan pertamanya.
22
00:01:09,235 --> 00:01:11,355
Takkanlah awak pun termakan?
23
00:01:11,863 --> 00:01:12,863
Biar dia cakap.
24
00:01:12,947 --> 00:01:16,527
Apa rasanya berlumba
dalam Cup Series buat kali pertama?
25
00:01:16,618 --> 00:01:20,208
Keputusan saya tak memuaskan
tapi itu salah saya.
26
00:01:20,288 --> 00:01:24,578
Kereta itu sempurna. Terima kasih,
Chuck Stubbs dan Amir Lajani.
27
00:01:24,667 --> 00:01:27,167
Dia tahu nama penuh mereka? Apa semua ini?
28
00:01:28,088 --> 00:01:30,048
Ada satu nama saya belum sebut.
29
00:01:30,131 --> 00:01:32,721
Saya cuma jaga tempatnya
sampai dia kembali.
30
00:01:33,426 --> 00:01:35,756
Jake Martin, semoga cepat sembuh.
31
00:01:35,845 --> 00:01:39,595
Seluruh pasukan rindukan awak,
sukan ini rindukan awak.
32
00:01:39,682 --> 00:01:42,062
Saya tak nak sebut "wira" tapi…
33
00:01:44,312 --> 00:01:47,112
Maaf, saya perlu bersama pasukan saya.
34
00:01:47,607 --> 00:01:49,397
Perlumbaan pertama awak bagus.
35
00:01:50,193 --> 00:01:52,403
Saya tak tahu saya wira awak.
36
00:01:52,487 --> 00:01:53,357
Memang bukan.
37
00:01:53,446 --> 00:01:56,156
Menangis macam melebih-lebih
tapi tak kisahlah.
38
00:02:11,840 --> 00:02:14,970
{\an8}Soalan, jika awak ada
baki makanan di dalam peti ais
39
00:02:15,051 --> 00:02:17,551
{\an8}dan pasangan awak makan,
awak marah, bukan?
40
00:02:20,849 --> 00:02:22,559
{\an8}Itu bergantung.
41
00:02:23,351 --> 00:02:25,731
{\an8}Makanan apa? Dah berapa lama disimpan?
42
00:02:25,812 --> 00:02:28,232
{\an8}Awak sengaja sorokkannya? Jelaskan.
43
00:02:28,314 --> 00:02:31,114
{\an8}Saya dan Frank pergi
ke restoran kegemaran saya.
44
00:02:31,192 --> 00:02:33,822
{\an8}- Saya pesan kesukaan saya.
- Ravioli udang kara.
45
00:02:33,903 --> 00:02:36,413
{\an8}Ya, sebab ada berketul-ketul udang kara.
46
00:02:36,489 --> 00:02:38,909
{\an8}Saya simpan separuh tapi Frank makan.
47
00:02:38,992 --> 00:02:42,162
{\an8}Nanti, Frank buka peti ais sendiri
dan ambil makanan?
48
00:02:42,662 --> 00:02:45,212
{\an8}Kalau begitu, dia mampu buat apa saja.
49
00:02:45,290 --> 00:02:47,130
{\an8}Tamatkan hubungan ini.
50
00:02:49,210 --> 00:02:53,550
{\an8}Saya tahu awak tak nak dengar,
tapi kalau ia tak dilabelkan,
51
00:02:53,631 --> 00:02:55,471
{\an8}baki makanan bukan hak sesiapa.
52
00:02:55,550 --> 00:02:56,760
{\an8}Semua orang tahu.
53
00:02:56,843 --> 00:02:58,143
{\an8}Saya nak tanya Amir.
54
00:02:58,219 --> 00:03:00,599
{\an8}Kalau awak cakap begitu, awak dah kalah.
55
00:03:01,264 --> 00:03:03,274
{\an8}Jadi, macam mana hujung minggu…
56
00:03:05,268 --> 00:03:06,268
{\an8}dengan Morgan?
57
00:03:06,853 --> 00:03:10,403
{\an8}Saya bukan mata duitan
tapi saya rasa macam Pretty Woman.
58
00:03:10,481 --> 00:03:12,981
{\an8}Dia belikan Nike dan pretzel, bukan gaun.
59
00:03:13,818 --> 00:03:17,108
{\an8}Jadi, awak dah beritahu Catherine?
Dia agak marah.
60
00:03:17,197 --> 00:03:20,157
Saya tak peduli, ini bukan urusan dia.
Morgan baik.
61
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Dia gelak dengar cerita saya.
62
00:03:22,035 --> 00:03:24,995
Saya gelak semasa dengar
kali pertama dan kedua.
63
00:03:25,079 --> 00:03:27,419
Lepas seratus kali, saya dah tak larat.
64
00:03:28,208 --> 00:03:31,208
Kekurangannya cuma satu.
Dia kawan Catherine.
65
00:03:31,294 --> 00:03:33,674
Itu kekurangan yang ketara.
66
00:03:33,755 --> 00:03:36,835
Macam ada tatu muka. Sukar untuk diterima.
67
00:03:37,842 --> 00:03:40,852
- Dia ada banyak ciri idaman.
- Awak pedulikan ciri?
68
00:03:40,929 --> 00:03:41,929
Ya.
69
00:03:42,013 --> 00:03:43,563
- Sejak bila?
- Sejak dulu.
70
00:03:43,640 --> 00:03:46,060
- Ciri apa?
- Kelakar, cantik…
71
00:03:46,684 --> 00:03:48,104
Saya peduli dua saja.
72
00:03:52,065 --> 00:03:54,855
- Boleh masuk?
- Tak bagi pun awak tetap masuk.
73
00:03:54,943 --> 00:03:59,363
Saya nak berbual di litar
tapi kita tak berjumpa.
74
00:03:59,447 --> 00:04:02,327
- Awak di balik tong sampah.
- Cari kanta lekap.
75
00:04:02,408 --> 00:04:05,948
- Bukannya awak pakai.
- Sebab ia hilang. Dengar betul-betul.
76
00:04:07,455 --> 00:04:08,995
Tentang awak dan Morgan…
77
00:04:09,082 --> 00:04:12,092
Saya kata takkan keluar dengannya
tapi kami gembira.
78
00:04:12,168 --> 00:04:13,748
Saya takkan minta maaf.
79
00:04:13,836 --> 00:04:15,836
- Kevin.
- Saya lelaki dewasa.
80
00:04:15,922 --> 00:04:17,382
Morgan pun sama.
81
00:04:18,341 --> 00:04:21,471
Jelas sekali, dia wanita,
tapi dia dah besar.
82
00:04:21,552 --> 00:04:25,392
Bukan gemuk. Dah matang. Bukan tua.
Tolong jangan beritahu dia.
83
00:04:26,099 --> 00:04:29,479
Tak, saya dah bercakap dengan dia
dan dia teruja.
84
00:04:29,560 --> 00:04:30,480
Saya tak faham,
85
00:04:30,561 --> 00:04:33,401
tapi entah kenapa dia rasa awak menawan.
86
00:04:33,481 --> 00:04:36,281
Awak cakap macam itu perkara mustahil.
87
00:04:36,359 --> 00:04:38,609
Bukan, cuma saya perlu biasakan diri.
88
00:04:38,695 --> 00:04:41,355
Macam biasakan diri
ada ibu tiri lebih muda.
89
00:04:42,156 --> 00:04:45,156
- Urusan kita dah selesai.
- Satu lagi hal penting.
90
00:04:45,243 --> 00:04:48,623
Kita perlukan trak baru
untuk bawa kereta ke litar.
91
00:04:48,705 --> 00:04:50,535
Ya, trak kita dah lama.
92
00:04:50,623 --> 00:04:54,253
Saya tak boleh buktikan
tapi ia juga berhantu.
93
00:04:55,878 --> 00:04:59,168
Saya tanya Morgan
tapi dia tak nak keluarkan duit.
94
00:04:59,257 --> 00:05:02,177
Memandangkan kamu berdua rapat,
95
00:05:02,260 --> 00:05:04,260
tolonglah pujuk dia.
96
00:05:05,013 --> 00:05:05,853
Okey.
97
00:05:07,348 --> 00:05:10,228
Seminggu lalu,
awak suruh saya cari kerja baru.
98
00:05:10,310 --> 00:05:14,650
Kini awak nak manfaatkan hubungan kami
untuk kepentingan diri. Menarik.
99
00:05:16,399 --> 00:05:19,439
Keadaan sekarang sudah terbalik kot.
100
00:05:20,862 --> 00:05:23,612
Saya sedar ini janggal.
101
00:05:25,283 --> 00:05:29,253
Awak rasa tak? Ada gempa bumi?
Tak, itu peralihan kuasa.
102
00:05:30,538 --> 00:05:31,368
Sudah habis?
103
00:05:31,456 --> 00:05:34,496
Ada lagi tentang tsunami
tapi maksud saya dah jelas.
104
00:05:35,001 --> 00:05:36,921
Kalau tak nak, tak perlu buat.
105
00:05:37,003 --> 00:05:40,263
Saya akan buat. Tahu kenapa?
Saya sanggup demi pasukan.
106
00:05:40,340 --> 00:05:43,300
Malam ini sambil makan
cucur kentang di Pit Stop.
107
00:05:43,384 --> 00:05:44,894
Tengok? Itu maksud saya.
108
00:05:46,304 --> 00:05:48,224
Morgan tak makan snek macam itu.
109
00:05:48,306 --> 00:05:51,136
Apa persamaan kamu?
Tak masuk akal langsung.
110
00:05:51,225 --> 00:05:52,885
Awak rasa kami tak setaraf.
111
00:05:52,977 --> 00:05:54,147
Memang tak setaraf.
112
00:05:54,228 --> 00:05:56,858
Beyoncé ada menyanyi
di parti hari jadi awak?
113
00:05:56,939 --> 00:05:59,029
Tak, tapi Beth nyanyi lagu Beyoncé.
114
00:05:59,108 --> 00:06:01,778
Dia agak mabuk tapi nyanyian dia sedap.
115
00:06:01,861 --> 00:06:05,821
Sampailah dia menyanyi "Single Ladies",
kemudian dia menangis.
116
00:06:06,324 --> 00:06:07,584
Rosak suasana.
117
00:06:10,244 --> 00:06:11,704
Biar kamber roda ketara.
118
00:06:11,788 --> 00:06:13,998
Jika ketat, laras kepipis dan baji.
119
00:06:14,082 --> 00:06:16,422
Baiklah, saya boleh buat begitu.
120
00:06:16,501 --> 00:06:20,051
Awak ada pengetahuan.
Senanglah kerja kami.
121
00:06:21,089 --> 00:06:24,089
Pastikan kamu tukar
ikut pilihan saya minggu depan.
122
00:06:24,175 --> 00:06:25,795
Awak suka yang bagaimana?
123
00:06:25,885 --> 00:06:28,255
Macam gadis pilihan saya, cantik di luar
124
00:06:28,346 --> 00:06:30,766
dengan bahagian dalam
yang saya tak faham.
125
00:06:32,141 --> 00:06:35,351
Ya, Jake cuma tekan minyak
dan cuba habiskan dulu.
126
00:06:35,436 --> 00:06:37,856
Mesti begitulah cara dia bersama wanita.
127
00:06:38,898 --> 00:06:39,898
Ya, memang betul.
128
00:06:41,275 --> 00:06:43,525
Dia kata awak tak tahu kereta dan wanita.
129
00:06:43,611 --> 00:06:47,871
Dia pula tak tahu apa-apa tentang
kerepek kentang dan mesin kopi.
130
00:06:48,908 --> 00:06:50,738
Awak sebut benda di depan mata?
131
00:06:51,536 --> 00:06:53,196
Saya nak ke pejabat Kevin.
132
00:06:53,287 --> 00:06:55,787
Bukan kerana saya nampak tapi kerana mahu.
133
00:06:58,209 --> 00:06:59,839
Saya benci dia sangat!
134
00:06:59,919 --> 00:07:00,879
Saya juga.
135
00:07:01,671 --> 00:07:04,381
- Kita cakap tentang siapa?
- Jessie.
136
00:07:04,465 --> 00:07:06,625
Sebenarnya, saya dah mula suka dia.
137
00:07:06,717 --> 00:07:08,547
Dia kata renungan saya tajam.
138
00:07:08,636 --> 00:07:10,716
Dia membodek tapi ia berhasil.
139
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
Awak pun sama?
Dia baiki kereta dengan Chuck dan Amir.
140
00:07:15,017 --> 00:07:18,097
Mereka suka dia
kerana dia tahu semua benda bosan.
141
00:07:18,187 --> 00:07:21,687
Jake, bertenang.
Ada saja pelumba handalan macam awak.
142
00:07:21,774 --> 00:07:24,154
Lahir dengan jari lebih
yang dibuang semasa kecil
143
00:07:24,235 --> 00:07:26,645
dan kini tertanya-tanya jika ia berguna?
144
00:07:29,699 --> 00:07:31,529
Bukan, tapi itu juga.
145
00:07:32,702 --> 00:07:34,582
Mereka tiada ilmu teknikal.
146
00:07:34,662 --> 00:07:37,792
Jadi, belajar tentang kereta,
kalahkan Jessie.
147
00:07:38,374 --> 00:07:39,884
Ya, bagus juga.
148
00:07:39,959 --> 00:07:40,959
Saya akan kata,
149
00:07:41,043 --> 00:07:44,673
"Itu benda yang hidupkan benda satu lagi,
hebat tak saya?"
150
00:07:49,260 --> 00:07:51,510
Dengar saja pun dah rasa meremang.
151
00:07:52,180 --> 00:07:54,640
Jari itu jari kecil atau ibu jari?
152
00:07:54,724 --> 00:07:57,144
Tegak di tapak tangan,
macam jam matahari.
153
00:07:59,187 --> 00:08:01,397
Jika ia ada, tak perlu pakai jam.
154
00:08:01,898 --> 00:08:04,688
Ibu bapa saya tak mampu
beli sarung tangan khas.
155
00:08:08,321 --> 00:08:11,451
Pusingan terakhir,
saya bersaing dengan Rusty Wallace.
156
00:08:11,532 --> 00:08:13,662
Rapat hingga terbau wangian dia.
157
00:08:13,743 --> 00:08:17,163
Dia suka curah Paco Rabanne seluruh badan.
158
00:08:17,246 --> 00:08:19,496
Kami suruh dia sembur sedikit saja.
159
00:08:22,251 --> 00:08:23,841
Dia memang tak waras.
160
00:08:23,920 --> 00:08:26,130
Di selekoh akhir, saya di sebelahnya.
161
00:08:26,214 --> 00:08:30,684
Saya tenung dia,
tunjuk jari mencarut dan potong dia.
162
00:08:30,760 --> 00:08:32,140
- Awak menang?
- Tak.
163
00:08:32,637 --> 00:08:33,467
Rosak cerita.
164
00:08:35,264 --> 00:08:38,184
Dia rempuh saya ke tembok,
kereta saya terbalik,
165
00:08:38,267 --> 00:08:41,267
tergelincir, berhenti lapan kaki
dari garis penamat.
166
00:08:41,354 --> 00:08:42,524
Teruknya.
167
00:08:42,605 --> 00:08:46,435
Ya, sudahlah rasa nak buang air
apabila terbalik di dalam kereta.
168
00:08:48,027 --> 00:08:50,527
Kereta saya rosak
tapi saya sakiti hatinya.
169
00:08:50,613 --> 00:08:52,243
- Jadi, siapa menang?
- Dia.
170
00:08:52,323 --> 00:08:53,413
Ya, betul.
171
00:08:55,034 --> 00:08:56,744
Apa pendapat awak, Frank?
172
00:08:56,827 --> 00:08:59,207
Kelakar. Satu lagi cerita hebat, Kev.
173
00:08:59,830 --> 00:09:01,370
Ceritanya tentang apa?
174
00:09:01,457 --> 00:09:02,997
Kisah zaman dia berlumba.
175
00:09:03,084 --> 00:09:05,174
Ya, dia cakap tentang itu saja.
176
00:09:05,253 --> 00:09:07,593
Berhenti pandang telefon, kita bersama.
177
00:09:07,672 --> 00:09:10,342
Kita semua perlu dengar
cerita dia yang bosan.
178
00:09:12,969 --> 00:09:16,219
Maaf kerana kisah saya hampir mati
membosankan awak.
179
00:09:16,305 --> 00:09:19,805
Cuba cerita tentang potongan rambut
yang awak tak suka itu.
180
00:09:19,892 --> 00:09:21,982
- Rambut depan?
- Mestilah.
181
00:09:22,061 --> 00:09:24,191
- Jadi, kenapa potong lagi?
- Kevin.
182
00:09:24,272 --> 00:09:28,732
Saya ada bos baru di New York,
dia perlu tahu saya bersedia 24 jam.
183
00:09:28,818 --> 00:09:33,988
Jadi, untuk dapatkan perhatian awak,
saya perlu jadi bos awak atau ravioli?
184
00:09:34,073 --> 00:09:37,333
Tulislah nama awak, susah sangat?
185
00:09:37,410 --> 00:09:40,160
- Janji kita takkan jadi mereka.
- Okey.
186
00:09:40,746 --> 00:09:43,496
- Maaf, saya matikan telefon.
- Terima kasih.
187
00:09:43,583 --> 00:09:46,383
Saya pernah jawab telefon
di majlis pengebumian.
188
00:09:46,460 --> 00:09:49,510
Orang terkejut
tapi itu pengebumian peguam saya,
189
00:09:49,589 --> 00:09:51,129
saya perlu cari yang baru.
190
00:09:54,135 --> 00:09:55,335
Apa kerja awak?
191
00:09:55,428 --> 00:09:58,138
Penganalisis kewangan Kinnane Brothers.
192
00:09:58,222 --> 00:10:01,772
Ya? Charles kawan saya.
Awak hadiri majlis amal hospital?
193
00:10:01,851 --> 00:10:03,271
Ya, pergi dengan Beth.
194
00:10:03,352 --> 00:10:06,062
Melainkan saya masih dimarahi
kerana ravioli.
195
00:10:06,147 --> 00:10:07,567
Saya dah tak peduli.
196
00:10:07,648 --> 00:10:10,068
Kesan bir dah terasa. Terima kasih.
197
00:10:10,151 --> 00:10:12,821
Bagus. Kalau kamu pergi,
Kev, temankan saya.
198
00:10:12,903 --> 00:10:14,613
Tak, saya benci hospital.
199
00:10:14,697 --> 00:10:19,037
Saya tahu saya tak patut buat,
tapi saya selalu jenguk bilik pesakit
200
00:10:19,118 --> 00:10:22,498
dan terkejut,
"Nenek, saya ingat itu lutut nenek!"
201
00:10:22,580 --> 00:10:25,880
Saya perlu terus berjalan.
202
00:10:26,709 --> 00:10:28,879
Majlis itu bukan di hospital.
203
00:10:28,961 --> 00:10:31,881
Awak fikir kami minum champagne
di unit kecemasan?
204
00:10:31,964 --> 00:10:35,264
Sudah, saya nak sokong Frank
tentang baki makanan.
205
00:10:35,343 --> 00:10:37,893
Baiklah, Morgan. Saya nak pergi.
206
00:10:37,970 --> 00:10:42,270
Bagus, kali kedua kita keluar berempat
dan acaranya mewah.
207
00:10:42,350 --> 00:10:44,560
Kita kena pergi awal untuk rasa wain.
208
00:10:44,644 --> 00:10:47,364
Menampilkan wain dari Loire Valley.
209
00:10:47,438 --> 00:10:50,818
Valley ketiga yang saya suka,
selain Hidden dan Frankie.
210
00:10:54,028 --> 00:10:57,108
- Awak pakai apa ke acara itu?
- Baju tidur.
211
00:10:57,865 --> 00:11:00,655
Siapa bertaruh Beth nak mati bulan Ogos?
212
00:11:01,452 --> 00:11:05,412
Saya tak boleh pergi,
Frank ada kerja mustahak di New York.
213
00:11:05,498 --> 00:11:07,538
Apa? Saya harapkan awak.
214
00:11:07,625 --> 00:11:10,625
Morgan nak bersosial.
Siapa nak teman saya ejek orang?
215
00:11:10,711 --> 00:11:13,671
Kita boleh pura-pura
jadi pasangan dari England
216
00:11:13,756 --> 00:11:16,626
yang tertarik dengan gaya orang Amerika.
217
00:11:16,717 --> 00:11:19,387
Baiklah!
218
00:11:19,470 --> 00:11:21,510
Itu Matthew McConaughey.
219
00:11:21,597 --> 00:11:24,177
Ya, dengan loghat British. Lagi menyerlah.
220
00:11:24,266 --> 00:11:28,056
Tolonglah jangan buat malam ini
dengan Morgan.
221
00:11:28,145 --> 00:11:29,555
Kamu nak buat apa?
222
00:11:30,147 --> 00:11:34,527
Kami akan hadiri majlis amal
untuk hospital kanak-kanak,
223
00:11:34,610 --> 00:11:36,530
bukan di hospital kanak-kanak.
224
00:11:37,405 --> 00:11:39,815
Dia ajak awak? Saya tak tahu dia pergi.
225
00:11:39,907 --> 00:11:41,867
Sebab pilihan pertamanya boleh pergi.
226
00:11:41,951 --> 00:11:42,911
Nak temankan saya?
227
00:11:42,993 --> 00:11:47,833
- Tak, saya cuma nak Morgan pilih saya.
- Saya pun tak nak pergi.
228
00:11:48,624 --> 00:11:50,504
Dah tanya Morgan tentang trak?
229
00:11:50,584 --> 00:11:53,094
Kalau saya kata akan buat, saya buat.
230
00:11:53,170 --> 00:11:55,670
Ada saya kata saya dah buat?
Saya dah buat.
231
00:11:57,800 --> 00:12:00,430
Bagus, saya nak awak buat satu lagi.
232
00:12:00,511 --> 00:12:02,641
Saya jumpa trak yang mewah ini.
233
00:12:02,722 --> 00:12:04,772
Jadi, apabila kita tiba di litar,
234
00:12:04,849 --> 00:12:07,939
orang akan kata
saya pandai uruskan pasukan
235
00:12:08,018 --> 00:12:10,228
dan pakai sut baru yang nampak hebat.
236
00:12:11,605 --> 00:12:12,975
Baiklah.
237
00:12:15,860 --> 00:12:17,570
Awak tak dapat trak baru.
238
00:12:17,653 --> 00:12:19,113
Saya lupa tanya Morgan.
239
00:12:19,196 --> 00:12:21,276
Kenapa awak kata awak dah buat?
240
00:12:21,365 --> 00:12:25,825
Sebabnya, saya tak fikir akibatnya.
241
00:12:29,331 --> 00:12:31,081
Apa yang awak baru guna?
242
00:12:31,167 --> 00:12:34,037
Saya sibuk nak siapkan kereta
sebelum Ahad.
243
00:12:34,128 --> 00:12:36,548
Kevin mahu kita luangkan masa
dengan Jake.
244
00:12:36,630 --> 00:12:39,550
Dia nak belajar tentang kereta,
kita patut sokong.
245
00:12:39,633 --> 00:12:40,633
- Yakah?
- Ya.
246
00:12:40,718 --> 00:12:43,138
Dia baru tanya saya, apa itu termos?
247
00:12:44,388 --> 00:12:46,848
Spring tak boleh diganti semasa berlumba.
248
00:12:46,932 --> 00:12:49,732
Jadi, kita ketatkan atau longgarkan baji.
249
00:12:49,810 --> 00:12:51,100
Biar saya buat.
250
00:12:51,187 --> 00:12:54,017
Jika saya terus pusing,
adakah badut akan keluar?
251
00:12:54,523 --> 00:12:56,483
Saya pernah ada pengalaman buruk.
252
00:13:06,202 --> 00:13:07,702
Penting tak benda ini?
253
00:13:07,787 --> 00:13:11,747
Tanpanya, awak akan rempuh tembok
pada kelajuan 180 batu sejam.
254
00:13:11,832 --> 00:13:13,082
Tapi buang sajalah.
255
00:13:13,751 --> 00:13:16,711
Jika saya tak buat,
macam mana saya nak belajar?
256
00:13:16,796 --> 00:13:18,796
Bukannya ada buku tentang ini.
257
00:13:18,881 --> 00:13:21,631
Awak tak biasa dengan buku, ya?
258
00:13:22,718 --> 00:13:27,008
Saya ada bawa buku selepas Kevin
cakap awak berminat. Nah.
259
00:13:29,433 --> 00:13:32,273
Ilmu Psikik NASCAR? Hebat.
260
00:13:32,812 --> 00:13:35,022
Bukan, Jake. Ilmu Fizik NASCAR.
261
00:13:35,105 --> 00:13:37,145
Biar dia baca, dia akan tahu.
262
00:13:37,233 --> 00:13:38,863
Baca tajuk pun salah.
263
00:13:39,860 --> 00:13:40,900
Betul juga.
264
00:13:41,403 --> 00:13:44,413
Tiga ratus halaman?
Sampai bila-bila tak habis baca.
265
00:13:45,115 --> 00:13:46,575
Ya, harapnya begitulah.
266
00:13:50,037 --> 00:13:50,867
Okey.
267
00:13:51,789 --> 00:13:53,709
Saya saja tak pakai tali leher.
268
00:13:53,791 --> 00:13:55,501
Awak nampak segak,
269
00:13:55,584 --> 00:13:59,094
macam orang yang sengaja
tak baca kad jemputan.
270
00:13:59,672 --> 00:14:03,842
Saya pandai sembunyikannya
tapi saya tak selesa di tempat begini
271
00:14:03,926 --> 00:14:05,586
jadi jangan tinggalkan saya.
272
00:14:05,678 --> 00:14:09,468
Awak tak perlu risau.
Awak ada kerjaya paling menarik di sini.
273
00:14:09,557 --> 00:14:11,267
Awak ketua kru NASCAR.
274
00:14:11,350 --> 00:14:14,600
Betul kata awak. Ayuh berseronok.
275
00:14:15,104 --> 00:14:17,234
Tiket Itzhak Perlman! Hebat, bukan?
276
00:14:17,314 --> 00:14:20,324
Hebatlah kalau saya kenal Itzhak Perlman.
277
00:14:20,401 --> 00:14:21,571
Kisahnya menarik.
278
00:14:21,652 --> 00:14:24,282
Sakit polio semasa kecil,
jalan guna pendakap
279
00:14:24,363 --> 00:14:26,703
tapi jadi pemain biola terbaik dunia.
280
00:14:27,366 --> 00:14:30,616
Menakjubkan,
tapi orang tak main biola dengan kaki.
281
00:14:31,662 --> 00:14:33,542
Jangan bergurau tentang polio.
282
00:14:33,622 --> 00:14:35,752
Saya tak ejek polio, Marco.
283
00:14:35,833 --> 00:14:37,003
- Marco?
- Polio.
284
00:14:37,084 --> 00:14:38,094
Janganlah!
285
00:14:40,796 --> 00:14:42,416
Stan Fitzsimmons.
286
00:14:42,506 --> 00:14:46,336
Dia nak saya melabur dalam syarikatnya.
Saya macam senyum tak?
287
00:14:46,427 --> 00:14:48,547
Macam senyum atau ditumbuk perut.
288
00:14:51,599 --> 00:14:54,139
- Fitzy!
- Awak tak balas panggilan saya.
289
00:14:54,226 --> 00:14:56,226
Saya perlu tanya pasukan dulu.
290
00:14:56,312 --> 00:14:57,152
Morgan?
291
00:14:57,771 --> 00:14:59,611
Kevin, ini Stan dan Michael.
292
00:14:59,690 --> 00:15:01,440
- Salam perkenalan.
- Hai.
293
00:15:02,276 --> 00:15:03,146
Maaf.
294
00:15:03,235 --> 00:15:06,065
Saya perlu jawab.
Dari Jepun. Maafkan saya.
295
00:15:06,155 --> 00:15:08,445
- Saya nak ikut awak.
- Tunggu.
296
00:15:08,532 --> 00:15:10,872
Kevin, apa pekerjaan awak?
297
00:15:10,951 --> 00:15:13,451
Saya ketua kru pasukan NASCAR.
298
00:15:13,537 --> 00:15:14,787
Baguslah.
299
00:15:15,664 --> 00:15:19,044
- Apa awak buat sekarang, Michael?
- Saya fokus pada alga.
300
00:15:19,126 --> 00:15:23,256
Secara teori, idea itu bagus
tapi dah berapa ramai yang terkandas?
301
00:15:23,923 --> 00:15:24,843
Terkandas.
302
00:15:25,925 --> 00:15:27,925
Awak rasa saya akan gagal?
303
00:15:28,469 --> 00:15:31,599
Mungkin berjaya, mungkin tidak.
304
00:15:31,680 --> 00:15:35,810
Ia bergantung.
Idea keseluruhannya agak gila.
305
00:15:35,893 --> 00:15:38,353
Apa yang gila?
306
00:15:38,437 --> 00:15:40,397
Semua yang telah berlaku.
307
00:15:40,481 --> 00:15:42,271
- Apa yang berlaku?
- Semuanya.
308
00:15:42,358 --> 00:15:43,978
- Semuanya?
- Tak guna.
309
00:15:44,068 --> 00:15:46,698
Apa cadangan awak bagi perubahan iklim?
310
00:15:46,779 --> 00:15:49,279
Saya sokong Michael.
311
00:15:49,365 --> 00:15:52,985
Saya rasa bunuh saja semua alga.
312
00:15:53,077 --> 00:15:54,537
Bunuh semua alga?
313
00:15:54,620 --> 00:15:56,710
Itu bencana ekologi.
314
00:15:57,539 --> 00:15:59,499
Biar saya habiskan, okey?
315
00:16:00,334 --> 00:16:04,464
Maksud saya,
Michael usahakan alga dengan baik.
316
00:16:04,546 --> 00:16:07,046
Kita semua bercakap bahasa yang sama.
317
00:16:07,132 --> 00:16:09,132
- Saya tak faham.
- Saya pun.
318
00:16:09,218 --> 00:16:13,008
Tunggu, saya perlu jawab panggilan
dari Pennsylvania Selatan.
319
00:16:17,601 --> 00:16:21,861
Hei, bila awak nak balik?
Lot letak kereta seram pada waktu malam.
320
00:16:21,939 --> 00:16:25,029
- Saya tak takut berjalan ke kereta.
- Bukan awak.
321
00:16:25,526 --> 00:16:26,526
Biar saya fokus.
322
00:16:26,610 --> 00:16:30,110
- Cuba atasi masa awak?
- Tak, nak atasi masa awak.
323
00:16:30,197 --> 00:16:31,817
Saya dah buat 300 pusingan
324
00:16:31,907 --> 00:16:34,447
tapi belum dapat saingi masa terbaik awak.
325
00:16:34,535 --> 00:16:36,155
Saya dah kata saya hebat.
326
00:16:36,662 --> 00:16:38,752
Sudahlah, saya nak balik.
327
00:16:39,289 --> 00:16:41,039
Ini yang awak perlu buat.
328
00:16:41,625 --> 00:16:44,625
- Pecut terus lepas selekoh dua.
- Kalau terpusing?
329
00:16:44,712 --> 00:16:45,552
Kalau tidak?
330
00:16:45,629 --> 00:16:49,219
Awak pernah rasa kereta nak buat
lebih daripada sepatutnya?
331
00:16:49,299 --> 00:16:51,389
Tak, kereta bodoh itu tak cakap.
332
00:16:51,468 --> 00:16:55,428
Sebab awak panggil ia bodoh.
Kadangkala, saya rasa ia tahu.
333
00:16:56,515 --> 00:17:00,305
Saya geram sangat
kerana awak boleh selamba masuk kereta
334
00:17:00,394 --> 00:17:02,194
dan buat ia memecut laju-laju.
335
00:17:02,271 --> 00:17:03,811
Tahu apa saya buat tadi?
336
00:17:03,897 --> 00:17:05,517
Tolak pintu berlabel "tarik"?
337
00:17:07,901 --> 00:17:12,571
Saya baca tentang hal teknikal
kerana saya cemburu awak tahu semuanya.
338
00:17:12,656 --> 00:17:14,066
Dah baca banyak mana?
339
00:17:14,908 --> 00:17:16,238
Itu tak penting.
340
00:17:17,244 --> 00:17:18,834
Mahu saya tunjuk caranya?
341
00:17:18,912 --> 00:17:20,622
Menarik juga. Terima kasih.
342
00:17:20,706 --> 00:17:24,706
Awak pelumba hebat dan awak boleh buat,
cuma perlu bebaskan diri.
343
00:17:25,294 --> 00:17:26,674
Saya suka kawal keadaan.
344
00:17:26,754 --> 00:17:28,554
Belum cuba, belum tahu.
345
00:17:29,173 --> 00:17:32,093
- Kalau ada keburukan berlaku?
- Keburukan apa?
346
00:17:33,677 --> 00:17:35,137
Awak pun rasa bernafsu?
347
00:17:36,013 --> 00:17:37,013
Tidak.
348
00:17:37,556 --> 00:17:39,806
Saya pun tak rasa. Bodoh betul.
349
00:17:43,729 --> 00:17:45,109
Apa cerita, Nigel?
350
00:17:45,606 --> 00:17:47,606
Kenapa suara awak tiada semalam?
351
00:17:48,317 --> 00:17:49,487
Teruk sangatkah?
352
00:17:49,568 --> 00:17:51,898
Macam mana alga dijadikan bahan api?
353
00:17:51,987 --> 00:17:53,817
- Tak pernah fikir.
- Saya pun.
354
00:17:55,240 --> 00:17:56,620
Morgan pun membosankan?
355
00:17:56,700 --> 00:17:58,580
Tak, dia hebat.
356
00:17:59,828 --> 00:18:02,248
- Tapi hubungan ini takkan lama.
- Apa?
357
00:18:02,331 --> 00:18:04,751
Kenapa? Kamu seronok bersama.
358
00:18:04,833 --> 00:18:06,713
Kami tak banyak persamaan.
359
00:18:06,794 --> 00:18:08,384
Awak patut tengok dia.
360
00:18:08,462 --> 00:18:12,222
Bersosial, buat urus janji.
Dia nampak sangat selesa.
361
00:18:12,299 --> 00:18:14,509
Macam saya di barbeku Chuck.
362
00:18:14,593 --> 00:18:18,563
Saya berjalan-jalan, makan rusuk,
letupkan peti ais lama.
363
00:18:18,639 --> 00:18:21,349
Menyesal tak jauhkannya dari rumah dulu.
364
00:18:22,810 --> 00:18:26,020
Itu cuma kerja dia.
Dia suka kerja dia. Macam awak.
365
00:18:26,105 --> 00:18:29,355
Ya, tapi saya sama di mana-mana.
Ini dia yang sebenar.
366
00:18:29,942 --> 00:18:31,862
Dunia kami berbeza.
367
00:18:31,944 --> 00:18:36,164
Awak selalu buat begini.
Awak jumpa seseorang yang sempurna.
368
00:18:36,240 --> 00:18:39,200
Kemudian awak cari masalah
dan putuskan hubungan.
369
00:18:39,284 --> 00:18:42,004
Dr. Phil memanggilnya sabotaj diri.
370
00:18:42,079 --> 00:18:44,079
Awak tahu dia bukan doktor betul?
371
00:18:45,040 --> 00:18:47,170
Saya juga yakin itu misai palsu.
372
00:18:48,544 --> 00:18:50,964
Awak yang sabotaj diri dengan Frank.
373
00:18:51,046 --> 00:18:52,416
Apa? Itu tak betul.
374
00:18:52,506 --> 00:18:54,876
Awak mengamuk kerana dia makan ravioli.
375
00:18:54,967 --> 00:18:58,097
Ravioli udang kara. Awak nak berlawan, ya?
376
00:18:58,178 --> 00:19:01,348
Awak tinggalkan Mary
kerana dia potong rambut pendek.
377
00:19:01,431 --> 00:19:04,691
Rupa dia macam pak cik saya, Rick.
Ia menakutkan saya.
378
00:19:05,269 --> 00:19:06,939
Bagaimana pula Peguam Todd?
379
00:19:07,521 --> 00:19:10,731
Dia pakai rantai cangkerang.
Saya ada alasan baik.
380
00:19:11,692 --> 00:19:13,692
Jadi, Rita? Apa masalah dia?
381
00:19:13,777 --> 00:19:16,777
Jari dia berpeluh.
Macam pegang tangan dengan katak.
382
00:19:18,282 --> 00:19:21,122
Awak tinggalkan Ryan
kerana dia terlalu sensitif.
383
00:19:21,618 --> 00:19:23,198
Kevin, dia homoseksual.
384
00:19:24,621 --> 00:19:25,621
Betul juga.
385
00:19:26,957 --> 00:19:27,787
Saya silap.
386
00:19:28,584 --> 00:19:29,884
Dia baik hati.
387
00:19:31,587 --> 00:19:34,417
Baiklah, kita berdua buat begitu.
388
00:19:34,506 --> 00:19:36,876
Tapi awak suka Morgan, bukan?
389
00:19:36,967 --> 00:19:38,087
Ya.
390
00:19:38,177 --> 00:19:41,347
Diri sebenarnya sukakan awak.
Saya boleh nampak.
391
00:19:41,430 --> 00:19:43,930
Takkan dia tak suka? Awak hebat.
392
00:19:44,016 --> 00:19:44,926
Taklah.
393
00:19:45,017 --> 00:19:47,847
Spider-Man yang hebat.
Saya cuma sangat bagus.
394
00:19:49,146 --> 00:19:52,066
Berseronok sahajalah. Tengok hala tujunya.
395
00:19:52,149 --> 00:19:54,819
- Tamatkan kitaran ini.
- Dr. Phil?
396
00:19:54,902 --> 00:19:55,992
Tak, Rachael Ray.
397
00:19:56,069 --> 00:19:58,909
Dia bukan sekadar memasak,
dia buat saya fikir.
398
00:20:02,784 --> 00:20:04,084
Maaf, saya terlewat?
399
00:20:04,161 --> 00:20:05,911
Tak, duduklah.
400
00:20:05,996 --> 00:20:08,416
Saya sampai awal kerana nak meja biasa.
401
00:20:08,498 --> 00:20:10,168
Meja itu di sana tapi terima kasih.
402
00:20:10,250 --> 00:20:11,790
Ya, saya dah cuba meja itu
403
00:20:11,877 --> 00:20:15,627
tapi ia bergoyang,
jadi saya harap awak tak ingat.
404
00:20:16,506 --> 00:20:19,466
Saya nak minta maaf tentang malam tadi.
405
00:20:19,551 --> 00:20:21,391
Saya bukan teman yang baik.
406
00:20:21,470 --> 00:20:24,810
Tak, maaf. Saya rasa bersalah
kerana asyik dipanggil.
407
00:20:27,100 --> 00:20:28,640
Boleh saya jujur?
408
00:20:29,144 --> 00:20:30,734
Lebih baik jangan.
409
00:20:31,521 --> 00:20:34,321
Ia selalu diikuti ayat yang teruk.
410
00:20:35,442 --> 00:20:37,032
Baiklah, saya nak cakap.
411
00:20:38,195 --> 00:20:39,695
Saya nak berterus terang.
412
00:20:40,364 --> 00:20:43,084
Saya risau dunia kita terlalu berbeza.
413
00:20:43,158 --> 00:20:45,788
Tapi selepas saya fikir, saya sedar
414
00:20:45,869 --> 00:20:48,709
saya cuba cari masalah yang tak wujud.
415
00:20:48,789 --> 00:20:50,709
Dr. Phil kata ini sabotaj diri.
416
00:20:50,791 --> 00:20:52,791
Dia bukan doktor betul.
417
00:20:52,876 --> 00:20:55,876
Saya pun kata begitu.
Itu bukti kita akan bertahan.
418
00:20:55,963 --> 00:20:57,673
- Maksud awak?
- Hubungan ini.
419
00:20:58,173 --> 00:20:59,683
Itu yang saya nak cakap.
420
00:20:59,758 --> 00:21:02,178
Saya mahu hubungan serius.
421
00:21:02,261 --> 00:21:04,681
Kita berjauhan tapi saya tak peduli.
422
00:21:04,763 --> 00:21:08,273
Saya akan lawat awak di California.
Adakah ia mudah? Tak.
423
00:21:08,350 --> 00:21:11,850
Adakah ia berbaloi? Ya, sangat berbaloi.
424
00:21:11,937 --> 00:21:13,937
Adakah hubungan ini berbaloi? Ya.
425
00:21:14,022 --> 00:21:17,192
Jadi ini yang saya nak buat,
saya tak peduli.
426
00:21:17,276 --> 00:21:21,406
Saya ambil hati saya
dan letakkannya di tengah meja.
427
00:21:21,488 --> 00:21:23,988
Hati saya milik awak. Ya.
428
00:21:30,831 --> 00:21:33,291
Awak pun setuju, bukan?
429
00:21:35,335 --> 00:21:37,705
- Boleh saya jujur?
- Tolonglah jangan.
430
00:21:39,006 --> 00:21:42,756
Kevin, awak hebat
dan saya suka bersama awak.
431
00:21:42,843 --> 00:21:45,973
Tapi saya tak cari hubungan serius.
432
00:21:46,555 --> 00:21:49,975
- Saya cuma nak berseronok.
- Saya faham.
433
00:21:50,058 --> 00:21:53,598
Lebih seronok
kalau kita lupakan tiga minit lalu.
434
00:21:53,687 --> 00:21:57,937
Maaf, awak mahukan hubungan serius
tapi saya pula tak mahu.
435
00:21:58,025 --> 00:22:00,565
Teruklah, saya nak pergi
sebelum jadi kekok.
436
00:22:00,652 --> 00:22:04,322
Jangan, kita dah dewasa.
Kita boleh lupakan masalah ini.
437
00:22:04,406 --> 00:22:07,196
Kita okey. Ini tak kekok langsung.
438
00:22:13,498 --> 00:22:14,328
Tak apa.
439
00:22:22,758 --> 00:22:25,928
Saya nak ambil balik.
440
00:22:26,011 --> 00:22:28,971
- Pergi dulu. Jumpa lagi.
- Tunggu, Morgan.
441
00:22:29,056 --> 00:22:33,516
Jangan, nanti saya tewas kerana kasihan,
kesal dan dapatkan anjing baru.
442
00:22:33,602 --> 00:22:35,192
Ini bukan tentang kita.
443
00:22:35,270 --> 00:22:37,860
Catherine mahukan trak baru.
444
00:22:39,941 --> 00:22:41,321
Boleh beri saya duit?
445
00:22:45,864 --> 00:22:48,454
- Hei, Kevin.
- Ini cek untuk trak.
446
00:22:48,533 --> 00:22:51,543
Ini janggal
tapi saya bercakap dengan Morgan
447
00:22:51,620 --> 00:22:53,790
dan saya dengar kamu berdua dah tak…
448
00:22:54,790 --> 00:22:55,620
Cakaplah.
449
00:22:56,124 --> 00:22:59,754
Awak dah kata, bukan?
Morgan cuma suka lelaki kaya dan pandai.
450
00:22:59,836 --> 00:23:03,466
Saya pula meniru dalam ujian SAT
tapi markah saya rendah.
451
00:23:04,424 --> 00:23:06,724
Kisah benar, kenapa saya beritahu?
452
00:23:07,344 --> 00:23:10,064
Saya ada sejuta cara nak kutuk awak
453
00:23:10,138 --> 00:23:12,468
dan baru terfikirkan satu lagi.
454
00:23:13,350 --> 00:23:15,230
Tapi saya pun pernah kena.
455
00:23:15,310 --> 00:23:17,940
Memang teruk rasanya. Saya bersimpati.
456
00:23:20,399 --> 00:23:23,189
Terima kasih, saya takkan apa-apa.
457
00:23:23,276 --> 00:23:25,696
Dah okey, cakap. Saya tunggu nak kutuk.
458
00:23:28,031 --> 00:23:29,451
Perangai biasanya.
459
00:23:31,368 --> 00:23:32,448
Bagus, awak ada.
460
00:23:32,536 --> 00:23:36,536
Ini jadual perjalanan,
ini cek gaji dan ini antasid.
461
00:23:36,623 --> 00:23:38,173
Antasid untuk apa?
462
00:23:38,250 --> 00:23:41,040
Di Michigan,
kita akan nampak restoran cili.
463
00:23:41,128 --> 00:23:43,088
Saya akan larang tapi awak degil.
464
00:23:43,171 --> 00:23:45,341
Awak tetap nak makan sos berapi.
465
00:23:45,424 --> 00:23:46,934
Itu gunanya ubat ini.
466
00:23:47,008 --> 00:23:48,548
Awak nak ke mana?
467
00:23:48,635 --> 00:23:50,175
Saya dengar nasihat awak.
468
00:23:50,262 --> 00:23:52,812
Saya geram dengan Frank kerana hal kecil.
469
00:23:52,889 --> 00:23:56,349
Lepas berbual, dia ajak saya
ke New York untuk percutian romantik.
470
00:23:56,435 --> 00:23:57,805
Saya kejar pesawat.
471
00:23:58,562 --> 00:24:01,942
Hubungi saya jika perlu.
Tapi serius, jangan telefon saya.
472
00:24:02,774 --> 00:24:05,944
Alamak, saya lupa.
Apa cerita dengan Morgan?
473
00:24:06,778 --> 00:24:08,108
Sebenarnya...
474
00:24:08,613 --> 00:24:10,993
- Baik-baik saja.
- Betul?
475
00:24:11,074 --> 00:24:15,334
- Terima kasih atas nasihat.
- Saya tahu kamu berdua amat cocok.
476
00:24:15,954 --> 00:24:18,174
Cakaplah. Cakap, "Betul kata Beth."
477
00:24:18,915 --> 00:24:20,125
Cakaplah.
478
00:24:22,461 --> 00:24:23,461
Betul kata Beth.
479
00:24:25,630 --> 00:24:29,220
Biasanya saya akan suruh awak cakap
sehingga bunyinya ikhlas,
480
00:24:29,301 --> 00:24:30,801
tapi Uber saya dah tiba.
481
00:24:30,886 --> 00:24:33,346
Berseronoklah di sana. Saya takkan kacau.
482
00:24:33,847 --> 00:24:36,177
- Hei, di mana…
- Di atas kepala awak.
483
00:25:37,536 --> 00:25:40,456
Terjemahan sari kata oleh Fariza Zainal