1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,682 Jessie, bagus. Tamatkan perlumbaan. 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,762 - Apa kedudukannya? - Tempat ke-32. 4 00:00:15,932 --> 00:00:20,232 - Awak gembira keputusannya teruk. - Tak, dia boleh tahan bagus. 5 00:00:20,311 --> 00:00:21,981 Dia kalahkan dua kereta. 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,397 Dia tak langgar kru. 7 00:00:24,482 --> 00:00:26,782 Untuk kali terakhir, saya tak sengaja. 8 00:00:26,860 --> 00:00:30,490 Kalau sekali, tak sengaja. Kalau tiga kali, itu cubaan bunuh. 9 00:00:31,489 --> 00:00:35,159 Ini perlumbaan besar pertamanya, tanpa persediaan. Saya bangga. 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,833 Ya, dia pemandu yang baik. 11 00:00:37,912 --> 00:00:39,872 Saya pasti penaja kita gembira 12 00:00:39,956 --> 00:00:44,376 kerana apabila kereta terlalu laju, kita tak boleh baca logo. 13 00:00:46,129 --> 00:00:47,049 Pelik. 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,420 Kenapa dia ditemu bual? Dia corot. 15 00:00:49,507 --> 00:00:52,717 Saya akan periksa jika dia okey. Pakai jaket atau buka? 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,222 - Ketiak awak berpeluh. Pakai. - Okey. 17 00:00:56,556 --> 00:00:58,886 Terima kasih Catherine, bos pasukan. 18 00:00:58,975 --> 00:01:00,265 Dia kaki bodek. 19 00:01:00,351 --> 00:01:01,981 Jangan peduli kata-katanya. 20 00:01:02,062 --> 00:01:06,022 Ketua kru terhebat yang diidamkan pemandu, Kevin Gibson. 21 00:01:06,608 --> 00:01:08,738 Hebat, untuk perlumbaan pertamanya. 22 00:01:09,235 --> 00:01:11,355 Takkanlah awak pun termakan? 23 00:01:11,863 --> 00:01:12,863 Biar dia cakap. 24 00:01:12,947 --> 00:01:16,527 Apa rasanya berlumba dalam Cup Series buat kali pertama? 25 00:01:16,618 --> 00:01:20,208 Keputusan saya tak memuaskan tapi itu salah saya. 26 00:01:20,288 --> 00:01:24,578 Kereta itu sempurna. Terima kasih, Chuck Stubbs dan Amir Lajani. 27 00:01:24,667 --> 00:01:27,167 Dia tahu nama penuh mereka? Apa semua ini? 28 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 Ada satu nama saya belum sebut. 29 00:01:30,131 --> 00:01:32,721 Saya cuma jaga tempatnya sampai dia kembali. 30 00:01:33,426 --> 00:01:35,756 Jake Martin, semoga cepat sembuh. 31 00:01:35,845 --> 00:01:39,595 Seluruh pasukan rindukan awak, sukan ini rindukan awak. 32 00:01:39,682 --> 00:01:42,062 Saya tak nak sebut "wira" tapi… 33 00:01:44,312 --> 00:01:47,112 Maaf, saya perlu bersama pasukan saya. 34 00:01:47,607 --> 00:01:49,397 Perlumbaan pertama awak bagus. 35 00:01:50,193 --> 00:01:52,403 Saya tak tahu saya wira awak. 36 00:01:52,487 --> 00:01:53,357 Memang bukan. 37 00:01:53,446 --> 00:01:56,156 Menangis macam melebih-lebih tapi tak kisahlah. 38 00:02:11,840 --> 00:02:14,970 {\an8}Soalan, jika awak ada baki makanan di dalam peti ais 39 00:02:15,051 --> 00:02:17,551 {\an8}dan pasangan awak makan, awak marah, bukan? 40 00:02:20,849 --> 00:02:22,559 {\an8}Itu bergantung. 41 00:02:23,351 --> 00:02:25,731 {\an8}Makanan apa? Dah berapa lama disimpan? 42 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 {\an8}Awak sengaja sorokkannya? Jelaskan. 43 00:02:28,314 --> 00:02:31,114 {\an8}Saya dan Frank pergi ke restoran kegemaran saya. 44 00:02:31,192 --> 00:02:33,822 {\an8}- Saya pesan kesukaan saya. - Ravioli udang kara. 45 00:02:33,903 --> 00:02:36,413 {\an8}Ya, sebab ada berketul-ketul udang kara. 46 00:02:36,489 --> 00:02:38,909 {\an8}Saya simpan separuh tapi Frank makan. 47 00:02:38,992 --> 00:02:42,162 {\an8}Nanti, Frank buka peti ais sendiri dan ambil makanan? 48 00:02:42,662 --> 00:02:45,212 {\an8}Kalau begitu, dia mampu buat apa saja. 49 00:02:45,290 --> 00:02:47,130 {\an8}Tamatkan hubungan ini. 50 00:02:49,210 --> 00:02:53,550 {\an8}Saya tahu awak tak nak dengar, tapi kalau ia tak dilabelkan, 51 00:02:53,631 --> 00:02:55,471 {\an8}baki makanan bukan hak sesiapa. 52 00:02:55,550 --> 00:02:56,760 {\an8}Semua orang tahu. 53 00:02:56,843 --> 00:02:58,143 {\an8}Saya nak tanya Amir. 54 00:02:58,219 --> 00:03:00,599 {\an8}Kalau awak cakap begitu, awak dah kalah. 55 00:03:01,264 --> 00:03:03,274 {\an8}Jadi, macam mana hujung minggu… 56 00:03:05,268 --> 00:03:06,268 {\an8}dengan Morgan? 57 00:03:06,853 --> 00:03:10,403 {\an8}Saya bukan mata duitan tapi saya rasa macam Pretty Woman. 58 00:03:10,481 --> 00:03:12,981 {\an8}Dia belikan Nike dan pretzel, bukan gaun. 59 00:03:13,818 --> 00:03:17,108 {\an8}Jadi, awak dah beritahu Catherine? Dia agak marah. 60 00:03:17,197 --> 00:03:20,157 Saya tak peduli, ini bukan urusan dia. Morgan baik. 61 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Dia gelak dengar cerita saya. 62 00:03:22,035 --> 00:03:24,995 Saya gelak semasa dengar kali pertama dan kedua. 63 00:03:25,079 --> 00:03:27,419 Lepas seratus kali, saya dah tak larat. 64 00:03:28,208 --> 00:03:31,208 Kekurangannya cuma satu. Dia kawan Catherine. 65 00:03:31,294 --> 00:03:33,674 Itu kekurangan yang ketara. 66 00:03:33,755 --> 00:03:36,835 Macam ada tatu muka. Sukar untuk diterima. 67 00:03:37,842 --> 00:03:40,852 - Dia ada banyak ciri idaman. - Awak pedulikan ciri? 68 00:03:40,929 --> 00:03:41,929 Ya. 69 00:03:42,013 --> 00:03:43,563 - Sejak bila? - Sejak dulu. 70 00:03:43,640 --> 00:03:46,060 - Ciri apa? - Kelakar, cantik… 71 00:03:46,684 --> 00:03:48,104 Saya peduli dua saja. 72 00:03:52,065 --> 00:03:54,855 - Boleh masuk? - Tak bagi pun awak tetap masuk. 73 00:03:54,943 --> 00:03:59,363 Saya nak berbual di litar tapi kita tak berjumpa. 74 00:03:59,447 --> 00:04:02,327 - Awak di balik tong sampah. - Cari kanta lekap. 75 00:04:02,408 --> 00:04:05,948 - Bukannya awak pakai. - Sebab ia hilang. Dengar betul-betul. 76 00:04:07,455 --> 00:04:08,995 Tentang awak dan Morgan… 77 00:04:09,082 --> 00:04:12,092 Saya kata takkan keluar dengannya tapi kami gembira. 78 00:04:12,168 --> 00:04:13,748 Saya takkan minta maaf. 79 00:04:13,836 --> 00:04:15,836 - Kevin. - Saya lelaki dewasa. 80 00:04:15,922 --> 00:04:17,382 Morgan pun sama. 81 00:04:18,341 --> 00:04:21,471 Jelas sekali, dia wanita, tapi dia dah besar. 82 00:04:21,552 --> 00:04:25,392 Bukan gemuk. Dah matang. Bukan tua. Tolong jangan beritahu dia. 83 00:04:26,099 --> 00:04:29,479 Tak, saya dah bercakap dengan dia dan dia teruja. 84 00:04:29,560 --> 00:04:30,480 Saya tak faham, 85 00:04:30,561 --> 00:04:33,401 tapi entah kenapa dia rasa awak menawan. 86 00:04:33,481 --> 00:04:36,281 Awak cakap macam itu perkara mustahil. 87 00:04:36,359 --> 00:04:38,609 Bukan, cuma saya perlu biasakan diri. 88 00:04:38,695 --> 00:04:41,355 Macam biasakan diri ada ibu tiri lebih muda. 89 00:04:42,156 --> 00:04:45,156 - Urusan kita dah selesai. - Satu lagi hal penting. 90 00:04:45,243 --> 00:04:48,623 Kita perlukan trak baru untuk bawa kereta ke litar. 91 00:04:48,705 --> 00:04:50,535 Ya, trak kita dah lama. 92 00:04:50,623 --> 00:04:54,253 Saya tak boleh buktikan tapi ia juga berhantu. 93 00:04:55,878 --> 00:04:59,168 Saya tanya Morgan tapi dia tak nak keluarkan duit. 94 00:04:59,257 --> 00:05:02,177 Memandangkan kamu berdua rapat, 95 00:05:02,260 --> 00:05:04,260 tolonglah pujuk dia. 96 00:05:05,013 --> 00:05:05,853 Okey. 97 00:05:07,348 --> 00:05:10,228 Seminggu lalu, awak suruh saya cari kerja baru. 98 00:05:10,310 --> 00:05:14,650 Kini awak nak manfaatkan hubungan kami untuk kepentingan diri. Menarik. 99 00:05:16,399 --> 00:05:19,439 Keadaan sekarang sudah terbalik kot. 100 00:05:20,862 --> 00:05:23,612 Saya sedar ini janggal. 101 00:05:25,283 --> 00:05:29,253 Awak rasa tak? Ada gempa bumi? Tak, itu peralihan kuasa. 102 00:05:30,538 --> 00:05:31,368 Sudah habis? 103 00:05:31,456 --> 00:05:34,496 Ada lagi tentang tsunami tapi maksud saya dah jelas. 104 00:05:35,001 --> 00:05:36,921 Kalau tak nak, tak perlu buat. 105 00:05:37,003 --> 00:05:40,263 Saya akan buat. Tahu kenapa? Saya sanggup demi pasukan. 106 00:05:40,340 --> 00:05:43,300 Malam ini sambil makan cucur kentang di Pit Stop. 107 00:05:43,384 --> 00:05:44,894 Tengok? Itu maksud saya. 108 00:05:46,304 --> 00:05:48,224 Morgan tak makan snek macam itu. 109 00:05:48,306 --> 00:05:51,136 Apa persamaan kamu? Tak masuk akal langsung. 110 00:05:51,225 --> 00:05:52,885 Awak rasa kami tak setaraf. 111 00:05:52,977 --> 00:05:54,147 Memang tak setaraf. 112 00:05:54,228 --> 00:05:56,858 Beyoncé ada menyanyi di parti hari jadi awak? 113 00:05:56,939 --> 00:05:59,029 Tak, tapi Beth nyanyi lagu Beyoncé. 114 00:05:59,108 --> 00:06:01,778 Dia agak mabuk tapi nyanyian dia sedap. 115 00:06:01,861 --> 00:06:05,821 Sampailah dia menyanyi "Single Ladies", kemudian dia menangis. 116 00:06:06,324 --> 00:06:07,584 Rosak suasana. 117 00:06:10,244 --> 00:06:11,704 Biar kamber roda ketara. 118 00:06:11,788 --> 00:06:13,998 Jika ketat, laras kepipis dan baji. 119 00:06:14,082 --> 00:06:16,422 Baiklah, saya boleh buat begitu. 120 00:06:16,501 --> 00:06:20,051 Awak ada pengetahuan. Senanglah kerja kami. 121 00:06:21,089 --> 00:06:24,089 Pastikan kamu tukar ikut pilihan saya minggu depan. 122 00:06:24,175 --> 00:06:25,795 Awak suka yang bagaimana? 123 00:06:25,885 --> 00:06:28,255 Macam gadis pilihan saya, cantik di luar 124 00:06:28,346 --> 00:06:30,766 dengan bahagian dalam yang saya tak faham. 125 00:06:32,141 --> 00:06:35,351 Ya, Jake cuma tekan minyak dan cuba habiskan dulu. 126 00:06:35,436 --> 00:06:37,856 Mesti begitulah cara dia bersama wanita. 127 00:06:38,898 --> 00:06:39,898 Ya, memang betul. 128 00:06:41,275 --> 00:06:43,525 Dia kata awak tak tahu kereta dan wanita. 129 00:06:43,611 --> 00:06:47,871 Dia pula tak tahu apa-apa tentang kerepek kentang dan mesin kopi. 130 00:06:48,908 --> 00:06:50,738 Awak sebut benda di depan mata? 131 00:06:51,536 --> 00:06:53,196 Saya nak ke pejabat Kevin. 132 00:06:53,287 --> 00:06:55,787 Bukan kerana saya nampak tapi kerana mahu. 133 00:06:58,209 --> 00:06:59,839 Saya benci dia sangat! 134 00:06:59,919 --> 00:07:00,879 Saya juga. 135 00:07:01,671 --> 00:07:04,381 - Kita cakap tentang siapa? - Jessie. 136 00:07:04,465 --> 00:07:06,625 Sebenarnya, saya dah mula suka dia. 137 00:07:06,717 --> 00:07:08,547 Dia kata renungan saya tajam. 138 00:07:08,636 --> 00:07:10,716 Dia membodek tapi ia berhasil. 139 00:07:11,764 --> 00:07:14,934 Awak pun sama? Dia baiki kereta dengan Chuck dan Amir. 140 00:07:15,017 --> 00:07:18,097 Mereka suka dia kerana dia tahu semua benda bosan. 141 00:07:18,187 --> 00:07:21,687 Jake, bertenang. Ada saja pelumba handalan macam awak. 142 00:07:21,774 --> 00:07:24,154 Lahir dengan jari lebih yang dibuang semasa kecil 143 00:07:24,235 --> 00:07:26,645 dan kini tertanya-tanya jika ia berguna? 144 00:07:29,699 --> 00:07:31,529 Bukan, tapi itu juga. 145 00:07:32,702 --> 00:07:34,582 Mereka tiada ilmu teknikal. 146 00:07:34,662 --> 00:07:37,792 Jadi, belajar tentang kereta, kalahkan Jessie. 147 00:07:38,374 --> 00:07:39,884 Ya, bagus juga. 148 00:07:39,959 --> 00:07:40,959 Saya akan kata, 149 00:07:41,043 --> 00:07:44,673 "Itu benda yang hidupkan benda satu lagi, hebat tak saya?" 150 00:07:49,260 --> 00:07:51,510 Dengar saja pun dah rasa meremang. 151 00:07:52,180 --> 00:07:54,640 Jari itu jari kecil atau ibu jari? 152 00:07:54,724 --> 00:07:57,144 Tegak di tapak tangan, macam jam matahari. 153 00:07:59,187 --> 00:08:01,397 Jika ia ada, tak perlu pakai jam. 154 00:08:01,898 --> 00:08:04,688 Ibu bapa saya tak mampu beli sarung tangan khas. 155 00:08:08,321 --> 00:08:11,451 Pusingan terakhir, saya bersaing dengan Rusty Wallace. 156 00:08:11,532 --> 00:08:13,662 Rapat hingga terbau wangian dia. 157 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 Dia suka curah Paco Rabanne seluruh badan. 158 00:08:17,246 --> 00:08:19,496 Kami suruh dia sembur sedikit saja. 159 00:08:22,251 --> 00:08:23,841 Dia memang tak waras. 160 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 Di selekoh akhir, saya di sebelahnya. 161 00:08:26,214 --> 00:08:30,684 Saya tenung dia, tunjuk jari mencarut dan potong dia. 162 00:08:30,760 --> 00:08:32,140 - Awak menang? - Tak. 163 00:08:32,637 --> 00:08:33,467 Rosak cerita. 164 00:08:35,264 --> 00:08:38,184 Dia rempuh saya ke tembok, kereta saya terbalik, 165 00:08:38,267 --> 00:08:41,267 tergelincir, berhenti lapan kaki dari garis penamat. 166 00:08:41,354 --> 00:08:42,524 Teruknya. 167 00:08:42,605 --> 00:08:46,435 Ya, sudahlah rasa nak buang air apabila terbalik di dalam kereta. 168 00:08:48,027 --> 00:08:50,527 Kereta saya rosak tapi saya sakiti hatinya. 169 00:08:50,613 --> 00:08:52,243 - Jadi, siapa menang? - Dia. 170 00:08:52,323 --> 00:08:53,413 Ya, betul. 171 00:08:55,034 --> 00:08:56,744 Apa pendapat awak, Frank? 172 00:08:56,827 --> 00:08:59,207 Kelakar. Satu lagi cerita hebat, Kev. 173 00:08:59,830 --> 00:09:01,370 Ceritanya tentang apa? 174 00:09:01,457 --> 00:09:02,997 Kisah zaman dia berlumba. 175 00:09:03,084 --> 00:09:05,174 Ya, dia cakap tentang itu saja. 176 00:09:05,253 --> 00:09:07,593 Berhenti pandang telefon, kita bersama. 177 00:09:07,672 --> 00:09:10,342 Kita semua perlu dengar cerita dia yang bosan. 178 00:09:12,969 --> 00:09:16,219 Maaf kerana kisah saya hampir mati membosankan awak. 179 00:09:16,305 --> 00:09:19,805 Cuba cerita tentang potongan rambut yang awak tak suka itu. 180 00:09:19,892 --> 00:09:21,982 - Rambut depan? - Mestilah. 181 00:09:22,061 --> 00:09:24,191 - Jadi, kenapa potong lagi? - Kevin. 182 00:09:24,272 --> 00:09:28,732 Saya ada bos baru di New York, dia perlu tahu saya bersedia 24 jam. 183 00:09:28,818 --> 00:09:33,988 Jadi, untuk dapatkan perhatian awak, saya perlu jadi bos awak atau ravioli? 184 00:09:34,073 --> 00:09:37,333 Tulislah nama awak, susah sangat? 185 00:09:37,410 --> 00:09:40,160 - Janji kita takkan jadi mereka. - Okey. 186 00:09:40,746 --> 00:09:43,496 - Maaf, saya matikan telefon. - Terima kasih. 187 00:09:43,583 --> 00:09:46,383 Saya pernah jawab telefon di majlis pengebumian. 188 00:09:46,460 --> 00:09:49,510 Orang terkejut tapi itu pengebumian peguam saya, 189 00:09:49,589 --> 00:09:51,129 saya perlu cari yang baru. 190 00:09:54,135 --> 00:09:55,335 Apa kerja awak? 191 00:09:55,428 --> 00:09:58,138 Penganalisis kewangan Kinnane Brothers. 192 00:09:58,222 --> 00:10:01,772 Ya? Charles kawan saya. Awak hadiri majlis amal hospital? 193 00:10:01,851 --> 00:10:03,271 Ya, pergi dengan Beth. 194 00:10:03,352 --> 00:10:06,062 Melainkan saya masih dimarahi kerana ravioli. 195 00:10:06,147 --> 00:10:07,567 Saya dah tak peduli. 196 00:10:07,648 --> 00:10:10,068 Kesan bir dah terasa. Terima kasih. 197 00:10:10,151 --> 00:10:12,821 Bagus. Kalau kamu pergi, Kev, temankan saya. 198 00:10:12,903 --> 00:10:14,613 Tak, saya benci hospital. 199 00:10:14,697 --> 00:10:19,037 Saya tahu saya tak patut buat, tapi saya selalu jenguk bilik pesakit 200 00:10:19,118 --> 00:10:22,498 dan terkejut, "Nenek, saya ingat itu lutut nenek!" 201 00:10:22,580 --> 00:10:25,880 Saya perlu terus berjalan. 202 00:10:26,709 --> 00:10:28,879 Majlis itu bukan di hospital. 203 00:10:28,961 --> 00:10:31,881 Awak fikir kami minum champagne di unit kecemasan? 204 00:10:31,964 --> 00:10:35,264 Sudah, saya nak sokong Frank tentang baki makanan. 205 00:10:35,343 --> 00:10:37,893 Baiklah, Morgan. Saya nak pergi. 206 00:10:37,970 --> 00:10:42,270 Bagus, kali kedua kita keluar berempat dan acaranya mewah. 207 00:10:42,350 --> 00:10:44,560 Kita kena pergi awal untuk rasa wain. 208 00:10:44,644 --> 00:10:47,364 Menampilkan wain dari Loire Valley. 209 00:10:47,438 --> 00:10:50,818 Valley ketiga yang saya suka, selain Hidden dan Frankie. 210 00:10:54,028 --> 00:10:57,108 - Awak pakai apa ke acara itu? - Baju tidur. 211 00:10:57,865 --> 00:11:00,655 Siapa bertaruh Beth nak mati bulan Ogos? 212 00:11:01,452 --> 00:11:05,412 Saya tak boleh pergi, Frank ada kerja mustahak di New York. 213 00:11:05,498 --> 00:11:07,538 Apa? Saya harapkan awak. 214 00:11:07,625 --> 00:11:10,625 Morgan nak bersosial. Siapa nak teman saya ejek orang? 215 00:11:10,711 --> 00:11:13,671 Kita boleh pura-pura jadi pasangan dari England 216 00:11:13,756 --> 00:11:16,626 yang tertarik dengan gaya orang Amerika. 217 00:11:16,717 --> 00:11:19,387 Baiklah! 218 00:11:19,470 --> 00:11:21,510 Itu Matthew McConaughey. 219 00:11:21,597 --> 00:11:24,177 Ya, dengan loghat British. Lagi menyerlah. 220 00:11:24,266 --> 00:11:28,056 Tolonglah jangan buat malam ini dengan Morgan. 221 00:11:28,145 --> 00:11:29,555 Kamu nak buat apa? 222 00:11:30,147 --> 00:11:34,527 Kami akan hadiri majlis amal untuk hospital kanak-kanak, 223 00:11:34,610 --> 00:11:36,530 bukan di hospital kanak-kanak. 224 00:11:37,405 --> 00:11:39,815 Dia ajak awak? Saya tak tahu dia pergi. 225 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 Sebab pilihan pertamanya boleh pergi. 226 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 Nak temankan saya? 227 00:11:42,993 --> 00:11:47,833 - Tak, saya cuma nak Morgan pilih saya. - Saya pun tak nak pergi. 228 00:11:48,624 --> 00:11:50,504 Dah tanya Morgan tentang trak? 229 00:11:50,584 --> 00:11:53,094 Kalau saya kata akan buat, saya buat. 230 00:11:53,170 --> 00:11:55,670 Ada saya kata saya dah buat? Saya dah buat. 231 00:11:57,800 --> 00:12:00,430 Bagus, saya nak awak buat satu lagi. 232 00:12:00,511 --> 00:12:02,641 Saya jumpa trak yang mewah ini. 233 00:12:02,722 --> 00:12:04,772 Jadi, apabila kita tiba di litar, 234 00:12:04,849 --> 00:12:07,939 orang akan kata saya pandai uruskan pasukan 235 00:12:08,018 --> 00:12:10,228 dan pakai sut baru yang nampak hebat. 236 00:12:11,605 --> 00:12:12,975 Baiklah. 237 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 Awak tak dapat trak baru. 238 00:12:17,653 --> 00:12:19,113 Saya lupa tanya Morgan. 239 00:12:19,196 --> 00:12:21,276 Kenapa awak kata awak dah buat? 240 00:12:21,365 --> 00:12:25,825 Sebabnya, saya tak fikir akibatnya. 241 00:12:29,331 --> 00:12:31,081 Apa yang awak baru guna? 242 00:12:31,167 --> 00:12:34,037 Saya sibuk nak siapkan kereta sebelum Ahad. 243 00:12:34,128 --> 00:12:36,548 Kevin mahu kita luangkan masa dengan Jake. 244 00:12:36,630 --> 00:12:39,550 Dia nak belajar tentang kereta, kita patut sokong. 245 00:12:39,633 --> 00:12:40,633 - Yakah? - Ya. 246 00:12:40,718 --> 00:12:43,138 Dia baru tanya saya, apa itu termos? 247 00:12:44,388 --> 00:12:46,848 Spring tak boleh diganti semasa berlumba. 248 00:12:46,932 --> 00:12:49,732 Jadi, kita ketatkan atau longgarkan baji. 249 00:12:49,810 --> 00:12:51,100 Biar saya buat. 250 00:12:51,187 --> 00:12:54,017 Jika saya terus pusing, adakah badut akan keluar? 251 00:12:54,523 --> 00:12:56,483 Saya pernah ada pengalaman buruk. 252 00:13:06,202 --> 00:13:07,702 Penting tak benda ini? 253 00:13:07,787 --> 00:13:11,747 Tanpanya, awak akan rempuh tembok pada kelajuan 180 batu sejam. 254 00:13:11,832 --> 00:13:13,082 Tapi buang sajalah. 255 00:13:13,751 --> 00:13:16,711 Jika saya tak buat, macam mana saya nak belajar? 256 00:13:16,796 --> 00:13:18,796 Bukannya ada buku tentang ini. 257 00:13:18,881 --> 00:13:21,631 Awak tak biasa dengan buku, ya? 258 00:13:22,718 --> 00:13:27,008 Saya ada bawa buku selepas Kevin cakap awak berminat. Nah. 259 00:13:29,433 --> 00:13:32,273 Ilmu Psikik NASCAR? Hebat. 260 00:13:32,812 --> 00:13:35,022 Bukan, Jake. Ilmu Fizik NASCAR. 261 00:13:35,105 --> 00:13:37,145 Biar dia baca, dia akan tahu. 262 00:13:37,233 --> 00:13:38,863 Baca tajuk pun salah. 263 00:13:39,860 --> 00:13:40,900 Betul juga. 264 00:13:41,403 --> 00:13:44,413 Tiga ratus halaman? Sampai bila-bila tak habis baca. 265 00:13:45,115 --> 00:13:46,575 Ya, harapnya begitulah. 266 00:13:50,037 --> 00:13:50,867 Okey. 267 00:13:51,789 --> 00:13:53,709 Saya saja tak pakai tali leher. 268 00:13:53,791 --> 00:13:55,501 Awak nampak segak, 269 00:13:55,584 --> 00:13:59,094 macam orang yang sengaja tak baca kad jemputan. 270 00:13:59,672 --> 00:14:03,842 Saya pandai sembunyikannya tapi saya tak selesa di tempat begini 271 00:14:03,926 --> 00:14:05,586 jadi jangan tinggalkan saya. 272 00:14:05,678 --> 00:14:09,468 Awak tak perlu risau. Awak ada kerjaya paling menarik di sini. 273 00:14:09,557 --> 00:14:11,267 Awak ketua kru NASCAR. 274 00:14:11,350 --> 00:14:14,600 Betul kata awak. Ayuh berseronok. 275 00:14:15,104 --> 00:14:17,234 Tiket Itzhak Perlman! Hebat, bukan? 276 00:14:17,314 --> 00:14:20,324 Hebatlah kalau saya kenal Itzhak Perlman. 277 00:14:20,401 --> 00:14:21,571 Kisahnya menarik. 278 00:14:21,652 --> 00:14:24,282 Sakit polio semasa kecil, jalan guna pendakap 279 00:14:24,363 --> 00:14:26,703 tapi jadi pemain biola terbaik dunia. 280 00:14:27,366 --> 00:14:30,616 Menakjubkan, tapi orang tak main biola dengan kaki. 281 00:14:31,662 --> 00:14:33,542 Jangan bergurau tentang polio. 282 00:14:33,622 --> 00:14:35,752 Saya tak ejek polio, Marco. 283 00:14:35,833 --> 00:14:37,003 - Marco? - Polio. 284 00:14:37,084 --> 00:14:38,094 Janganlah! 285 00:14:40,796 --> 00:14:42,416 Stan Fitzsimmons. 286 00:14:42,506 --> 00:14:46,336 Dia nak saya melabur dalam syarikatnya. Saya macam senyum tak? 287 00:14:46,427 --> 00:14:48,547 Macam senyum atau ditumbuk perut. 288 00:14:51,599 --> 00:14:54,139 - Fitzy! - Awak tak balas panggilan saya. 289 00:14:54,226 --> 00:14:56,226 Saya perlu tanya pasukan dulu. 290 00:14:56,312 --> 00:14:57,152 Morgan? 291 00:14:57,771 --> 00:14:59,611 Kevin, ini Stan dan Michael. 292 00:14:59,690 --> 00:15:01,440 - Salam perkenalan. - Hai. 293 00:15:02,276 --> 00:15:03,146  Maaf. 294 00:15:03,235 --> 00:15:06,065 Saya perlu jawab. Dari Jepun. Maafkan saya. 295 00:15:06,155 --> 00:15:08,445 - Saya nak ikut awak. - Tunggu. 296 00:15:08,532 --> 00:15:10,872 Kevin, apa pekerjaan awak? 297 00:15:10,951 --> 00:15:13,451 Saya ketua kru pasukan NASCAR. 298 00:15:13,537 --> 00:15:14,787 Baguslah. 299 00:15:15,664 --> 00:15:19,044 - Apa awak buat sekarang, Michael? - Saya fokus pada alga. 300 00:15:19,126 --> 00:15:23,256 Secara teori, idea itu bagus tapi dah berapa ramai yang terkandas? 301 00:15:23,923 --> 00:15:24,843 Terkandas. 302 00:15:25,925 --> 00:15:27,925 Awak rasa saya akan gagal? 303 00:15:28,469 --> 00:15:31,599 Mungkin berjaya, mungkin tidak. 304 00:15:31,680 --> 00:15:35,810 Ia bergantung. Idea keseluruhannya agak gila. 305 00:15:35,893 --> 00:15:38,353 Apa yang gila? 306 00:15:38,437 --> 00:15:40,397 Semua yang telah berlaku. 307 00:15:40,481 --> 00:15:42,271 - Apa yang berlaku? - Semuanya. 308 00:15:42,358 --> 00:15:43,978 - Semuanya? - Tak guna. 309 00:15:44,068 --> 00:15:46,698 Apa cadangan awak bagi perubahan iklim? 310 00:15:46,779 --> 00:15:49,279 Saya sokong Michael. 311 00:15:49,365 --> 00:15:52,985 Saya rasa bunuh saja semua alga. 312 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 Bunuh semua alga? 313 00:15:54,620 --> 00:15:56,710 Itu bencana ekologi. 314 00:15:57,539 --> 00:15:59,499 Biar saya habiskan, okey? 315 00:16:00,334 --> 00:16:04,464 Maksud saya, Michael usahakan alga dengan baik. 316 00:16:04,546 --> 00:16:07,046 Kita semua bercakap bahasa yang sama. 317 00:16:07,132 --> 00:16:09,132 - Saya tak faham. - Saya pun. 318 00:16:09,218 --> 00:16:13,008 Tunggu, saya perlu jawab panggilan dari Pennsylvania Selatan. 319 00:16:17,601 --> 00:16:21,861 Hei, bila awak nak balik? Lot letak kereta seram pada waktu malam. 320 00:16:21,939 --> 00:16:25,029 - Saya tak takut berjalan ke kereta. - Bukan awak. 321 00:16:25,526 --> 00:16:26,526 Biar saya fokus. 322 00:16:26,610 --> 00:16:30,110 - Cuba atasi masa awak? - Tak, nak atasi masa awak. 323 00:16:30,197 --> 00:16:31,817 Saya dah buat 300 pusingan 324 00:16:31,907 --> 00:16:34,447 tapi belum dapat saingi masa terbaik awak. 325 00:16:34,535 --> 00:16:36,155 Saya dah kata saya hebat. 326 00:16:36,662 --> 00:16:38,752 Sudahlah, saya nak balik. 327 00:16:39,289 --> 00:16:41,039 Ini yang awak perlu buat. 328 00:16:41,625 --> 00:16:44,625 - Pecut terus lepas selekoh dua. - Kalau terpusing? 329 00:16:44,712 --> 00:16:45,552 Kalau tidak? 330 00:16:45,629 --> 00:16:49,219 Awak pernah rasa kereta nak buat lebih daripada sepatutnya? 331 00:16:49,299 --> 00:16:51,389 Tak, kereta bodoh itu tak cakap. 332 00:16:51,468 --> 00:16:55,428 Sebab awak panggil ia bodoh. Kadangkala, saya rasa ia tahu. 333 00:16:56,515 --> 00:17:00,305 Saya geram sangat kerana awak boleh selamba masuk kereta 334 00:17:00,394 --> 00:17:02,194 dan buat ia memecut laju-laju. 335 00:17:02,271 --> 00:17:03,811 Tahu apa saya buat tadi? 336 00:17:03,897 --> 00:17:05,517 Tolak pintu berlabel "tarik"? 337 00:17:07,901 --> 00:17:12,571 Saya baca tentang hal teknikal kerana saya cemburu awak tahu semuanya. 338 00:17:12,656 --> 00:17:14,066 Dah baca banyak mana? 339 00:17:14,908 --> 00:17:16,238 Itu tak penting. 340 00:17:17,244 --> 00:17:18,834 Mahu saya tunjuk caranya? 341 00:17:18,912 --> 00:17:20,622 Menarik juga. Terima kasih. 342 00:17:20,706 --> 00:17:24,706 Awak pelumba hebat dan awak boleh buat, cuma perlu bebaskan diri. 343 00:17:25,294 --> 00:17:26,674 Saya suka kawal keadaan. 344 00:17:26,754 --> 00:17:28,554 Belum cuba, belum tahu. 345 00:17:29,173 --> 00:17:32,093 - Kalau ada keburukan berlaku? - Keburukan apa? 346 00:17:33,677 --> 00:17:35,137 Awak pun rasa bernafsu? 347 00:17:36,013 --> 00:17:37,013 Tidak. 348 00:17:37,556 --> 00:17:39,806 Saya pun tak rasa. Bodoh betul. 349 00:17:43,729 --> 00:17:45,109 Apa cerita, Nigel? 350 00:17:45,606 --> 00:17:47,606 Kenapa suara awak tiada semalam? 351 00:17:48,317 --> 00:17:49,487 Teruk sangatkah? 352 00:17:49,568 --> 00:17:51,898 Macam mana alga dijadikan bahan api? 353 00:17:51,987 --> 00:17:53,817 - Tak pernah fikir. - Saya pun. 354 00:17:55,240 --> 00:17:56,620 Morgan pun membosankan? 355 00:17:56,700 --> 00:17:58,580 Tak, dia hebat. 356 00:17:59,828 --> 00:18:02,248 - Tapi hubungan ini takkan lama. - Apa? 357 00:18:02,331 --> 00:18:04,751 Kenapa? Kamu seronok bersama. 358 00:18:04,833 --> 00:18:06,713 Kami tak banyak persamaan. 359 00:18:06,794 --> 00:18:08,384 Awak patut tengok dia. 360 00:18:08,462 --> 00:18:12,222 Bersosial, buat urus janji. Dia nampak sangat selesa. 361 00:18:12,299 --> 00:18:14,509 Macam saya di barbeku Chuck. 362 00:18:14,593 --> 00:18:18,563 Saya berjalan-jalan, makan rusuk, letupkan peti ais lama. 363 00:18:18,639 --> 00:18:21,349 Menyesal tak jauhkannya dari rumah dulu. 364 00:18:22,810 --> 00:18:26,020 Itu cuma kerja dia. Dia suka kerja dia. Macam awak. 365 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 Ya, tapi saya sama di mana-mana. Ini dia yang sebenar. 366 00:18:29,942 --> 00:18:31,862 Dunia kami berbeza. 367 00:18:31,944 --> 00:18:36,164 Awak selalu buat begini. Awak jumpa seseorang yang sempurna. 368 00:18:36,240 --> 00:18:39,200 Kemudian awak cari masalah dan putuskan hubungan. 369 00:18:39,284 --> 00:18:42,004 Dr. Phil memanggilnya sabotaj diri. 370 00:18:42,079 --> 00:18:44,079 Awak tahu dia bukan doktor betul? 371 00:18:45,040 --> 00:18:47,170 Saya juga yakin itu misai palsu. 372 00:18:48,544 --> 00:18:50,964 Awak yang sabotaj diri dengan Frank. 373 00:18:51,046 --> 00:18:52,416 Apa? Itu tak betul. 374 00:18:52,506 --> 00:18:54,876 Awak mengamuk kerana dia makan ravioli. 375 00:18:54,967 --> 00:18:58,097 Ravioli udang kara. Awak nak berlawan, ya? 376 00:18:58,178 --> 00:19:01,348 Awak tinggalkan Mary kerana dia potong rambut pendek. 377 00:19:01,431 --> 00:19:04,691 Rupa dia macam pak cik saya, Rick. Ia menakutkan saya. 378 00:19:05,269 --> 00:19:06,939 Bagaimana pula Peguam Todd? 379 00:19:07,521 --> 00:19:10,731 Dia pakai rantai cangkerang. Saya ada alasan baik. 380 00:19:11,692 --> 00:19:13,692 Jadi, Rita? Apa masalah dia? 381 00:19:13,777 --> 00:19:16,777 Jari dia berpeluh. Macam pegang tangan dengan katak. 382 00:19:18,282 --> 00:19:21,122 Awak tinggalkan Ryan kerana dia terlalu sensitif. 383 00:19:21,618 --> 00:19:23,198 Kevin, dia homoseksual. 384 00:19:24,621 --> 00:19:25,621 Betul juga. 385 00:19:26,957 --> 00:19:27,787 Saya silap. 386 00:19:28,584 --> 00:19:29,884 Dia baik hati. 387 00:19:31,587 --> 00:19:34,417 Baiklah, kita berdua buat begitu. 388 00:19:34,506 --> 00:19:36,876 Tapi awak suka Morgan, bukan? 389 00:19:36,967 --> 00:19:38,087 Ya. 390 00:19:38,177 --> 00:19:41,347 Diri sebenarnya sukakan awak. Saya boleh nampak. 391 00:19:41,430 --> 00:19:43,930 Takkan dia tak suka? Awak hebat. 392 00:19:44,016 --> 00:19:44,926 Taklah. 393 00:19:45,017 --> 00:19:47,847 Spider-Man yang hebat. Saya cuma sangat bagus. 394 00:19:49,146 --> 00:19:52,066 Berseronok sahajalah. Tengok hala tujunya. 395 00:19:52,149 --> 00:19:54,819 - Tamatkan kitaran ini. - Dr. Phil? 396 00:19:54,902 --> 00:19:55,992 Tak, Rachael Ray. 397 00:19:56,069 --> 00:19:58,909 Dia bukan sekadar memasak, dia buat saya fikir. 398 00:20:02,784 --> 00:20:04,084 Maaf, saya terlewat? 399 00:20:04,161 --> 00:20:05,911 Tak, duduklah. 400 00:20:05,996 --> 00:20:08,416 Saya sampai awal kerana nak meja biasa. 401 00:20:08,498 --> 00:20:10,168 Meja itu di sana tapi terima kasih. 402 00:20:10,250 --> 00:20:11,790 Ya, saya dah cuba meja itu 403 00:20:11,877 --> 00:20:15,627 tapi ia bergoyang, jadi saya harap awak tak ingat. 404 00:20:16,506 --> 00:20:19,466 Saya nak minta maaf tentang malam tadi. 405 00:20:19,551 --> 00:20:21,391 Saya bukan teman yang baik. 406 00:20:21,470 --> 00:20:24,810 Tak, maaf. Saya rasa bersalah kerana asyik dipanggil. 407 00:20:27,100 --> 00:20:28,640 Boleh saya jujur? 408 00:20:29,144 --> 00:20:30,734 Lebih baik jangan. 409 00:20:31,521 --> 00:20:34,321 Ia selalu diikuti ayat yang teruk. 410 00:20:35,442 --> 00:20:37,032 Baiklah, saya nak cakap. 411 00:20:38,195 --> 00:20:39,695 Saya nak berterus terang. 412 00:20:40,364 --> 00:20:43,084 Saya risau dunia kita terlalu berbeza. 413 00:20:43,158 --> 00:20:45,788 Tapi selepas saya fikir, saya sedar 414 00:20:45,869 --> 00:20:48,709 saya cuba cari masalah yang tak wujud. 415 00:20:48,789 --> 00:20:50,709 Dr. Phil kata ini sabotaj diri. 416 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 Dia bukan doktor betul. 417 00:20:52,876 --> 00:20:55,876 Saya pun kata begitu. Itu bukti kita akan bertahan. 418 00:20:55,963 --> 00:20:57,673 - Maksud awak? - Hubungan ini. 419 00:20:58,173 --> 00:20:59,683 Itu yang saya nak cakap. 420 00:20:59,758 --> 00:21:02,178 Saya mahu hubungan serius. 421 00:21:02,261 --> 00:21:04,681 Kita berjauhan tapi saya tak peduli. 422 00:21:04,763 --> 00:21:08,273 Saya akan lawat awak di California. Adakah ia mudah? Tak. 423 00:21:08,350 --> 00:21:11,850 Adakah ia berbaloi? Ya, sangat berbaloi. 424 00:21:11,937 --> 00:21:13,937 Adakah hubungan ini berbaloi? Ya. 425 00:21:14,022 --> 00:21:17,192 Jadi ini yang saya nak buat, saya tak peduli. 426 00:21:17,276 --> 00:21:21,406 Saya ambil hati saya dan letakkannya di tengah meja. 427 00:21:21,488 --> 00:21:23,988 Hati saya milik awak. Ya. 428 00:21:30,831 --> 00:21:33,291 Awak pun setuju, bukan? 429 00:21:35,335 --> 00:21:37,705 - Boleh saya jujur? - Tolonglah jangan. 430 00:21:39,006 --> 00:21:42,756 Kevin, awak hebat dan saya suka bersama awak. 431 00:21:42,843 --> 00:21:45,973 Tapi saya tak cari hubungan serius. 432 00:21:46,555 --> 00:21:49,975 - Saya cuma nak berseronok. - Saya faham. 433 00:21:50,058 --> 00:21:53,598 Lebih seronok kalau kita lupakan tiga minit lalu. 434 00:21:53,687 --> 00:21:57,937 Maaf, awak mahukan hubungan serius tapi saya pula tak mahu. 435 00:21:58,025 --> 00:22:00,565 Teruklah, saya nak pergi sebelum jadi kekok. 436 00:22:00,652 --> 00:22:04,322 Jangan, kita dah dewasa. Kita boleh lupakan masalah ini. 437 00:22:04,406 --> 00:22:07,196 Kita okey. Ini tak kekok langsung. 438 00:22:13,498 --> 00:22:14,328 Tak apa. 439 00:22:22,758 --> 00:22:25,928 Saya nak ambil balik. 440 00:22:26,011 --> 00:22:28,971 - Pergi dulu. Jumpa lagi. - Tunggu, Morgan. 441 00:22:29,056 --> 00:22:33,516 Jangan, nanti saya tewas kerana kasihan, kesal dan dapatkan anjing baru. 442 00:22:33,602 --> 00:22:35,192 Ini bukan tentang kita. 443 00:22:35,270 --> 00:22:37,860 Catherine mahukan trak baru. 444 00:22:39,941 --> 00:22:41,321 Boleh beri saya duit? 445 00:22:45,864 --> 00:22:48,454 - Hei, Kevin. - Ini cek untuk trak. 446 00:22:48,533 --> 00:22:51,543 Ini janggal tapi saya bercakap dengan Morgan 447 00:22:51,620 --> 00:22:53,790 dan saya dengar kamu berdua dah tak… 448 00:22:54,790 --> 00:22:55,620 Cakaplah. 449 00:22:56,124 --> 00:22:59,754 Awak dah kata, bukan? Morgan cuma suka lelaki kaya dan pandai. 450 00:22:59,836 --> 00:23:03,466 Saya pula meniru dalam ujian SAT tapi markah saya rendah. 451 00:23:04,424 --> 00:23:06,724 Kisah benar, kenapa saya beritahu? 452 00:23:07,344 --> 00:23:10,064 Saya ada sejuta cara nak kutuk awak 453 00:23:10,138 --> 00:23:12,468 dan baru terfikirkan satu lagi. 454 00:23:13,350 --> 00:23:15,230 Tapi saya pun pernah kena. 455 00:23:15,310 --> 00:23:17,940 Memang teruk rasanya. Saya bersimpati. 456 00:23:20,399 --> 00:23:23,189 Terima kasih, saya takkan apa-apa. 457 00:23:23,276 --> 00:23:25,696 Dah okey, cakap. Saya tunggu nak kutuk. 458 00:23:28,031 --> 00:23:29,451 Perangai biasanya. 459 00:23:31,368 --> 00:23:32,448 Bagus, awak ada. 460 00:23:32,536 --> 00:23:36,536 Ini jadual perjalanan, ini cek gaji dan ini antasid. 461 00:23:36,623 --> 00:23:38,173 Antasid untuk apa? 462 00:23:38,250 --> 00:23:41,040 Di Michigan, kita akan nampak restoran cili. 463 00:23:41,128 --> 00:23:43,088 Saya akan larang tapi awak degil. 464 00:23:43,171 --> 00:23:45,341 Awak tetap nak makan sos berapi. 465 00:23:45,424 --> 00:23:46,934 Itu gunanya ubat ini. 466 00:23:47,008 --> 00:23:48,548 Awak nak ke mana? 467 00:23:48,635 --> 00:23:50,175 Saya dengar nasihat awak. 468 00:23:50,262 --> 00:23:52,812 Saya geram dengan Frank kerana hal kecil. 469 00:23:52,889 --> 00:23:56,349 Lepas berbual, dia ajak saya ke New York untuk percutian romantik. 470 00:23:56,435 --> 00:23:57,805 Saya kejar pesawat. 471 00:23:58,562 --> 00:24:01,942 Hubungi saya jika perlu. Tapi serius, jangan telefon saya. 472 00:24:02,774 --> 00:24:05,944 Alamak, saya lupa. Apa cerita dengan Morgan? 473 00:24:06,778 --> 00:24:08,108 Sebenarnya... 474 00:24:08,613 --> 00:24:10,993 - Baik-baik saja. - Betul? 475 00:24:11,074 --> 00:24:15,334 - Terima kasih atas nasihat. - Saya tahu kamu berdua amat cocok. 476 00:24:15,954 --> 00:24:18,174 Cakaplah. Cakap, "Betul kata Beth." 477 00:24:18,915 --> 00:24:20,125 Cakaplah. 478 00:24:22,461 --> 00:24:23,461 Betul kata Beth. 479 00:24:25,630 --> 00:24:29,220 Biasanya saya akan suruh awak cakap sehingga bunyinya ikhlas, 480 00:24:29,301 --> 00:24:30,801 tapi Uber saya dah tiba. 481 00:24:30,886 --> 00:24:33,346 Berseronoklah di sana. Saya takkan kacau. 482 00:24:33,847 --> 00:24:36,177 - Hei, di mana… - Di atas kepala awak. 483 00:25:37,536 --> 00:25:40,456 Terjemahan sari kata oleh Fariza Zainal