1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,302 Отлично, Джесси. Ты молодец. 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,314 - На каком она? - На 32-м. 4 00:00:16,016 --> 00:00:20,226 - Ты радуешься, что она не справилась. - Нет, она хорошо поработала. 5 00:00:20,311 --> 00:00:21,941 Всё-таки две машины обошла. 6 00:00:22,897 --> 00:00:26,817 - И на пит-стопе никого не сбила. - Я же сказал, это случайность. 7 00:00:26,901 --> 00:00:30,491 Нет. Один раз — случайность, трижды — покушение на убийство. 8 00:00:31,531 --> 00:00:35,201 Это ее первая большая гонка, ей пришлось нелегко. Я горжусь ею. 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,825 Да, она хороший пилот, правда. 10 00:00:37,912 --> 00:00:39,872 Уверен, наши спонсоры довольны, 11 00:00:39,956 --> 00:00:44,036 потому что, когда машина несется, невозможно разглядеть логотипы. 12 00:00:46,129 --> 00:00:49,469 - Это странно. - У нее берут интервью? Она же продула. 13 00:00:49,549 --> 00:00:52,799 Я узнаю, в порядке ли она. В куртке или без? 14 00:00:52,886 --> 00:00:54,716 - Ты потный. В куртке. - Ладно. 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,886 Я хочу поблагодарить Кэтрин Спенсер. 16 00:00:58,975 --> 00:01:01,975 - Она такая подлиза. - Какая разница, что она несет? 17 00:01:02,062 --> 00:01:06,022 И самого потрясающего директора команды, Кевина Гибсона. 18 00:01:06,608 --> 00:01:08,148 Для первой гонки неплохо. 19 00:01:09,319 --> 00:01:10,739 Ты же не купился на это? 20 00:01:11,863 --> 00:01:12,863 Пусть говорит. 21 00:01:12,947 --> 00:01:16,527 Что можете сказать о своей первой гонке высшего дивизиона? 22 00:01:16,618 --> 00:01:20,248 Конечно, я недовольна результатом, но я сама виновата. 23 00:01:20,330 --> 00:01:24,000 Машина настроена идеально. Привет Чаку Стаббсу и Амиру Ладжани. 24 00:01:24,584 --> 00:01:26,674 Она знает их фамилии? Что за дела? 25 00:01:28,088 --> 00:01:32,088 Я не упомянула еще одного человека, возвращения которого я так жду. 26 00:01:33,510 --> 00:01:35,760 Джейк Мартин, поправляйся, друг. 27 00:01:35,845 --> 00:01:39,265 Тебя не хватает команде, тебя не хватает этому спорту. 28 00:01:39,891 --> 00:01:42,061 Я не хочу говорить «герой», но… 29 00:01:44,437 --> 00:01:46,687 Простите. Мне нужно к своей команде. 30 00:01:47,607 --> 00:01:49,147 Отличная первая гонка. 31 00:01:50,193 --> 00:01:52,403 Ого, не знал, что я твой герой. 32 00:01:52,487 --> 00:01:55,947 Это не так. Слезы — перебор, но я всё равно пустила слезу. 33 00:02:11,881 --> 00:02:16,221 {\an8}Вопрос. Если бы твоя половинка съела остатки еды в холодильнике, 34 00:02:16,302 --> 00:02:17,552 {\an8}ты бы злился, так? 35 00:02:20,932 --> 00:02:22,432 {\an8}Зависит от обстоятельств. 36 00:02:23,476 --> 00:02:25,726 {\an8}Что это за еда? Как долго она стояла? 37 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 {\an8}Прятала ли ты ее? Введи меня в курс дела. 38 00:02:28,314 --> 00:02:31,194 {\an8}Мы с Фрэнком ходили в мой любимый ресторан. 39 00:02:31,276 --> 00:02:33,816 {\an8}- Я взяла любимое блюдо. - Равиоли с омаром. 40 00:02:33,903 --> 00:02:36,453 {\an8}Да, они кладут туда огромные куски омара. 41 00:02:36,531 --> 00:02:38,911 {\an8}Я оставила половину, а Фрэнк всё съел. 42 00:02:38,992 --> 00:02:41,912 {\an8}Стоп. Фрэнк залез в свой собственный холодильник? 43 00:02:42,787 --> 00:02:46,537 {\an8}Бет, от него всего можно ждать. Бросай его немедленно. 44 00:02:49,335 --> 00:02:51,495 {\an8}Послушай меня, правило такое: 45 00:02:51,588 --> 00:02:55,508 {\an8}если остатки не подписаны, их может доесть любой. 46 00:02:55,592 --> 00:02:58,142 {\an8}- Это все знают. - Лучше бы я пошла к Амиру. 47 00:02:58,219 --> 00:03:00,009 {\an8}Это значит, что ты проиграла. 48 00:03:01,264 --> 00:03:03,144 {\an8}Ну, как прошли выходные с… 49 00:03:05,310 --> 00:03:06,270 {\an8}…Морган? 50 00:03:07,020 --> 00:03:10,400 {\an8}Она нравится мне не из-за денег, но было как в «Красотке». 51 00:03:10,481 --> 00:03:12,981 {\an8}Только вместо платья — кроссовки и пончик. 52 00:03:13,860 --> 00:03:17,110 {\an8}Ты уже сказал Кэтрин? Она так разозлилась. 53 00:03:17,197 --> 00:03:21,947 Мне плевать. Это не ее дело. Морган классная. Ее смешат мои истории. 54 00:03:22,035 --> 00:03:24,575 Меня они тоже смешили первые пару раза. 55 00:03:24,662 --> 00:03:27,422 Но слушать их по 100 раз уже сил нет. 56 00:03:28,333 --> 00:03:31,213 Единственный минус — то, что она дружит с Кэтрин. 57 00:03:31,294 --> 00:03:33,674 Да, это серьезный минус. 58 00:03:33,755 --> 00:03:36,835 Как татушка на лице. О таком непросто забыть. 59 00:03:37,926 --> 00:03:39,176 У нее куча «галочек». 60 00:03:39,260 --> 00:03:41,930 - Ты ставишь «галочки»? - Да. Постоянно. 61 00:03:42,013 --> 00:03:43,563 - С каких пор? - Всегда. 62 00:03:43,640 --> 00:03:45,850 - И какие критерии? - Веселая, секси… 63 00:03:46,768 --> 00:03:48,098 Ладно, их всего два. 64 00:03:52,190 --> 00:03:54,860 - Можно? - Ты всё равно делаешь что хочешь. 65 00:03:54,943 --> 00:03:59,363 Я хотел поговорить на треке, но мы с тобой как-то потерялись. 66 00:03:59,447 --> 00:04:01,367 Ты прятался за мусорным баком. 67 00:04:01,449 --> 00:04:03,409 - Искал линзы. - Ты их не носишь. 68 00:04:03,493 --> 00:04:05,373 Да, я потерял их. Ты слушаешь? 69 00:04:07,455 --> 00:04:08,995 Насчет тебя и Морган… 70 00:04:09,082 --> 00:04:10,752 Я обещал порвать с ней. 71 00:04:10,833 --> 00:04:13,753 И не сдержал слово. Мы счастливы, и мне не стыдно. 72 00:04:13,836 --> 00:04:16,796 - Кевин… - Я взрослый мужчина. Морган тоже. 73 00:04:18,341 --> 00:04:21,721 Конечно, она женщина, но она уже не маленькая. 74 00:04:21,803 --> 00:04:25,393 Не в смысле толстая. Зрелая. Не старая. Ей этого не говори. 75 00:04:26,224 --> 00:04:29,524 Я хотела сказать, что говорила с ней: она в восторге. 76 00:04:29,602 --> 00:04:32,862 Мне этого не понять, но она считает тебя очаровательным. 77 00:04:33,481 --> 00:04:36,281 Ты говоришь так, будто это невозможно. 78 00:04:36,359 --> 00:04:38,699 Это возможно, но мне нужно привыкнуть. 79 00:04:38,778 --> 00:04:41,358 Как к тому, что моя мачеха младше меня. 80 00:04:42,323 --> 00:04:45,163 - Мы закончили. - Есть еще кое-что. Это важно. 81 00:04:45,243 --> 00:04:48,623 Нам нужен новый тягач, чтобы доставить машину на трек. 82 00:04:48,705 --> 00:04:50,615 Согласен, наш уже пора списать. 83 00:04:50,707 --> 00:04:54,247 И еще, хотя я не могу это доказать, он проклят. 84 00:04:56,004 --> 00:04:59,344 Я говорила с Морган, но не смогла ее убедить. 85 00:04:59,424 --> 00:05:02,184 Раз вы так хорошо ладите, 86 00:05:02,260 --> 00:05:04,260 будет лучше, если ее попросишь ты. 87 00:05:05,221 --> 00:05:06,061 Ладно. 88 00:05:07,348 --> 00:05:10,228 Неделю назад ты сказала мне искать другую работу, 89 00:05:10,310 --> 00:05:13,020 а сейчас просишь, чтобы я подключил свои связи. 90 00:05:13,104 --> 00:05:14,654 Интересно. 91 00:05:16,399 --> 00:05:19,359 Похоже, Кэтрин, расстановка сил в корне изменилась. 92 00:05:20,862 --> 00:05:23,532 Я понимаю, что ситуация щекотливая. 93 00:05:25,366 --> 00:05:29,076 Чувствуешь? Это что, землетрясение? Нет, смена власти. 94 00:05:30,538 --> 00:05:31,368 Ты закончил? 95 00:05:31,456 --> 00:05:33,996 Есть еще вариант с цунами, но я всё сказал. 96 00:05:35,001 --> 00:05:36,921 Если не хочешь, не надо. 97 00:05:37,003 --> 00:05:40,263 Нет, я сделаю. Знаешь почему? Я сделаю это ради команды. 98 00:05:40,340 --> 00:05:43,300 Спрошу сегодня за тарелкой картофельных шариков. 99 00:05:43,384 --> 00:05:44,724 Видишь? Вот оно. 100 00:05:46,429 --> 00:05:51,139 Морган такое не ест. Что у вас двоих может быть общего? В этом нет смысла. 101 00:05:51,225 --> 00:05:52,885 Думаешь, она мне не ровня? 102 00:05:52,977 --> 00:05:56,857 Она вообще с другой планеты. Бейонсе пела на твоем дне рождения? 103 00:05:56,939 --> 00:05:59,029 Нет, но Бет исполняла Бейонсе. 104 00:05:59,108 --> 00:06:01,778 Она напилась, но у нее неплохо получалось. 105 00:06:01,861 --> 00:06:05,281 Правда в конце она разрыдалась. 106 00:06:06,407 --> 00:06:07,367 И всё запорола. 107 00:06:10,203 --> 00:06:14,003 Люблю минусовой развал. Если что, поправим шайбами и клиньями. 108 00:06:14,082 --> 00:06:16,422 Ого. Ладно. Это я могу. 109 00:06:16,501 --> 00:06:19,461 Ты свое дело знаешь. Это и нам облегчает работу. 110 00:06:21,089 --> 00:06:24,089 К следующей гонке настройте так, как нравится мне. 111 00:06:24,175 --> 00:06:25,795 А как тебе нравится? 112 00:06:25,885 --> 00:06:27,005 Как с женщинами. 113 00:06:27,095 --> 00:06:30,345 Чтоб снаружи красиво, а внутри ничего не понятно. 114 00:06:32,183 --> 00:06:35,353 Точно. Джейк просто жмет на газ и несется к финишу. 115 00:06:35,436 --> 00:06:37,266 С девушками, наверное, так же. 116 00:06:38,981 --> 00:06:39,901 Ага. 117 00:06:41,442 --> 00:06:43,532 Она имеет в виду, что ты профан. 118 00:06:43,611 --> 00:06:47,871 Ну а она ничего не знает о чипсах и кофеварках. 119 00:06:48,991 --> 00:06:50,741 Ты что видишь, то и поёшь? 120 00:06:51,619 --> 00:06:55,789 Я иду к Кевину. И не потому, что я вижу его кабинет. Я так хочу. 121 00:06:58,376 --> 00:07:00,876 - Я ее ненавижу! - Я тоже. 122 00:07:01,754 --> 00:07:02,594 Мы о ком? 123 00:07:03,714 --> 00:07:06,724 - О Джесси. - Она начинает мне нравиться. 124 00:07:06,801 --> 00:07:10,721 Она сказала, у меня суровый взгляд. Я всё понимаю, но это работает. 125 00:07:11,806 --> 00:07:14,926 Неужели ты тоже? Она обрабатывает Чака и Амира. 126 00:07:15,017 --> 00:07:18,097 Они пускают слюни, потому что она знает всякую хрень. 127 00:07:18,187 --> 00:07:21,687 Джейк, успокойся. Некоторые из лучших пилотов — как ты. 128 00:07:21,774 --> 00:07:24,244 Им в детстве тоже удалили лишний палец, 129 00:07:24,318 --> 00:07:26,648 и теперь они думают, что это им дало бы? 130 00:07:29,824 --> 00:07:31,534 Я не о том, но и это тоже. 131 00:07:32,827 --> 00:07:34,537 Они технически безграмотны. 132 00:07:34,620 --> 00:07:37,790 Узнай больше о машинах — бей Джесси ее же оружием. 133 00:07:37,874 --> 00:07:39,884 Да, было бы круто. 134 00:07:39,959 --> 00:07:43,089 Я такой: «В машине есть штука, которая вращает другую. 135 00:07:43,171 --> 00:07:44,671 Я в этом спец. Ага». 136 00:07:49,385 --> 00:07:51,095 У меня от твоих слов мурашки. 137 00:07:52,263 --> 00:07:54,643 Тот палец был мизинцем или большим? 138 00:07:54,724 --> 00:07:57,064 Он торчал из ладони, как солнечные часы. 139 00:07:59,437 --> 00:08:01,267 Наручные часы были бы не нужны. 140 00:08:01,898 --> 00:08:04,688 Особые варежки стоили денег — пришлось резать. 141 00:08:08,404 --> 00:08:11,454 Мы с Расти Уоллесом лидируем на последнем круге. 142 00:08:11,532 --> 00:08:16,332 Я так близко, что слышу, чем он пахнет. Парень буквально купался в одеколоне. 143 00:08:16,412 --> 00:08:19,042 Мы даже просили его: «Расти, полегче». 144 00:08:22,335 --> 00:08:23,835 Он как с цепи сорвался. 145 00:08:23,920 --> 00:08:26,960 В общем, на последнем повороте я поравнялся с ним, 146 00:08:27,048 --> 00:08:30,678 а потом показал ему средний палец и обошел его. 147 00:08:30,760 --> 00:08:31,930 - Ты победил? - Нет. 148 00:08:32,887 --> 00:08:34,057 Обломщица. 149 00:08:35,389 --> 00:08:38,229 Уоллес швырнул меня в стену, машина перевернулась 150 00:08:38,309 --> 00:08:41,269 и остановилась в двух с половиной метрах от финиша. 151 00:08:41,354 --> 00:08:42,524 Какой ужас. 152 00:08:42,605 --> 00:08:46,855 Да. В конце гонки хочется в туалет. Но когда перевернешься — это капец, 153 00:08:48,027 --> 00:08:51,197 Он задел мою машину, а я — его чувства. Кто победил? 154 00:08:51,280 --> 00:08:53,160 - Расти Уоллес? - Да, точно. 155 00:08:55,159 --> 00:08:59,039 - Что скажешь, Фрэнк? - Отпад. Очередная крутая байка, Кев. 156 00:08:59,830 --> 00:09:01,370 И о чём она? 157 00:09:01,457 --> 00:09:02,997 О том, как он гонялся. 158 00:09:03,084 --> 00:09:04,844 Он только об этом и говорит. 159 00:09:05,336 --> 00:09:07,586 Отложи телефон, мы в одной лодке. 160 00:09:07,672 --> 00:09:10,342 Ты тоже должен слушать его скучные истории. 161 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 Эй, полегче. 162 00:09:12,969 --> 00:09:16,259 Я, между прочим, чуть не умер тогда в прямом эфире. 163 00:09:16,347 --> 00:09:19,807 Расскажи ты. Например, о своей неудачной стрижке. 164 00:09:19,892 --> 00:09:21,982 - Челка? - Дело всегда в челке. 165 00:09:22,061 --> 00:09:24,191 - Тогда зачем ее стричь? - Кевин. 166 00:09:24,272 --> 00:09:28,732 У меня новый босс в Нью-Йорке — я должен быть на связи 24/7. 167 00:09:28,818 --> 00:09:30,358 Чтобы ты обо мне вспомнил, 168 00:09:30,444 --> 00:09:33,994 я должна быть твоим боссом или оставить равиоли с омаром. 169 00:09:34,073 --> 00:09:37,333 Просто подпиши контейнер. Неужели это так сложно? 170 00:09:37,410 --> 00:09:40,160 - Обещай, что мы не станем такими. - Обещаю. 171 00:09:40,788 --> 00:09:42,618 Простите. Телефон убрал. 172 00:09:42,707 --> 00:09:44,037 - Спасибо. - Я понимаю. 173 00:09:44,125 --> 00:09:46,495 Я как-то ответила на звонок на похоронах. 174 00:09:46,586 --> 00:09:51,126 Люди были в ужасе, а я такая: «Я хороню адвоката. Мне нужен новый». 175 00:09:54,135 --> 00:09:55,335 Чем ты занимаешься? 176 00:09:55,428 --> 00:09:57,558 Я аналитик в «Киннэйн Бразерс». 177 00:09:58,139 --> 00:10:01,769 Да ну? Чарльз — мой друг. Идешь на сбор средств для больницы? 178 00:10:01,851 --> 00:10:06,061 Да, мы с Бет идем. Если меня помилуют с этими равиоли. 179 00:10:06,147 --> 00:10:09,817 Да, я в деле. Захмелела от пива. Спасибо, малыш. 180 00:10:10,651 --> 00:10:12,821 Класс. Кевин, ты тоже должен пойти. 181 00:10:12,903 --> 00:10:14,703 Нет, я ненавижу больницы. 182 00:10:14,780 --> 00:10:19,490 Каждый раз, проходя мимо, я заглядываю в палаты, хотя не должен, 183 00:10:19,577 --> 00:10:22,497 и думаю: «Бабуля! Я думал, это твои колени». 184 00:10:22,580 --> 00:10:25,670 И я такой… Просто иди себе дальше. 185 00:10:26,709 --> 00:10:29,049 Мероприятие пройдет не в больнице. 186 00:10:29,128 --> 00:10:31,878 Думаешь, мы в реанимации потягиваем шампанское? 187 00:10:31,964 --> 00:10:35,264 Я, вообще-то, на твоей стороне в ситуации с равиоли. Да. 188 00:10:35,343 --> 00:10:37,893 - Знаешь, Морган, я с радостью. - Хорошо. 189 00:10:37,970 --> 00:10:42,270 Это наше второе двойное свидание, и на этот раз оно будет шикарным. 190 00:10:42,350 --> 00:10:43,600 Надо прийти пораньше. 191 00:10:43,684 --> 00:10:47,444 Будет дегустация вин из долины Луары. 192 00:10:47,521 --> 00:10:50,231 Это моя любимая долина после Ларисы Долиной. 193 00:10:54,236 --> 00:10:57,106 - Что ты сегодня наденешь? - Пижаму. 194 00:10:57,948 --> 00:11:00,078 Кто ставил, что Бет забьет на себя? 195 00:11:01,619 --> 00:11:05,409 Я не могу пойти. Фрэнка срочно вызвали в Нью-Йорк. 196 00:11:05,498 --> 00:11:07,628 Шутишь? Я на тебя рассчитывал. 197 00:11:07,708 --> 00:11:10,628 Морган будет занята. С кем мне всех высмеивать? 198 00:11:10,711 --> 00:11:13,551 Мы могли бы притвориться парочкой из Англии, 199 00:11:13,631 --> 00:11:16,631 которая косит под американцев. 200 00:11:16,717 --> 00:11:19,387 Ладненько. 201 00:11:19,470 --> 00:11:21,510 Это Мэттью МакКонахи. 202 00:11:21,597 --> 00:11:24,177 С британским акцентом. Потому смешно. 203 00:11:24,266 --> 00:11:27,846 Нет. Пожалуйста, не делай этого сегодня с Морган. 204 00:11:28,354 --> 00:11:29,564 А что будет сегодня? 205 00:11:29,647 --> 00:11:34,527 Мы идем на вечер сбора пожертвований для детской больницы. 206 00:11:34,610 --> 00:11:36,320 Не в саму детскую больницу. 207 00:11:37,405 --> 00:11:39,815 Она тебя позвала? Не знала, что она идет. 208 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 Она предпочла мою компанию. 209 00:11:41,951 --> 00:11:44,701 - Идем со мной. - Бесит, что она позвала его. 210 00:11:44,787 --> 00:11:47,747 Ну да. Я всё равно не хотела туда идти. 211 00:11:48,624 --> 00:11:50,504 Ты говорил с Морган о тягаче? 212 00:11:50,584 --> 00:11:53,174 Если я что-то обещаю, я это делаю. 213 00:11:53,254 --> 00:11:55,514 Я обещал сделать? Значит, сделал. 214 00:11:57,842 --> 00:12:00,392 Отлично, нужно сделать еще кое-что. 215 00:12:00,469 --> 00:12:02,639 Эти — действительно высококлассные. 216 00:12:02,722 --> 00:12:04,772 Когда мы приедем, люди скажут: 217 00:12:04,849 --> 00:12:10,229 «Ого, Кэтрин Спенсер рулит. У нее новый костюм? Выглядит шикарно». 218 00:12:11,605 --> 00:12:12,975 Будет сделано. 219 00:12:15,943 --> 00:12:17,573 Ты не договорился о тягаче. 220 00:12:17,653 --> 00:12:19,113 Я забыл спросить Морган. 221 00:12:19,196 --> 00:12:21,276 Тогда почему ты соврал Кэтрин? 222 00:12:21,365 --> 00:12:25,745 Потому что я не подумал о последствиях. 223 00:12:29,373 --> 00:12:31,083 Что ты сейчас использовал? 224 00:12:31,167 --> 00:12:34,037 Амир, я занят. Мне нужно подготовить машину. 225 00:12:34,128 --> 00:12:36,668 Кевин попросил нас немного помочь Джейку. 226 00:12:36,756 --> 00:12:39,546 Он хочет учиться, и мы должны его поддержать. 227 00:12:39,633 --> 00:12:40,593 - Да ну? - Да. 228 00:12:40,676 --> 00:12:43,136 Он спросил меня, что такое термос. 229 00:12:44,472 --> 00:12:46,812 Мы не меняем пружины во время гонки. 230 00:12:46,891 --> 00:12:49,811 Мы регулируем подвеску, делая ее жестче или мягче. 231 00:12:49,894 --> 00:12:50,734 Давай я. 232 00:12:51,437 --> 00:12:53,477 Если так крутить, выскочит клоун? 233 00:12:54,607 --> 00:12:55,857 Я как-то попался. 234 00:13:06,285 --> 00:13:07,695 Эта штука важна? 235 00:13:07,787 --> 00:13:11,787 Без нее ты влетишь в стену на скорости 300 километров в час. 236 00:13:11,874 --> 00:13:13,084 Выброси на фиг. 237 00:13:13,667 --> 00:13:16,747 Да брось, Чак. Как еще мне учиться? 238 00:13:16,837 --> 00:13:18,797 Об этом же в книгах не пишут. 239 00:13:18,881 --> 00:13:21,631 Ты с книгами на вы, я прав? 240 00:13:22,802 --> 00:13:26,722 Я принес тебе одну, когда Кевин сказал, что ты хочешь учиться. Вот. 241 00:13:29,433 --> 00:13:32,193 «Физра NASCAR»? Круто. 242 00:13:32,812 --> 00:13:37,152 - Нет, Джейк. «Физика NASCAR». - Пусть читает. Он сам всё поймет. 243 00:13:37,233 --> 00:13:38,863 Он ошибся в названии. 244 00:13:39,860 --> 00:13:40,900 Это точно. 245 00:13:41,403 --> 00:13:43,953 Триста страниц? Я никогда ее не закончу. 246 00:13:45,032 --> 00:13:46,492 Да, будем надеяться. 247 00:13:50,037 --> 00:13:50,867 Ладно. 248 00:13:51,747 --> 00:13:53,707 Я один здесь без галстука. 249 00:13:53,791 --> 00:13:55,501 Что придает тебе важный вид. 250 00:13:55,584 --> 00:13:59,094 Ты будто говоришь: «Я даже приглашение читать не стал». 251 00:14:00,297 --> 00:14:02,297 Так и не скажешь, но, если честно, 252 00:14:02,383 --> 00:14:05,593 я не очень люблю такие сборища. Прошу, не бросай меня. 253 00:14:05,678 --> 00:14:09,518 Тебе не о чем беспокоиться. У тебя самая интересная работа. 254 00:14:09,598 --> 00:14:11,268 Ты директор команды NASCAR. 255 00:14:11,350 --> 00:14:14,560 Ладно, ты права. Давай веселиться. 256 00:14:15,229 --> 00:14:17,229 Билеты на Ицхака Перлмана. Класс. 257 00:14:17,314 --> 00:14:20,324 Вот бы еще знать, кто такой Ицхак Перлман. 258 00:14:20,401 --> 00:14:24,281 У него удивительная жизнь. В детстве он переболел полиомиелитом, 259 00:14:24,363 --> 00:14:26,703 но стал лучшим скрипачом в мире. 260 00:14:27,575 --> 00:14:30,615 Круто, но разве на скрипке играют ногами? 261 00:14:31,704 --> 00:14:33,544 Нельзя шутить про полиомиелит. 262 00:14:33,622 --> 00:14:35,752 Я не смеюсь над полио, Марко. 263 00:14:35,833 --> 00:14:37,003 - Марко? - Полио. 264 00:14:37,084 --> 00:14:37,924 Хватит! 265 00:14:40,921 --> 00:14:42,421 Стэн Фитцсиммонс. 266 00:14:43,007 --> 00:14:46,337 Хочет, чтоб я вложилась в его компанию. Похоже на улыбку? 267 00:14:46,427 --> 00:14:48,387 Похоже, что тебя в живот ударили. 268 00:14:51,682 --> 00:14:54,142 - Фитци. - Ты мне не перезваниваешь. 269 00:14:54,226 --> 00:14:56,226 Мне надо обсудить это с командой. 270 00:14:56,312 --> 00:14:57,152 Морган? 271 00:14:57,855 --> 00:14:59,315 Кевин, это Стэн и Майкл. 272 00:14:59,398 --> 00:15:00,978 - Как жизнь? - Привет. 273 00:15:02,276 --> 00:15:03,146 Простите. 274 00:15:03,235 --> 00:15:06,065 Я должна ответить. Это Япония. Прошу прощения. 275 00:15:06,155 --> 00:15:08,445 - Я пойду с тобой. - Я сейчас. 276 00:15:08,532 --> 00:15:10,282 Кевин, в какой ты сфере? 277 00:15:10,868 --> 00:15:13,448 Я руковожу командой NASCAR. 278 00:15:13,537 --> 00:15:14,787 Молодец. 279 00:15:15,873 --> 00:15:19,043 - Чем занимаешься, Майкл? - Сейчас — водорослями. 280 00:15:19,126 --> 00:15:22,796 В теории идея отличная, но на этом многие погорели. 281 00:15:24,048 --> 00:15:24,878 Погорельцы. 282 00:15:25,966 --> 00:15:27,336 Думаешь, не сработает? 283 00:15:28,552 --> 00:15:31,602 Нет, я думаю, это возможно. Или сработает, или нет. 284 00:15:31,680 --> 00:15:35,810 Поживем — увидим. Я просто… Это настоящий дурдом. 285 00:15:35,893 --> 00:15:38,353 Почему дурдом? Ты сказал, это дурдом. 286 00:15:38,437 --> 00:15:40,397 Да, я о том, что всё так вышло. 287 00:15:40,481 --> 00:15:42,271 - Что и как вышло? - Всё. 288 00:15:42,358 --> 00:15:43,978 - Что «всё»? - Зараза. 289 00:15:44,068 --> 00:15:46,108 И что делать с изменением климата? 290 00:15:46,737 --> 00:15:49,277 Я бы в этом вопросе поддержал Майкла. 291 00:15:49,365 --> 00:15:52,025 Все эти водоросли надо вырвать на фиг. 292 00:15:53,077 --> 00:15:56,707 Вырвать их? Это приведет к экологической катастрофе. 293 00:15:57,623 --> 00:15:59,253 Можно я закончу? 294 00:16:00,376 --> 00:16:04,456 Я говорю, Майкл буквально порвал всех с этими водорослями. Ясно? 295 00:16:04,546 --> 00:16:07,046 Мы все тут говорим на одном языке. 296 00:16:07,132 --> 00:16:09,132 - Понятия не имею, о чём он. - Да. 297 00:16:09,218 --> 00:16:12,178 Я должен ответить. Это Пенсильвания. Прошу прощения. 298 00:16:17,643 --> 00:16:21,863 Эй. Ты здесь надолго? На парковке ночью бывает жутковато. 299 00:16:21,939 --> 00:16:24,729 - Ничего, я пройдусь до машины. - Я не о тебе. 300 00:16:25,526 --> 00:16:26,526 Не отвлекай меня. 301 00:16:26,610 --> 00:16:30,160 - Пытаешься побить свой рекорд? - Нет. Пытаюсь побить твой. 302 00:16:30,239 --> 00:16:34,369 Я 300 раз проехала круг, и ни разу — хоть на полсекунды быстрее тебя. 303 00:16:34,451 --> 00:16:35,581 Говорил же, я крут. 304 00:16:36,662 --> 00:16:40,462 - Ладно, неважно. Я пошла. - Я скажу, в чём твоя ошибка. 305 00:16:41,625 --> 00:16:43,285 Газуй раньше на выходе из поворота. 306 00:16:43,377 --> 00:16:45,547 - А вдруг занесет? - А вдруг нет? 307 00:16:45,629 --> 00:16:49,219 На треке у тебя есть чувство, что машина способна на большее? 308 00:16:49,299 --> 00:16:51,389 Нет. Железяка со мной не говорит. 309 00:16:51,468 --> 00:16:55,428 Потому что ты называешь ее железякой. Мне кажется, она всё понимает. 310 00:16:56,640 --> 00:17:00,690 Знал бы ты, как меня бесит то, что ты просто залезаешь в кабину 311 00:17:00,769 --> 00:17:02,189 и так быстро едешь. 312 00:17:02,271 --> 00:17:05,521 - Сказать, что я делал? - Толкал дверь с надписью «на себя»? 313 00:17:08,110 --> 00:17:12,570 Читал об устройстве машины, потому что завидую твоим знаниям. 314 00:17:13,157 --> 00:17:14,067 И много прочел? 315 00:17:14,992 --> 00:17:15,992 Это неважно. 316 00:17:17,369 --> 00:17:20,619 - Показать, как я это делаю? - Было бы круто. Спасибо. 317 00:17:20,706 --> 00:17:24,706 Ты отличный пилот. У тебя получится, просто расслабься. 318 00:17:25,335 --> 00:17:28,545 - Я люблю контроль. - Ты не можешь контролировать всё. 319 00:17:29,256 --> 00:17:31,676 - А если что-то случится? - Например, что? 320 00:17:33,677 --> 00:17:35,137 Ты тоже завелась? 321 00:17:36,513 --> 00:17:39,603 - Нет. - Ну да, и я нет. Это глупо. 322 00:17:43,771 --> 00:17:47,611 - Как всё прошло, Найджел? - Где этот голос был вчера? 323 00:17:48,400 --> 00:17:51,900 - Так плохо? - Что думаешь о топливе из водорослей? 324 00:17:51,987 --> 00:17:53,817 - Ничего. - Вот именно. 325 00:17:55,324 --> 00:17:58,584 - Морган тоже было скучно? - Нет. Она классная. Просто… 326 00:17:59,912 --> 00:18:02,042 - Вряд ли у нас получится. - Что? 327 00:18:02,706 --> 00:18:04,746 Почему? Вам же так хорошо вместе. 328 00:18:04,833 --> 00:18:06,713 У нас мало общего. 329 00:18:06,794 --> 00:18:08,424 Ты бы ее видела. 330 00:18:08,504 --> 00:18:12,264 Она любезничала, заключала сделки. Она была как рыба в воде. 331 00:18:12,341 --> 00:18:14,381 Прям как я на барбекю у Чака. 332 00:18:14,468 --> 00:18:18,388 Я брожу туда-сюда, ем ребрышки, взрываю старые холодильники 333 00:18:18,472 --> 00:18:21,022 и возмущаюсь, что его не перенесли подальше. 334 00:18:22,810 --> 00:18:26,020 Ты видел ее за работой. Она свою работу любит. Ты тоже. 335 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 Да, но я всегда остаюсь собой. Это и есть она настоящая. 336 00:18:30,025 --> 00:18:31,855 Мы из разных миров. 337 00:18:31,944 --> 00:18:36,164 Ты знаешь, что ты всегда так делаешь? Ты встречаешь кого-то идеального, 338 00:18:36,240 --> 00:18:39,200 начинаешь выискивать недостатки и всё портишь. 339 00:18:39,284 --> 00:18:42,004 Доктор Фил зовет это самосаботажем. 340 00:18:42,079 --> 00:18:43,619 Ты знаешь, что он не врач? 341 00:18:45,040 --> 00:18:47,170 Я почти уверен, что и усы фальшивые. 342 00:18:48,585 --> 00:18:50,955 И это ты занимаешься самосаботажем. 343 00:18:51,046 --> 00:18:52,416 Что? Ничего подобного. 344 00:18:52,506 --> 00:18:54,876 Ты вызверилась на Фрэнка из-за равиоли. 345 00:18:54,967 --> 00:18:58,177 Равиоли с омаром. Ты что, нарываешься? 346 00:18:58,262 --> 00:19:01,352 Ты порвал с Мэри из-за ее короткой стрижки. 347 00:19:01,431 --> 00:19:04,141 Она была похожа на дядю Рика. Это меня пугало. 348 00:19:05,269 --> 00:19:06,939 А как насчет адвоката Тодда? 349 00:19:07,020 --> 00:19:10,520 Он носил ожерелье из ракушек. Хоть в этом меня поддержи. 350 00:19:11,775 --> 00:19:13,685 А Рита? Что было не так с ней? 351 00:19:13,777 --> 00:19:16,777 У нее потели ладони. Всё равно что держать жабу. 352 00:19:18,365 --> 00:19:21,535 А ты бросила Райана из-за его чувствительности. 353 00:19:21,618 --> 00:19:23,198 Кевин, он был геем. 354 00:19:24,580 --> 00:19:25,410 Точно. 355 00:19:26,957 --> 00:19:27,787 Виноват. 356 00:19:28,584 --> 00:19:29,884 Он хороший человек. 357 00:19:31,628 --> 00:19:34,418 Ладно, да, может, мы оба это делаем. 358 00:19:34,506 --> 00:19:38,086 - Но тебе же нравится Морган. - Нравится, да. 359 00:19:38,177 --> 00:19:41,347 А ты нравишься ей настоящей, поверь. 360 00:19:41,430 --> 00:19:43,350 Оно и понятно. Ты потрясающий. 361 00:19:44,099 --> 00:19:47,849 Да ладно. Человек-паук потрясающий. Я просто классный. 362 00:19:49,229 --> 00:19:52,069 Ладно, развлекайся, а там будет видно. 363 00:19:52,149 --> 00:19:53,319 Разорви этот круг. 364 00:19:54,026 --> 00:19:56,066 - Доктор Фил? - Нет,  Рэйчел Рэй. 365 00:19:56,153 --> 00:19:58,413 С ней я не только готовлю, но и думаю. 366 00:20:02,868 --> 00:20:05,948 - Прости, я опоздала? - Нет, ты вовремя. Садись. 367 00:20:06,038 --> 00:20:08,418 Я пришел раньше, чтоб занять наш столик. 368 00:20:08,498 --> 00:20:10,168 Вообще, он там, но это мило. 369 00:20:10,250 --> 00:20:11,750 Я попробовал занять тот, 370 00:20:11,835 --> 00:20:15,045 но он шатался, и я понадеялся, что ты не вспомнишь. 371 00:20:16,506 --> 00:20:21,386 Слушай, прости за вчерашний вечер. Компания из меня получилась так себе. 372 00:20:21,470 --> 00:20:24,810 Нет, ты прости за то, что меня постоянно дергали. 373 00:20:27,142 --> 00:20:28,062 Можно честно? 374 00:20:29,186 --> 00:20:30,476 Лучше не надо. 375 00:20:31,605 --> 00:20:34,315 Обычно за этим не следует ничего хорошего. 376 00:20:35,442 --> 00:20:36,902 Ладно, поехали. 377 00:20:38,237 --> 00:20:39,147 Скажу как есть. 378 00:20:40,405 --> 00:20:45,785 Меня волновало, что мы из разных миров, но потом я всё обдумал и понял, 379 00:20:45,869 --> 00:20:50,709 что сам придумываю себе проблемы. Доктор Фил зовет это самосаботажем. 380 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 Кевин, он ненастоящий врач. 381 00:20:52,876 --> 00:20:55,876 И я так сказал. Видишь? Поэтому всё получится. 382 00:20:55,963 --> 00:20:57,383 - Что получится? - У нас. 383 00:20:58,215 --> 00:21:01,715 Это я и хотел тебе сказать. Я в деле. Понимаешь? 384 00:21:02,261 --> 00:21:04,511 Меня пугало расстояние, но это чушь. 385 00:21:04,596 --> 00:21:08,266 Я буду приезжать к тебе в Калифорнию. Будет ли просто? Нет. 386 00:21:08,350 --> 00:21:11,850 Но стоит ли оно того? Да, определенно стоит. 387 00:21:11,937 --> 00:21:15,267 Стоим ли мы того? На 100% стоим. Вот что я делаю. 388 00:21:15,357 --> 00:21:17,147 Я это сделаю, мне плевать. 389 00:21:17,234 --> 00:21:21,414 Я возьму свое сердце и положу его перед тобой. 390 00:21:21,488 --> 00:21:23,868 Оно твое. Да. 391 00:21:30,330 --> 00:21:33,290 Это значит «совершенно с тобой согласна»? 392 00:21:35,294 --> 00:21:37,344 - Можно честно? - Лучше не надо. 393 00:21:39,006 --> 00:21:42,756 Кевин, ты замечательный, и мне нравится тусоваться с тобой, 394 00:21:42,843 --> 00:21:45,973 но я не ищу серьезных отношений. 395 00:21:46,555 --> 00:21:49,975 - Я думала, это будет весело. - Да, конечно. Очень весело. 396 00:21:50,058 --> 00:21:52,768 Станет еще веселее, если мы забудем мои слова. 397 00:21:52,853 --> 00:21:54,273 - Давай. - Нет. Прости. 398 00:21:54,354 --> 00:21:57,944 Ты хочешь чего-то серьезного в отличие от меня, и… 399 00:21:58,025 --> 00:22:00,525 Это была плохая идея. Я лучше пойду. 400 00:22:00,610 --> 00:22:05,120 Нет. Мы же взрослые. Мы справимся с этой фигней и просто… 401 00:22:05,198 --> 00:22:07,198 Между нами нет никакой неловкости. 402 00:22:13,498 --> 00:22:14,328 Всё хорошо. 403 00:22:22,758 --> 00:22:23,588 Я просто… 404 00:22:24,801 --> 00:22:25,931 …сделаю вот так. 405 00:22:26,011 --> 00:22:27,221 - Я пойду. - Ладно. 406 00:22:27,304 --> 00:22:28,434 Увидимся. 407 00:22:28,513 --> 00:22:30,023 - Морган, стой. - Не надо. 408 00:22:30,098 --> 00:22:33,518 Я пересплю с тобой, пожалею об этом и заведу новую собаку. 409 00:22:33,602 --> 00:22:34,852 Это не насчет нас. 410 00:22:35,354 --> 00:22:37,654 Кэтрин нужен новый тягач, и… 411 00:22:40,025 --> 00:22:41,315 Ты дашь мне денег? 412 00:22:45,947 --> 00:22:48,447 - Привет, Кевин. - Привет. Чек на тягач. 413 00:22:49,034 --> 00:22:53,794 Слушай, я говорила с Морган, и она сказала, что вы… Ты понимаешь. 414 00:22:54,915 --> 00:22:59,705 Давай. Скажи, что предупреждала меня, что Морган встречается с богачами, 415 00:22:59,795 --> 00:23:03,165 а я списывал на ЕГЭ и всё равно чуть не завалил его. 416 00:23:04,508 --> 00:23:06,128 Не знаю, зачем говорю это. 417 00:23:07,427 --> 00:23:10,057 У меня на языке крутится миллион колкостей. 418 00:23:10,138 --> 00:23:12,308 И я только что придумала еще одну. 419 00:23:13,350 --> 00:23:17,940 Но я бывала в твоей шкуре. Это остой. Мне жаль, что всё так вышло. 420 00:23:20,399 --> 00:23:23,189 Ладно, спасибо. Я справлюсь. 421 00:23:23,276 --> 00:23:25,696 Жду не дождусь. Я приберегу свои шуточки. 422 00:23:28,031 --> 00:23:28,871 Она вернулась. 423 00:23:31,451 --> 00:23:32,411 А вот и ты. 424 00:23:32,494 --> 00:23:35,914 График поездок здесь, чеки на зарплату здесь, мезим здесь. 425 00:23:36,790 --> 00:23:38,170 Мезим мне не нужен. 426 00:23:38,250 --> 00:23:41,130 В Мичигане есть то местечко с чили. 427 00:23:41,211 --> 00:23:45,381 Лучше не ходить, но ты пойдешь. Лучше не брать соус, но ты возьмешь. 428 00:23:45,465 --> 00:23:46,335 Мезим нужен. 429 00:23:47,092 --> 00:23:50,302 - Постой, а ты куда? - Я воспользовалась твоим советом. 430 00:23:50,387 --> 00:23:52,807 Я придиралась к Фрэнку из-за мелочей. 431 00:23:52,889 --> 00:23:56,349 Мы поговорили, и он пригласил меня в Нью-Йорк. 432 00:23:56,435 --> 00:23:57,435 У меня самолет. 433 00:23:58,520 --> 00:24:01,610 Если что, звони. Но, вообще, не звони. 434 00:24:02,774 --> 00:24:05,944 Чёрт. Совсем забыла. Как всё прошло с Морган? 435 00:24:06,862 --> 00:24:07,782 Вообще-то, 436 00:24:08,738 --> 00:24:10,368 всё отлично. Да, точно. 437 00:24:10,449 --> 00:24:12,079 - Да? - Спасибо за совет. 438 00:24:12,159 --> 00:24:14,739 Я так и знала, что вы идеальная пара. 439 00:24:15,954 --> 00:24:19,544 Скажи это. Скажи: «Бет была права». Скажи. 440 00:24:22,461 --> 00:24:23,461 Бет была права. 441 00:24:25,714 --> 00:24:29,224 Я бы заставила тебя повторять, пока не прозвучит искренне, 442 00:24:29,301 --> 00:24:30,801 но меня такси ждет. 443 00:24:30,886 --> 00:24:32,966 Повеселись. Я не буду тебя дергать. 444 00:24:33,847 --> 00:24:35,717 - А где мои… - У тебя на голове. 445 00:25:37,536 --> 00:25:40,456 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская