1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,682
Jessie, buen trabajo. Puedes volver.
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,762
- ¿Cómo ha acabado?
- Puesto 32.
4
00:00:15,932 --> 00:00:20,232
- Te alegra que le fuera mal.
- Para nada. Ella lo ha hecho bien.
5
00:00:20,311 --> 00:00:21,981
Ha superado a dos coches.
6
00:00:22,897 --> 00:00:26,817
- Y no atropelló a nadie del equipo.
- Repito que fue un accidente.
7
00:00:26,901 --> 00:00:30,491
Una vez es un accidente.
Tres son intento de asesinato.
8
00:00:31,489 --> 00:00:35,159
Es su primera carrera.
La hemos soltado ahí y estoy orgullosa.
9
00:00:35,243 --> 00:00:37,833
Sí, es buena como piloto, la verdad.
10
00:00:37,912 --> 00:00:42,292
Los patrocinadores estarán contentos.
Cuando los coches pasan muy rápido,
11
00:00:42,375 --> 00:00:44,375
no se leen bien los logos.
12
00:00:46,129 --> 00:00:47,049
Qué raro.
13
00:00:47,130 --> 00:00:49,420
¿Por qué la entrevistan?
Es de las últimas.
14
00:00:49,507 --> 00:00:52,717
Voy a ver si está bien.
¿Me dejo la chaqueta?
15
00:00:52,802 --> 00:00:55,312
- Estás chorreando. Déjatela.
- Me la dejo.
16
00:00:56,556 --> 00:00:58,886
Gracias a la directora, Catherine.
17
00:00:58,975 --> 00:01:00,305
Menuda pelota.
18
00:01:00,393 --> 00:01:01,983
¿Qué más da lo que diga?
19
00:01:02,062 --> 00:01:06,022
Y al mejor jefe de equipo
que se puede tener: Kevin Gibson.
20
00:01:06,608 --> 00:01:08,738
Una primera carrera impresionante.
21
00:01:09,235 --> 00:01:11,355
Dime que no te lo estás tragando.
22
00:01:11,863 --> 00:01:12,863
Deja que hable.
23
00:01:12,947 --> 00:01:16,527
¿Cómo te sientes
en tu primera carrera de la Copa NASCAR?
24
00:01:16,618 --> 00:01:20,208
No estoy contenta con el resultado,
pero eso es por mi culpa.
25
00:01:20,288 --> 00:01:23,998
El coche iba perfecto.
Gracias, Chuck Stubbs y Amir Lajani.
26
00:01:24,584 --> 00:01:26,924
¿Se sabe sus apellidos? ¿Qué pasa?
27
00:01:28,088 --> 00:01:30,088
Hay alguien al que no he nombrado.
28
00:01:30,173 --> 00:01:32,093
Cubro su puesto hasta que vuelva.
29
00:01:33,468 --> 00:01:35,758
Jake Martin, recupérate pronto, compi.
30
00:01:35,845 --> 00:01:39,305
Todo el equipo te echa de menos.
Todo este deporte lo hace.
31
00:01:39,808 --> 00:01:42,058
No quiero decir que es un héroe, pero…
32
00:01:45,021 --> 00:01:47,021
Perdón, necesito ir con mi equipo.
33
00:01:47,607 --> 00:01:49,397
Una primera carrera muy buena.
34
00:01:50,193 --> 00:01:52,403
No sabía que yo era tu héroe.
35
00:01:52,487 --> 00:01:53,357
Y no lo eres.
36
00:01:53,446 --> 00:01:56,566
Pensé que llorar era pasarse,
pero me vine arriba.
37
00:02:11,840 --> 00:02:16,220
{\an8}Pregunta: si salieras con alguien
y se comiera tus sobras de la nevera,
38
00:02:16,302 --> 00:02:17,552
{\an8}¿te molestaría?
39
00:02:20,849 --> 00:02:22,559
{\an8}Aquí hay muchas variables.
40
00:02:23,351 --> 00:02:25,731
{\an8}¿Qué comida era? ¿Cuánto llevaba ahí?
41
00:02:25,812 --> 00:02:28,232
{\an8}¿Estabas escondiéndola? Ilumíname.
42
00:02:28,314 --> 00:02:31,074
{\an8}Frank y yo fuimos
a mi restaurante favorito.
43
00:02:31,151 --> 00:02:33,821
{\an8}- Yo me pedí mi plato.
- Raviolis de langosta.
44
00:02:33,903 --> 00:02:36,413
{\an8}Sí, ponen unos trozos enormes de langosta.
45
00:02:36,489 --> 00:02:38,909
{\an8}Me guardé la mitad y Frank se la comió.
46
00:02:38,992 --> 00:02:42,162
{\an8}¿Frank fue a su propia nevera
y se comió la comida?
47
00:02:42,662 --> 00:02:46,542
Si hace eso, puede hacer cualquier cosa.
Acaba con esa relación.
48
00:02:49,210 --> 00:02:50,500
{\an8}Esto no te gustará,
49
00:02:50,587 --> 00:02:53,627
{\an8}pero si no está etiquetado
de ninguna manera,
50
00:02:53,715 --> 00:02:55,335
las sobras no tiene dueño.
51
00:02:55,425 --> 00:02:58,135
- Todos lo saben.
- Debí preguntarle a Amir.
52
00:02:58,219 --> 00:03:00,599
SI dices eso, sabes que has perdido.
53
00:03:01,264 --> 00:03:03,274
{\an8}Bueno, y qué tal tu finde con…
54
00:03:05,268 --> 00:03:06,268
{\an8}Morgan.
55
00:03:06,853 --> 00:03:10,403
No me gusta por su dinero,
pero ayer me sentí en Pretty Woman,
56
00:03:10,481 --> 00:03:12,981
solo que me compró unas Nike y un pretzel.
57
00:03:13,818 --> 00:03:17,108
{\an8}¿Se lo has dicho ya a Catherine?
Estaba muy enfadada.
58
00:03:17,197 --> 00:03:19,617
Me da igual. Esto no es cosa suya.
59
00:03:19,699 --> 00:03:21,949
Morgan mola. Se ríe con mis historias.
60
00:03:22,035 --> 00:03:24,575
Yo me río, la primera y la segunda vez.
61
00:03:24,662 --> 00:03:27,422
Después de 100 veces, ya no me apetece.
62
00:03:28,249 --> 00:03:31,209
Lo único malo
es que es amiga de Catherine.
63
00:03:31,294 --> 00:03:33,674
Pues eso es algo bastante malo.
64
00:03:33,755 --> 00:03:36,835
Es como un tatuaje en la cara.
Es difícil ignorarlo.
65
00:03:37,842 --> 00:03:39,182
Cumple muchos requisitos.
66
00:03:39,260 --> 00:03:41,930
- ¿Tú tienes de eso?
- Pues sí.
67
00:03:42,013 --> 00:03:43,563
- ¿Desde cuándo?
- Siempre.
68
00:03:43,640 --> 00:03:46,060
- ¿Cuáles?
- Divertida, buenorra…
69
00:03:46,684 --> 00:03:48,104
Vale, solo tengo dos.
70
00:03:52,065 --> 00:03:54,855
- ¿Se puede?
- No preguntes. Pasarás igualmente.
71
00:03:54,943 --> 00:03:59,363
Quería hablar contigo en el circuito,
pero no terminábamos de encontrarnos.
72
00:03:59,447 --> 00:04:01,367
Estabas detrás de un contenedor.
73
00:04:01,449 --> 00:04:03,409
- Perdí las lentillas.
- No usas.
74
00:04:03,493 --> 00:04:05,373
Porque las perdí. Céntrate.
75
00:04:07,455 --> 00:04:08,995
Respecto a lo de Morgan…
76
00:04:09,082 --> 00:04:12,422
Dije que no saldríamos,
pero lo hice y somos felices.
77
00:04:12,502 --> 00:04:13,752
No voy a disculparme.
78
00:04:13,836 --> 00:04:16,796
- Kevin.
- Soy adulto. Y Morgan también.
79
00:04:18,341 --> 00:04:21,471
Obvio, porque es una mujer,
pero está crecidita.
80
00:04:21,552 --> 00:04:25,392
No gorda, sino madura, pero no vieja.
No le cuentes nada de esto.
81
00:04:26,224 --> 00:04:29,484
Iba a decir que he hablado con ella
y la veo emocionada.
82
00:04:29,560 --> 00:04:30,480
No lo entiendo,
83
00:04:30,561 --> 00:04:33,401
pero, por algún motivo,
le pareces encantador.
84
00:04:33,481 --> 00:04:36,281
Lo dices como si eso no fuera posible.
85
00:04:36,359 --> 00:04:38,609
Es posible, tendré que acostumbrarme.
86
00:04:38,695 --> 00:04:41,355
Como hice con mi madrastra,
más joven que yo.
87
00:04:42,323 --> 00:04:45,163
- Pues ya está.
- Una cosa importante.
88
00:04:45,243 --> 00:04:48,623
Necesitamos un nuevo tráiler.
Si no, no podemos competir.
89
00:04:48,705 --> 00:04:50,495
Sí, tiene muchos kilómetros.
90
00:04:50,581 --> 00:04:54,251
Además, no puedo demostrarlo,
pero está encantado, no hay duda.
91
00:04:55,878 --> 00:04:59,168
He hablado con Morgan,
pero no he conseguido que ceda.
92
00:04:59,257 --> 00:05:02,177
Como vosotros os estáis llevando tan bien,
93
00:05:02,260 --> 00:05:04,260
podrías echarme un capote.
94
00:05:05,221 --> 00:05:06,061
Vale.
95
00:05:07,265 --> 00:05:10,225
Hace una semana,
querías que me buscara un trabajo.
96
00:05:10,310 --> 00:05:13,020
Ahora quieres aprovecharte de mi relación.
97
00:05:13,104 --> 00:05:14,654
Qué interesante.
98
00:05:16,399 --> 00:05:19,779
Cuidadito, Catherine,
no vayamos a cambiarnos los papeles.
99
00:05:20,862 --> 00:05:23,612
Soy consciente de que esto es raro.
100
00:05:25,283 --> 00:05:29,253
¿Lo has sentido? ¿Ha sido un terremoto?
¡No! Es un cambio de poder.
101
00:05:30,455 --> 00:05:31,365
¿Has terminado?
102
00:05:31,456 --> 00:05:34,246
Tenía otro sobre un tsunami,
pero ya está bien.
103
00:05:35,001 --> 00:05:36,921
No tienes por qué hacerlo.
104
00:05:37,003 --> 00:05:38,843
Lo haré, ¿y sabes por qué?
105
00:05:38,921 --> 00:05:40,261
Lo haré por el equipo.
106
00:05:40,340 --> 00:05:43,300
Hoy, en el Pit Stop,
con unas patatas fritas.
107
00:05:43,384 --> 00:05:44,894
¿Ves? A eso me refiero.
108
00:05:46,346 --> 00:05:48,136
Morgan no come patatas fritas.
109
00:05:48,222 --> 00:05:51,142
¿Qué podéis tener en común?
No tiene sentido.
110
00:05:51,225 --> 00:05:52,885
Crees que no estoy a su altura.
111
00:05:52,977 --> 00:05:56,857
No le llegas ni a la suela.
¿Beyoncé cantó en tu cumpleaños?
112
00:05:56,939 --> 00:05:59,029
No, pero Beth cantó Beyoncé.
113
00:05:59,108 --> 00:06:01,778
Estaba bastante borracha,
pero lo hizo bien.
114
00:06:01,861 --> 00:06:05,571
Hasta que cantó "all the single ladies"
y se puso a llorar.
115
00:06:06,324 --> 00:06:07,994
Fue un poco aguafiestas.
116
00:06:10,203 --> 00:06:11,703
Quiero ruedas inclinadas.
117
00:06:11,788 --> 00:06:13,998
Si hay subviraje, calzamos el neumático.
118
00:06:14,082 --> 00:06:16,422
Vale, de eso puedo encargarme yo.
119
00:06:16,501 --> 00:06:20,051
Se ve que sabes del tema.
Nos facilitas mucho el trabajo.
120
00:06:20,129 --> 00:06:21,009
¡Eh!
121
00:06:21,089 --> 00:06:24,089
Pero ponedlo como antes
la semana que viene.
122
00:06:24,175 --> 00:06:25,795
¿A ti cómo te gusta?
123
00:06:25,885 --> 00:06:26,965
Como las mujeres.
124
00:06:27,053 --> 00:06:28,053
Bonitas por fuera
125
00:06:28,137 --> 00:06:30,767
y llenas de cosas que no entiendo
por dentro.
126
00:06:32,141 --> 00:06:35,351
Sí, Jake le pisa
e intenta llegar el primero.
127
00:06:35,436 --> 00:06:37,266
Será igual con las chicas.
128
00:06:38,898 --> 00:06:39,898
Sí, así es.
129
00:06:41,275 --> 00:06:43,525
Dice que no sabes de coches ni mujeres.
130
00:06:43,611 --> 00:06:47,871
Pues ella no sabe
de patatillas ni de cafeteras.
131
00:06:48,908 --> 00:06:50,158
¿Dices cosas que ves?
132
00:06:51,536 --> 00:06:53,116
Voy al despacho de Kevin.
133
00:06:53,204 --> 00:06:55,794
No porque lo vea, sino porque quiero.
134
00:06:58,209 --> 00:06:59,839
¡Cómo la odio!
135
00:06:59,919 --> 00:07:00,879
Yo también.
136
00:07:01,671 --> 00:07:03,011
¿De quién hablamos?
137
00:07:03,673 --> 00:07:06,633
- De Jessie.
- Pues a mí me empieza a caer bien.
138
00:07:06,717 --> 00:07:10,717
Dice que tengo una mirada fría.
Sé por qué me lo dice, pero funciona.
139
00:07:11,764 --> 00:07:13,024
¿Tú también?
140
00:07:13,099 --> 00:07:14,929
Está ayudando a Chuck y a Amir.
141
00:07:15,017 --> 00:07:18,097
Se les cae la baba
porque sabe de esas cosas aburridas.
142
00:07:18,187 --> 00:07:21,687
Tranquilízate. Algunos
de los mejores pilotos son como tú.
143
00:07:21,774 --> 00:07:26,654
¿Nacieron con un dedo de más
y se preguntan si habría sido una ventaja?
144
00:07:29,824 --> 00:07:31,534
No era por eso, pero también.
145
00:07:32,827 --> 00:07:34,577
No conocen la parte técnica.
146
00:07:34,662 --> 00:07:37,792
Puedes aprender
y ganar a Jessie en su terreno.
147
00:07:38,374 --> 00:07:39,834
Sí, eso molaría.
148
00:07:39,917 --> 00:07:42,877
Diría: "El coche
tiene algo que hace girar una cosa
149
00:07:42,962 --> 00:07:44,672
y yo lo sé todo, ¿qué pasa?".
150
00:07:49,260 --> 00:07:51,510
Me pones la piel de gallina.
151
00:07:52,180 --> 00:07:54,640
¿El dedo era un meñique o un pulgar?
152
00:07:54,724 --> 00:07:57,354
Me salía de la palma, como un reloj solar.
153
00:07:59,520 --> 00:08:01,810
Si lo tuvieras, no necesitarías reloj.
154
00:08:01,898 --> 00:08:04,688
No teníamos dinero
para guantes especiales.
155
00:08:08,321 --> 00:08:11,451
Es la última vuelta
y voy detrás de Rusty Wallace.
156
00:08:11,532 --> 00:08:13,832
Estamos tan cerca que huelo su colonia.
157
00:08:13,910 --> 00:08:17,160
Le encantaba Paco Rabanne.
Se bañaba en ella.
158
00:08:17,246 --> 00:08:19,206
Le decíamos: "Rusty, ponte poca".
159
00:08:22,251 --> 00:08:23,841
Estaba loco, en fin.
160
00:08:23,920 --> 00:08:26,960
En la última curva,
me acerco, le miro a los ojos,
161
00:08:27,048 --> 00:08:30,678
le saco el dedo
y me pongo en cabeza con el rebufo.
162
00:08:30,760 --> 00:08:32,140
- ¿Y ganaste?
- No.
163
00:08:32,637 --> 00:08:33,467
Aguafiestas.
164
00:08:35,264 --> 00:08:38,184
Wallace me arrincona
y vuelco con el coche.
165
00:08:38,267 --> 00:08:41,267
El coche patina
y termina a dos metros de la meta.
166
00:08:41,354 --> 00:08:42,524
¡Qué pena!
167
00:08:42,605 --> 00:08:45,225
Si después de una carrera
quieres ir al baño,
168
00:08:45,316 --> 00:08:47,436
imagínate estando del revés.
169
00:08:48,027 --> 00:08:51,197
El daño emocional fue para él.
¿Quién ganó entonces?
170
00:08:51,280 --> 00:08:53,410
- Rusty Wallace.
- Sí, tienes razón.
171
00:08:55,034 --> 00:08:59,334
- ¿Qué te parece, Frank?
- Desternillante. Otra historia buenísima.
172
00:08:59,830 --> 00:09:01,370
¿De qué iba?
173
00:09:01,457 --> 00:09:02,997
De cuando él era piloto.
174
00:09:03,084 --> 00:09:04,924
Sí, porque solo habla de eso.
175
00:09:05,419 --> 00:09:07,589
Deja el teléfono, estamos juntos.
176
00:09:07,672 --> 00:09:10,342
No te libras de escuchar
sus historias aburridas.
177
00:09:10,424 --> 00:09:12,184
¡Oye!
178
00:09:12,969 --> 00:09:16,219
Perdona si mi casi muerte en la tele
te mata de sueño.
179
00:09:16,305 --> 00:09:19,805
Cuenta tú una,
como la del corte de pelo que no te gustó.
180
00:09:19,892 --> 00:09:21,982
- ¿Flequillo?
- Siempre queda mal.
181
00:09:22,061 --> 00:09:24,191
- Pues deja de hacértelo.
- Kevin.
182
00:09:24,272 --> 00:09:28,732
Tengo una jefa nueva en Nueva York
y me necesita las 24 horas del día.
183
00:09:28,818 --> 00:09:30,438
Para que me hagas caso,
184
00:09:30,528 --> 00:09:33,988
¿tengo que ser tu jefa
o sobras de raviolis de langosta?
185
00:09:34,073 --> 00:09:37,333
Pon tu nombre en el táper.
¿Tan difícil es?
186
00:09:37,410 --> 00:09:40,160
- Prométeme que no seremos así.
- Tranquilo.
187
00:09:40,746 --> 00:09:42,616
Perdonad, apago el teléfono.
188
00:09:42,707 --> 00:09:44,037
- Gracias.
- Te entiendo.
189
00:09:44,125 --> 00:09:46,495
Una vez, cogí una llamada en un funeral.
190
00:09:46,586 --> 00:09:47,626
Fue un escándalo,
191
00:09:47,712 --> 00:09:51,132
pero estaba enterrando a mi abogado
y necesitaba otro.
192
00:09:54,135 --> 00:09:55,335
¿A qué te dedicas?
193
00:09:55,428 --> 00:09:58,138
Soy analista financiero
en Kinnane Brothers.
194
00:09:58,222 --> 00:10:01,772
¿En serio? Charles es mi amigo.
¿Irás al evento del hospital?
195
00:10:01,851 --> 00:10:03,271
Sí, voy a ir con Beth.
196
00:10:03,352 --> 00:10:06,062
A menos que siga juzgándome
por los raviolis.
197
00:10:06,147 --> 00:10:07,437
Lo he superado.
198
00:10:07,523 --> 00:10:10,073
La cerveza ha hecho efecto.
Gracias, churri.
199
00:10:10,151 --> 00:10:12,821
Genial, pues si venís, anímate tú también.
200
00:10:12,903 --> 00:10:14,613
No, odio los hospitales.
201
00:10:14,697 --> 00:10:17,777
No debería,
pero cuando paso por las habitaciones
202
00:10:17,867 --> 00:10:22,497
intento no mirar, miro y me pongo en plan:
"Abuela, creía que eran tus rodillas".
203
00:10:22,580 --> 00:10:25,880
Y luego, pues ya sigo caminando.
204
00:10:26,709 --> 00:10:28,999
Kevin, no es en un hospital.
205
00:10:29,086 --> 00:10:31,876
¿Te crees que vamos a beber en Urgencias?
206
00:10:31,964 --> 00:10:34,304
Estoy contigo con lo de las sobras.
207
00:10:34,383 --> 00:10:35,263
Has oído bien.
208
00:10:35,343 --> 00:10:37,893
Y, Morgan, me encantaría ir.
209
00:10:38,554 --> 00:10:42,274
Nuestra segunda cita doble,
esta vez en plan elegante.
210
00:10:42,350 --> 00:10:44,600
Si vamos pronto, hay cata de vino.
211
00:10:44,685 --> 00:10:47,355
Tienen vinos del Valle del Loira.
212
00:10:47,438 --> 00:10:50,228
Yo soy más de meseta, pero me vale.
213
00:10:54,028 --> 00:10:57,108
- Oye, ¿cómo irás vestida al evento?
- En pijama.
214
00:10:57,865 --> 00:11:00,655
¿Quién apostó que Beth
tiraría la toalla en agosto?
215
00:11:01,452 --> 00:11:05,412
No puedo ir. Frank se va a Nueva York
por una urgencia de trabajo.
216
00:11:05,498 --> 00:11:07,538
¿Estás de broma? Contaba contigo.
217
00:11:07,625 --> 00:11:10,625
Morgan estará liada.
¿Con quién me reiré de la gente?
218
00:11:10,711 --> 00:11:13,591
Podríamos hacer
eso de fingir que somos ingleses
219
00:11:13,673 --> 00:11:16,633
y que nos encanta
lo que hacen los estadounidenses.
220
00:11:16,717 --> 00:11:19,387
Genial.
221
00:11:19,470 --> 00:11:21,510
Eso es más Matthew McConaughey.
222
00:11:21,597 --> 00:11:24,177
Pero con acento británico, para destacar.
223
00:11:24,266 --> 00:11:28,146
Por favor, no hagas eso
esta noche con Morgan.
224
00:11:28,229 --> 00:11:29,559
¿Qué harás con Morgan?
225
00:11:29,647 --> 00:11:34,527
Vamos a un evento benéfico
para un hospital infantil,
226
00:11:34,610 --> 00:11:36,530
no en el hospital infantil.
227
00:11:37,405 --> 00:11:39,815
¿Te ha invitado? No sabía que iba.
228
00:11:39,907 --> 00:11:41,867
Porque soy su primera opción.
229
00:11:41,951 --> 00:11:42,911
Ven conmigo.
230
00:11:42,993 --> 00:11:44,703
Solo quería que me invitara.
231
00:11:44,787 --> 00:11:47,827
Vale. Total, tampoco quería ir.
232
00:11:48,624 --> 00:11:50,504
¿Le dijiste lo del tráiler?
233
00:11:50,584 --> 00:11:53,174
Si digo que hago algo, lo hago.
234
00:11:53,254 --> 00:11:55,634
¿Dije que lo haría? Pues hecho está.
235
00:11:57,800 --> 00:12:00,390
Vale, porque necesito que hagas otra cosa.
236
00:12:00,469 --> 00:12:02,639
He encontrado estos de gama alta.
237
00:12:02,722 --> 00:12:04,772
Así, cuando lleguemos al circuito,
238
00:12:04,849 --> 00:12:07,939
pensarán: "Catherine dirige
una pedazo de empresa.
239
00:12:08,018 --> 00:12:10,228
¿El traje es nuevo? Le queda genial".
240
00:12:11,605 --> 00:12:12,975
Dalo por hecho.
241
00:12:15,860 --> 00:12:17,570
No has conseguido el tráiler.
242
00:12:17,653 --> 00:12:19,113
No, se me olvidó.
243
00:12:19,196 --> 00:12:25,826
- ¿Y por qué a Catherine le dices que sí?
- Porque no pensé en las consecuencias.
244
00:12:29,290 --> 00:12:31,080
¿Qué es lo que acabas de usar?
245
00:12:31,167 --> 00:12:34,037
Amir, estoy liado.
Debo dejar el coche listo.
246
00:12:34,128 --> 00:12:36,798
Kevin quería que pasáramos tiempo con Jake
247
00:12:36,881 --> 00:12:39,551
porque le interesa esto
y podemos ayudarle.
248
00:12:39,633 --> 00:12:40,633
- ¿Sí?
- Sí.
249
00:12:40,718 --> 00:12:43,138
Me acaba de preguntar qué es un termo.
250
00:12:44,388 --> 00:12:46,848
No podemos cambiar
amortiguadores en la carrera,
251
00:12:46,932 --> 00:12:49,732
pero podemos calzarlo
para ajustar la tensión.
252
00:12:49,810 --> 00:12:51,100
Déjame a mí.
253
00:12:51,187 --> 00:12:53,977
Si sigo girando, ¿saldrá un payaso?
254
00:12:54,482 --> 00:12:55,862
Ya lo pasé mal una vez.
255
00:13:06,202 --> 00:13:07,702
¿Esto era importante?
256
00:13:07,787 --> 00:13:11,367
Sin eso, te estrellarías contra la pared
a 290 km por hora.
257
00:13:11,874 --> 00:13:13,084
Pero oye, quítalo.
258
00:13:13,751 --> 00:13:16,711
Si no trabajo en el coche,
¿cómo voy a aprender?
259
00:13:16,796 --> 00:13:18,796
Ni que hubiera libros sobre eso.
260
00:13:18,881 --> 00:13:21,631
Tú no eres de leer mucho, ¿verdad?
261
00:13:22,718 --> 00:13:26,388
Te he traído uno porque Kevin dijo
que estabas interesado.
262
00:13:26,472 --> 00:13:27,432
Toma.
263
00:13:29,433 --> 00:13:31,563
¿Fundamentos psíquicos de la NASCAR?
264
00:13:31,644 --> 00:13:32,734
¡Genial!
265
00:13:32,812 --> 00:13:35,022
Es Fundamentos físicos de la NASCAR.
266
00:13:35,105 --> 00:13:37,145
Que se lo lea y lo descubra él.
267
00:13:37,233 --> 00:13:38,863
No ha pillado ni el título.
268
00:13:39,860 --> 00:13:40,900
Eso es verdad.
269
00:13:41,403 --> 00:13:44,373
¿Trescientas páginas?
Esto me llevará la vida.
270
00:13:45,032 --> 00:13:46,582
¡Eso espero!
271
00:13:50,037 --> 00:13:50,867
Vale.
272
00:13:51,747 --> 00:13:53,707
Soy el único sin corbata.
273
00:13:53,791 --> 00:13:55,501
Te da un rollo sofisticado
274
00:13:55,584 --> 00:13:59,094
y un toque a lo "ni me he molestado
en leer la invitación".
275
00:14:00,297 --> 00:14:04,507
Sé que finjo bien, pero la verdad es
que me incomodan estas situaciones.
276
00:14:04,593 --> 00:14:05,593
No me dejes solo.
277
00:14:05,678 --> 00:14:09,388
No te preocupes por nada.
Tienes el trabajo más interesante.
278
00:14:09,473 --> 00:14:11,273
Llevas un equipo de la NASCAR.
279
00:14:11,350 --> 00:14:12,560
Vale, tienes razón.
280
00:14:12,643 --> 00:14:14,603
Vamos a pasárnoslo bien.
281
00:14:15,104 --> 00:14:17,234
¿Entradas para Itzhak Perlman? ¡Mola!
282
00:14:17,314 --> 00:14:20,324
Molaría si supiera
quién es Itzhak Perlman.
283
00:14:20,401 --> 00:14:24,201
Menuda infancia: camina
con un aparato ortopédico por la polio,
284
00:14:24,280 --> 00:14:26,700
pero se convirtió en el mejor violinista.
285
00:14:27,575 --> 00:14:30,615
Vale, ¿pero el violín
se toca con las piernas?
286
00:14:31,662 --> 00:14:33,542
Kevin, no bromees con la polio.
287
00:14:33,622 --> 00:14:35,752
No me río de la polio, Marco.
288
00:14:35,833 --> 00:14:37,003
- ¿Marco?
- Polio.
289
00:14:37,084 --> 00:14:37,924
¡Para!
290
00:14:40,796 --> 00:14:42,416
Stan Fitzsimmons.
291
00:14:43,007 --> 00:14:46,337
Quiere que invierta en su empresa.
¿Parece que sonrío?
292
00:14:46,427 --> 00:14:48,797
Eso o te han dado
un puñetazo en el estómago.
293
00:14:51,599 --> 00:14:54,139
- Fitzy.
- No me has devuelto las llamadas.
294
00:14:54,226 --> 00:14:56,226
Te dije que tenía que consultarlo.
295
00:14:56,312 --> 00:14:59,322
- Morgan.
- Kevin, estos son Stan y Michael.
296
00:14:59,398 --> 00:15:01,228
- ¿Qué tal?
- Hola. Encantado.
297
00:15:02,276 --> 00:15:03,146
Perdonadme.
298
00:15:03,235 --> 00:15:06,065
Tengo que cogerlo.
Es de Japón. Lo siento mucho.
299
00:15:06,155 --> 00:15:08,445
- Iré contigo.
- No, ahora vengo.
300
00:15:08,532 --> 00:15:10,282
Kevin, ¿en qué sector estás?
301
00:15:10,868 --> 00:15:13,448
Dirijo un equipo de la NASCAR.
302
00:15:13,537 --> 00:15:14,787
Bien por ti.
303
00:15:15,748 --> 00:15:19,038
- ¿Qué haces ahora, Michael?
- Estoy centrado en las algas.
304
00:15:19,126 --> 00:15:22,916
Buena idea, en teoría,
pero muchos cayeron en ese pozo sin fondo.
305
00:15:23,923 --> 00:15:24,843
Pozo sin fondo.
306
00:15:25,925 --> 00:15:27,925
¿Qué? ¿No crees que funcione?
307
00:15:28,469 --> 00:15:31,599
No, yo creo que podría. O que no podría.
308
00:15:31,680 --> 00:15:35,810
Depende, es que…
Todo esto me parece una locura.
309
00:15:35,893 --> 00:15:38,353
¿Qué dices que te parece una locura?
310
00:15:38,437 --> 00:15:40,397
Me refiero a cómo ha pasado todo.
311
00:15:40,481 --> 00:15:42,271
- ¿El qué ha pasado?
- Todo.
312
00:15:42,358 --> 00:15:43,978
- ¿El qué?
- Joder…
313
00:15:44,068 --> 00:15:46,698
¿Qué propones para el cambio climático?
314
00:15:46,779 --> 00:15:49,279
Yo me inclino por la postura de Michael
315
00:15:49,365 --> 00:15:52,985
y creo que deberíais dar muerte
a todas las algas, sí.
316
00:15:53,077 --> 00:15:54,497
¿Dar muerte a las algas?
317
00:15:54,578 --> 00:15:56,708
Eso supondría un desastre ecológico.
318
00:15:57,539 --> 00:15:59,499
Déjame acabar, ¿vale?
319
00:16:00,334 --> 00:16:04,464
Me refiero a que Michael
nos dejará muertos con lo de las algas.
320
00:16:04,546 --> 00:16:07,046
Todos estamos hablando de lo mismo.
321
00:16:07,132 --> 00:16:09,132
- No entiendo lo que dice.
- Ya.
322
00:16:09,218 --> 00:16:12,178
Esperad. Tengo que cogerlo.
Es del sur de Pensilvania.
323
00:16:17,601 --> 00:16:19,811
Eh, ¿cuánto tiempo te quedarás?
324
00:16:19,895 --> 00:16:21,855
El parking da miedo por la noche.
325
00:16:21,939 --> 00:16:23,069
No me pasará nada.
326
00:16:23,691 --> 00:16:25,031
No lo decía por ti.
327
00:16:25,526 --> 00:16:26,526
Quiero concentrarme.
328
00:16:26,610 --> 00:16:30,200
- ¿Intentas superar tu marca?
- No, superar la tuya.
329
00:16:30,280 --> 00:16:33,740
Llevo 300 intentos
y me quedo a medio segundo de tu récord.
330
00:16:34,326 --> 00:16:35,576
Te dije que era bueno.
331
00:16:36,662 --> 00:16:38,752
¿Sabes qué? Déjalo, me piro.
332
00:16:39,289 --> 00:16:41,039
Te puedo decir qué haces mal.
333
00:16:41,625 --> 00:16:44,625
- Pisa el acelerador antes.
- ¿Y si derrapo?
334
00:16:44,712 --> 00:16:45,552
¿Y si no?
335
00:16:45,629 --> 00:16:49,219
¿Nunca sientes
que a veces el coche te pide más?
336
00:16:49,299 --> 00:16:51,389
No, el coche nunca me dice nada.
337
00:16:51,468 --> 00:16:55,428
Porque lo llamas estúpido.
A veces, yo creo que se da cuenta.
338
00:16:56,515 --> 00:17:00,555
Reconozco que me parece de locos
que un tonto se meta en la cabina
339
00:17:00,644 --> 00:17:02,194
y vaya tan rápido.
340
00:17:02,271 --> 00:17:05,521
- ¿Sabes qué hacía?
- ¿Empujar una puerta que pone "tirar"?
341
00:17:08,110 --> 00:17:12,570
Leía un libro de cosas técnicas
porque me da envidia que sepas todo.
342
00:17:12,656 --> 00:17:14,066
¿Hasta dónde llegaste?
343
00:17:14,908 --> 00:17:16,238
Eso da igual.
344
00:17:17,244 --> 00:17:18,834
¿Te enseño a hacerlo?
345
00:17:18,912 --> 00:17:20,622
Estaría muy bien. Gracias.
346
00:17:20,706 --> 00:17:24,706
Eres buena piloto y lo pillarás.
Tú déjate llevar y siéntelo.
347
00:17:25,294 --> 00:17:26,674
Me gusta tener el control.
348
00:17:26,754 --> 00:17:28,554
Hasta que dejas de tenerlo.
349
00:17:29,131 --> 00:17:32,131
- ¿Y si ocurre algo malo?
- ¿Por qué crees que pasaría?
350
00:17:33,677 --> 00:17:36,427
- ¿Tú también estás excitada?
- No.
351
00:17:37,556 --> 00:17:39,806
Ni yo, menuda estupidez.
352
00:17:43,729 --> 00:17:45,109
¿Cómo te fue, Nigel?
353
00:17:45,606 --> 00:17:47,606
Ayer necesitaba esa voz conmigo.
354
00:17:48,317 --> 00:17:49,487
¿Tan mal fue?
355
00:17:49,568 --> 00:17:51,898
¿Sabes convertir algas en combustible?
356
00:17:51,987 --> 00:17:53,817
- Ni idea.
- Pues eso.
357
00:17:55,240 --> 00:17:58,580
- ¿Morgan también te aburría?
- No, es genial, pero…
358
00:17:59,828 --> 00:18:01,118
no sé si funcionará.
359
00:18:01,205 --> 00:18:04,745
¿Qué? ¿Por qué?
Pero si estabais pasándooslo genial.
360
00:18:04,833 --> 00:18:06,713
No tenemos mucho en común.
361
00:18:06,794 --> 00:18:08,384
Deberías haberla visto.
362
00:18:08,462 --> 00:18:10,842
Iba por ahí codeándose, negociando…
363
00:18:10,923 --> 00:18:12,223
Estaba en su salsa.
364
00:18:12,299 --> 00:18:14,339
Como yo en una barbacoa de Chuck.
365
00:18:14,426 --> 00:18:18,386
Ahí, con unas costillas,
petando neveras viejas,
366
00:18:18,472 --> 00:18:21,272
deseando haber alejado más
la nevera de casa.
367
00:18:22,309 --> 00:18:26,019
Estaba trabajando.
Le gusta su trabajo y a ti también.
368
00:18:26,105 --> 00:18:29,355
Yo soy igual siempre.
Esta es ella de verdad.
369
00:18:29,942 --> 00:18:31,862
Somos de mundos diferentes.
370
00:18:31,944 --> 00:18:34,244
Siempre haces lo mismo, ¿lo sabes?
371
00:18:34,321 --> 00:18:36,161
Conoces a alguien, es perfecta,
372
00:18:36,240 --> 00:18:39,200
buscas problemas
y terminas acabando con todo.
373
00:18:39,284 --> 00:18:42,004
El Dr. Phil lo llama
"sabotearse a uno mismo".
374
00:18:42,079 --> 00:18:43,869
Sabes que no es médico, ¿no?
375
00:18:45,040 --> 00:18:47,170
Seguro que su bigote es postizo.
376
00:18:48,544 --> 00:18:50,964
Lo tuyo con Frank sí que es sabotaje.
377
00:18:51,046 --> 00:18:52,416
¿Qué? Eso no es verdad.
378
00:18:52,506 --> 00:18:54,876
Pierdes los papeles por unos raviolis.
379
00:18:54,967 --> 00:18:58,097
¡De langosta! ¿Quieres ir por ese camino?
380
00:18:58,178 --> 00:19:01,348
Rompiste con Mary
porque se dejó el pelo muy corto.
381
00:19:01,431 --> 00:19:04,271
Sí, y se parecía a mi tío Rick.
¡Me daba grima!
382
00:19:05,269 --> 00:19:06,939
¿Y Todd, el abogado?
383
00:19:07,020 --> 00:19:10,690
Llevaba un collar de conchas,
esa vez sí que está justificada.
384
00:19:11,692 --> 00:19:13,692
¿Y Rita? ¿Qué le pasaba?
385
00:19:13,777 --> 00:19:16,777
Le sudaban las manos. Parecía una rana.
386
00:19:18,282 --> 00:19:21,122
Tú dejaste a Ryan
porque era demasiado sensible.
387
00:19:21,618 --> 00:19:23,198
Kevin, ¡era gay!
388
00:19:24,621 --> 00:19:25,621
Ah, es verdad.
389
00:19:26,957 --> 00:19:27,787
Fallo mío.
390
00:19:28,584 --> 00:19:29,884
Es buena gente.
391
00:19:31,587 --> 00:19:34,417
Vale, sí, puede que los dos
hagamos lo mismo.
392
00:19:34,506 --> 00:19:36,876
Pero te gusta mucho Morgan, ¿no?
393
00:19:36,967 --> 00:19:38,087
Sí.
394
00:19:38,177 --> 00:19:41,347
Tú le gustas a la verdadera, está claro.
395
00:19:41,430 --> 00:19:43,350
No me extraña. Eres increíble.
396
00:19:44,016 --> 00:19:44,926
Venga…
397
00:19:45,017 --> 00:19:47,847
Spider-Man es increíble.
Yo solo soy muy bueno.
398
00:19:49,146 --> 00:19:52,066
Tú diviértete
y a ver dónde llega la cosa.
399
00:19:52,149 --> 00:19:53,319
Fin del ciclo.
400
00:19:53,901 --> 00:19:54,821
¿Doctor Phil?
401
00:19:54,902 --> 00:19:55,992
No, Rachael Ray.
402
00:19:56,069 --> 00:19:58,909
No solo sabe cocinar.
También me hace pensar.
403
00:20:02,784 --> 00:20:04,124
Perdona, ¿llego tarde?
404
00:20:04,203 --> 00:20:05,913
No, tranquila, siéntate.
405
00:20:05,996 --> 00:20:08,416
Vine antes para poder coger nuestra mesa.
406
00:20:08,498 --> 00:20:10,168
Qué mono, pero es la de allí.
407
00:20:10,250 --> 00:20:11,750
Ya, intenté pillarla,
408
00:20:11,835 --> 00:20:15,625
pero era de las que se tambalean
y esperaba que no lo recordaras.
409
00:20:16,506 --> 00:20:19,466
Quiero disculparme por lo de anoche.
410
00:20:19,551 --> 00:20:21,391
No fui el mejor acompañante.
411
00:20:21,470 --> 00:20:24,810
No, lo siento yo.
Me siento mal por tanta llamada.
412
00:20:27,059 --> 00:20:28,059
¿Te soy sincero?
413
00:20:29,144 --> 00:20:30,734
Casi prefiero que no.
414
00:20:31,521 --> 00:20:34,321
A esa pregunta nunca le sigue nada bueno.
415
00:20:35,442 --> 00:20:37,032
Vale, pues allá voy.
416
00:20:38,195 --> 00:20:39,355
Las cosas claras.
417
00:20:40,364 --> 00:20:43,084
Me preocupaba ser de mundos diferentes,
418
00:20:43,158 --> 00:20:45,788
pero empecé a reflexionar y me di cuenta
419
00:20:45,869 --> 00:20:48,709
de que buscaba algo malo a la fuerza.
420
00:20:48,789 --> 00:20:50,709
Sabotearse, según el Dr. Phil.
421
00:20:50,791 --> 00:20:52,791
Kevin, no es médico de verdad.
422
00:20:52,876 --> 00:20:55,876
Sí, es lo que digo yo.
Por eso sé que funcionará.
423
00:20:55,963 --> 00:20:57,553
- ¿El qué?
- Nosotros.
424
00:20:58,090 --> 00:20:59,340
De eso quería hablar.
425
00:20:59,841 --> 00:21:02,181
Quiero arriesgarme, ¿vale?
426
00:21:02,261 --> 00:21:04,471
Está la distancia, pero no importa.
427
00:21:04,554 --> 00:21:06,974
Iré a verte a California.
428
00:21:07,057 --> 00:21:08,267
¿Será fácil? No.
429
00:21:08,350 --> 00:21:10,100
¿Valdrá la pena?
430
00:21:10,185 --> 00:21:11,845
Sí, valdrá la pena.
431
00:21:11,937 --> 00:21:14,017
¿Valemos la pena? Sin duda.
432
00:21:14,106 --> 00:21:15,266
Te propongo esto.
433
00:21:15,357 --> 00:21:17,147
Lo voy a hacer, me da igual.
434
00:21:17,234 --> 00:21:21,414
Voy a poner mi corazón aquí,
en el centro de la mesa.
435
00:21:21,488 --> 00:21:22,608
Te lo doy.
436
00:21:23,115 --> 00:21:23,985
Sí.
437
00:21:30,831 --> 00:21:33,291
¿Haces eso porque te sientes muy bien?
438
00:21:35,335 --> 00:21:37,705
- ¿Te soy sincera?
- No, por favor.
439
00:21:39,006 --> 00:21:42,756
Kevin, eres un tío increíble
y me encanta salir contigo,
440
00:21:42,843 --> 00:21:45,973
pero no estoy buscando una relación.
441
00:21:46,555 --> 00:21:49,975
- Creía que esto era divertido…
- Sí, claro, es divertido.
442
00:21:50,058 --> 00:21:52,768
¿Sabes que estaría bien?
Olvidar esto último.
443
00:21:52,853 --> 00:21:54,273
- ¿Vale?
- No, lo siento.
444
00:21:54,354 --> 00:21:57,944
Tú querías algo serio
y yo no estoy en ese punto.
445
00:21:58,025 --> 00:22:00,525
Ha sido mala idea. Será mejor que me vaya.
446
00:22:00,610 --> 00:22:02,070
No, que somos adultos.
447
00:22:02,154 --> 00:22:05,164
Podemos olvidar estas cosas y…
448
00:22:05,240 --> 00:22:07,200
Estamos bien. No hay nada raro.
449
00:22:13,498 --> 00:22:14,328
Está bien.
450
00:22:22,758 --> 00:22:23,588
Esto…
451
00:22:24,801 --> 00:22:25,931
Voy a coger esto.
452
00:22:26,011 --> 00:22:27,221
- Voy a irme.
- Vale.
453
00:22:27,304 --> 00:22:28,474
Nos vemos pronto.
454
00:22:28,555 --> 00:22:30,015
- Morgan, espera.
- No.
455
00:22:30,098 --> 00:22:33,518
Volvería por pena,
me arrepentiría e iría a por un perro.
456
00:22:33,602 --> 00:22:34,772
No es por nosotros.
457
00:22:35,270 --> 00:22:37,650
Catherine quiere un tráiler.
458
00:22:39,941 --> 00:22:41,321
¿Me dejas el dinero?
459
00:22:45,822 --> 00:22:48,452
- Hola, Kevin.
- Toma, el cheque del tráiler.
460
00:22:49,159 --> 00:22:51,449
Esto es raro. He hablado con Morgan
461
00:22:51,536 --> 00:22:53,786
y sé que ya no… ya sabes.
462
00:22:54,790 --> 00:22:55,620
No te cortes.
463
00:22:56,124 --> 00:22:58,044
Venga, di que me lo dijiste.
464
00:22:58,126 --> 00:23:02,006
Morgan solo sale con listos,
copié en el acceso a la universidad
465
00:23:02,089 --> 00:23:03,469
y saqué mala nota.
466
00:23:04,424 --> 00:23:06,134
No sé por qué te cuento esto.
467
00:23:07,344 --> 00:23:10,064
Tengo millones de insultos en la guantera.
468
00:23:10,138 --> 00:23:12,638
De hecho, se me ha ocurrido otro viéndote,
469
00:23:13,350 --> 00:23:15,230
pero sé cómo te sientes.
470
00:23:15,310 --> 00:23:17,940
Es una mierda.
Siento que te haya pasado eso.
471
00:23:20,399 --> 00:23:23,189
Vale, gracias. Estaré bien.
472
00:23:23,276 --> 00:23:25,696
Avísame, que me los estoy guardando.
473
00:23:28,031 --> 00:23:28,871
No cambia.
474
00:23:31,368 --> 00:23:32,448
Vale, ya estás.
475
00:23:32,536 --> 00:23:36,116
Aquí tienes el plan de viaje,
los cheques y el antiácido.
476
00:23:36,665 --> 00:23:38,165
No necesito el antiácido.
477
00:23:38,250 --> 00:23:41,210
Cuando estés en Míchigan,
verás el sitio del chili.
478
00:23:41,294 --> 00:23:42,924
Irás, aunque no debas.
479
00:23:43,004 --> 00:23:45,344
Tomarás salsa picante, aunque no debas.
480
00:23:45,424 --> 00:23:46,934
Así que lleva antiácido.
481
00:23:47,008 --> 00:23:50,138
- Espera, ¿y tú dónde vas?
- Te he hecho caso.
482
00:23:50,220 --> 00:23:52,720
Estaba frustrada con Frank por nimiedades.
483
00:23:52,806 --> 00:23:56,346
Hemos hablado y nos vamos
de escapada romántica a Nueva York.
484
00:23:56,435 --> 00:23:57,805
Me voy al aeropuerto.
485
00:23:58,562 --> 00:24:01,862
Llámame si me necesitas,
pero intenta no llamarme.
486
00:24:02,774 --> 00:24:05,944
Mierda, se me olvidaba.
¿Qué tal con Morgan?
487
00:24:06,653 --> 00:24:07,823
Pues…
488
00:24:08,738 --> 00:24:10,948
- Fue bien, la verdad.
- ¿Sí?
489
00:24:11,032 --> 00:24:15,332
- Gracias por el consejo.
- Ya sabía que erais el uno para el otro.
490
00:24:15,954 --> 00:24:18,174
Dilo: "Beth tenía razón".
491
00:24:18,999 --> 00:24:20,129
Dilo.
492
00:24:22,461 --> 00:24:23,461
Beth tenía razón.
493
00:24:25,630 --> 00:24:29,220
Bueno, normalmente insistiría
hasta que sonara convincente,
494
00:24:29,301 --> 00:24:30,801
pero me espera el Uber.
495
00:24:30,886 --> 00:24:33,386
Diviértete en Nueva York. No te molestaré.
496
00:24:33,889 --> 00:24:35,969
- ¿Dónde están mis…?
- En la cabeza.
497
00:25:37,536 --> 00:25:40,456
Subtítulos: Náder Barakat