1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,182
Aferin Jessie. Park et.
3
00:00:12,762 --> 00:00:13,642
Kaçıncı oldu?
4
00:00:13,722 --> 00:00:14,562
32'nci.
5
00:00:15,974 --> 00:00:20,234
-Kötü bir yarış geçirmesine seviniyorsun.
-Yok canım, güzel şeyler yaptı.
6
00:00:20,311 --> 00:00:21,811
İki kişiyi geçti.
7
00:00:22,897 --> 00:00:24,437
Pit ekibine çarpmadı.
8
00:00:24,524 --> 00:00:26,744
Son kez söylüyorum, kazaydı o.
9
00:00:26,818 --> 00:00:30,488
Hayır. Bir kez olsa kaza olur.
Üç kez olunca cinayete teşebbüs.
10
00:00:31,489 --> 00:00:35,159
İlk büyük yarışıydı, hazırlıksız da çıktı.
Onunla gurur duydum.
11
00:00:35,243 --> 00:00:37,833
Evet, fena bir pilot değil, gerçekten.
12
00:00:37,912 --> 00:00:39,872
Sponsorlar da çok memnundur.
13
00:00:39,956 --> 00:00:43,456
Çünkü bazen arabalar çok hızlı geçince
logolar okunmuyor.
14
00:00:46,129 --> 00:00:47,049
Çok garip.
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,510
Niye röportaja çağırdılar? Sonuncu oldu.
16
00:00:49,591 --> 00:00:52,721
İyi mi diye bir bakayım. Ceket kalsın mı?
17
00:00:52,802 --> 00:00:54,802
-Fena terlemişsin. Kalsın.
-Kalsın.
18
00:00:56,556 --> 00:00:58,886
Takımın sahibi Catherine'e teşekkürler.
19
00:00:58,975 --> 00:01:00,305
Tam bir yalaka be.
20
00:01:00,393 --> 00:01:01,983
Ne dediği kimin umurunda?
21
00:01:02,062 --> 00:01:06,022
İnanılmaz takım şefimiz Kevin Gibson'a da.
22
00:01:06,107 --> 00:01:08,187
İlk yarışıydı, aslında etkileyici.
23
00:01:09,235 --> 00:01:11,025
Bunları yemediğini söyle.
24
00:01:11,863 --> 00:01:12,863
Bırak konuşsun.
25
00:01:12,947 --> 00:01:16,527
İlk kupa yarışını bitirmek nasıl bir his?
26
00:01:16,618 --> 00:01:20,208
Tabii ki bu sıralamadan memnun değilim
ama hata bende.
27
00:01:20,288 --> 00:01:21,538
Araba kusursuzdu.
28
00:01:21,623 --> 00:01:24,003
Chuck Stubbs ve Amir Lajani'ye selamlar.
29
00:01:24,084 --> 00:01:26,544
Soyadlarını mı biliyor? Ne oluyor?
30
00:01:28,088 --> 00:01:32,088
Bahsetmediğim bir kişi var.
Dönene kadar koltuğunu sıcak tutuyorum.
31
00:01:33,468 --> 00:01:35,758
Jake Martin'e acil şifalar diliyorum.
32
00:01:35,845 --> 00:01:39,135
Bütün takım,
hatta bütün camia seni özlüyor.
33
00:01:39,724 --> 00:01:42,064
"Kahraman" sözcüğünü kullanmayayım ama…
34
00:01:44,312 --> 00:01:46,902
Affedersiniz. Takımımın yanına gitmeliyim.
35
00:01:47,607 --> 00:01:49,277
Harika bir ilk yarıştı.
36
00:01:50,151 --> 00:01:52,401
Kahramanın olduğunu bilmiyordum.
37
00:01:52,487 --> 00:01:53,357
Değilsin.
38
00:01:53,446 --> 00:01:56,566
Ağlamak fazla olur sanmıştım
ama bir deneyeyim dedim.
39
00:02:11,923 --> 00:02:12,763
{\an8}Sorum var.
40
00:02:12,841 --> 00:02:15,261
{\an8}Dolapta restorandan kalma yemeğin olsaydı
41
00:02:15,343 --> 00:02:17,553
{\an8}ve sevgilin yese kızardın, değil mi?
42
00:02:20,932 --> 00:02:22,272
{\an8}Çeşitli ögelere bağlı.
43
00:02:23,393 --> 00:02:25,733
{\an8}Yemek neydi? Ne zamandır dolaptaydı?
44
00:02:25,812 --> 00:02:28,232
{\an8}Bilerek mi saklıyordun? Anlat bakalım.
45
00:02:28,314 --> 00:02:31,324
{\an8}Frank'le en sevdiğim restorana,
Basil Leaf'e gittik.
46
00:02:31,401 --> 00:02:33,821
{\an8}-En sevdiğim yemeği söyledim.
-Istakozlu ravioli.
47
00:02:33,903 --> 00:02:36,413
{\an8}Evet çünkü büyük ıstakoz parçaları oluyor.
48
00:02:36,489 --> 00:02:38,909
{\an8}Yarısını bugüne saklamıştım, Frank yemiş.
49
00:02:38,992 --> 00:02:39,872
{\an8}Dur bakalım.
50
00:02:39,951 --> 00:02:42,201
{\an8}Frank kendi dolabından yemek mi yemiş?
51
00:02:42,787 --> 00:02:45,207
{\an8}Beth, bunu yapan her şeyi yapar.
52
00:02:45,290 --> 00:02:46,540
{\an8}Kaç, kurtar kendini.
53
00:02:49,210 --> 00:02:52,170
{\an8}Bunu duymak istemiyorsun ama kuralı var,
54
00:02:52,255 --> 00:02:55,425
{\an8}üstüne yazmadıysan
dolaptaki yemeği kapan yer.
55
00:02:55,508 --> 00:02:58,138
{\an8}-Herkes bilir.
-Keşke Amir'e gitseydim.
56
00:02:58,219 --> 00:03:00,599
{\an8}Öyle diyorsan zaten kaybetmişsindir.
57
00:03:01,264 --> 00:03:03,274
{\an8}Peki, şeyle hafta sonun nasıldı…
58
00:03:05,268 --> 00:03:06,268
{\an8}…Morgan'la?
59
00:03:06,895 --> 00:03:10,395
{\an8}Parası için çıkmıyorum
ama Özel Bir Kadın'da gibi hissettim.
60
00:03:10,481 --> 00:03:12,981
{\an8}Ama elbise yerine Nike ve pretzel aldı.
61
00:03:13,818 --> 00:03:16,068
{\an8}Peki Catherine'e söyledin mi?
62
00:03:16,154 --> 00:03:17,114
{\an8}Bayağı kızmıştı.
63
00:03:17,197 --> 00:03:19,697
Umurumda değil. Ona ne ki? Morgan harika.
64
00:03:19,782 --> 00:03:21,952
Senin aksine anlattıklarıma gülüyor.
65
00:03:22,035 --> 00:03:24,575
İlk anlattığında güldüm, ikincisinde de.
66
00:03:24,662 --> 00:03:27,422
Ama yüz kez dinleyince bıkıyor insan.
67
00:03:28,291 --> 00:03:31,211
Tek kusuru Catherine'le arkadaş olması.
68
00:03:31,294 --> 00:03:33,674
Evet, bayağı da kötü bir kusur.
69
00:03:33,755 --> 00:03:36,835
Yüzünde dövme olması gibi. Aşmak zor.
70
00:03:37,842 --> 00:03:39,182
Kriterlerime uyuyor.
71
00:03:39,260 --> 00:03:40,220
Kriterin mi var?
72
00:03:40,887 --> 00:03:41,927
Evet. Hep vardı.
73
00:03:42,013 --> 00:03:43,563
-Ne zamandır?
-Hep vardı.
74
00:03:43,640 --> 00:03:45,850
-Neymiş kriterin?
-Komik, seksi…
75
00:03:46,726 --> 00:03:48,096
İki kriterim varmış.
76
00:03:52,106 --> 00:03:54,856
-Girebilir miyim?
-İzin alma, zaten bildiğini okuyacaksın.
77
00:03:54,943 --> 00:03:56,693
Pistte konuşmak istemiştim
78
00:03:56,778 --> 00:03:59,358
ama bir türlü sana denk gelemedim.
79
00:03:59,447 --> 00:04:01,367
Çöpün arkasında saklanıyordun.
80
00:04:01,449 --> 00:04:03,409
-Lensim kayboldu.
-Takmıyorsun ki.
81
00:04:03,493 --> 00:04:05,373
Çünkü kayboldu. Hikâyemi dinle.
82
00:04:07,455 --> 00:04:08,995
Morgan ve senin…
83
00:04:09,082 --> 00:04:10,422
Çıkmayacağım demiştim.
84
00:04:10,500 --> 00:04:12,340
Ama çıkıyoruz ve mutluyuz,
85
00:04:12,418 --> 00:04:13,748
özür dilemeyeceğim.
86
00:04:13,836 --> 00:04:15,796
-Kevin…
-Hayır. Koca adamım ben.
87
00:04:15,880 --> 00:04:16,800
Morgan da öyle.
88
00:04:18,341 --> 00:04:21,721
Tabii ki o, kadın ama o da koca kadın.
89
00:04:21,803 --> 00:04:24,063
Şişman değil. Olgun. Yaşlı da değil.
90
00:04:24,138 --> 00:04:25,388
Ona bunları anlatma.
91
00:04:26,307 --> 00:04:29,517
Demeye çalıştığım şu,
Morgan'la konuştum, heyecanlıydı.
92
00:04:29,602 --> 00:04:30,522
Ben anlamıyorum
93
00:04:30,645 --> 00:04:32,855
ama nedense seni çekici buluyor.
94
00:04:33,481 --> 00:04:36,281
Hiç mümkün değilmiş gibi söylüyorsun.
95
00:04:36,359 --> 00:04:38,609
Mümkün tabii ama alışmam lazım.
96
00:04:38,695 --> 00:04:41,355
Üvey annemin
benden küçük olmasına alıştığım gibi.
97
00:04:42,323 --> 00:04:45,163
-İşimiz bitti o zaman.
-Çok önemli bir şey var.
98
00:04:45,243 --> 00:04:46,583
Nakliye tırı lazım.
99
00:04:46,661 --> 00:04:48,621
Araç pistte değilse yarışamayız.
100
00:04:48,705 --> 00:04:50,455
Evet, kilometresi çok.
101
00:04:50,540 --> 00:04:54,250
Tabii ki bunu kanıtlayamam
ama hayaletli olduğu da kesin.
102
00:04:55,962 --> 00:04:59,172
Morgan'la konuştum ama ikna edemedim.
103
00:04:59,257 --> 00:05:01,877
Siz çok iyi anlaştığınız için
104
00:05:01,968 --> 00:05:04,258
onu razı etmen yararlı olur.
105
00:05:05,096 --> 00:05:05,926
Peki.
106
00:05:07,348 --> 00:05:10,228
Geçen hafta iş aramaya başla demiştin.
107
00:05:10,310 --> 00:05:13,020
Şimdi de
ilişkimi lehine kullanmamı istiyorsun.
108
00:05:13,104 --> 00:05:14,654
Çok ilginç.
109
00:05:15,898 --> 00:05:17,898
Takvime bak Catherine,
110
00:05:17,984 --> 00:05:19,404
gün geldi, devran döndü.
111
00:05:20,862 --> 00:05:23,612
Bunun tuhaf olduğunu biliyorum.
112
00:05:25,325 --> 00:05:29,155
Hissettin mi? Deprem mi oldu?
Hayır. Dengeler değişti.
113
00:05:30,538 --> 00:05:31,368
Bitti mi?
114
00:05:31,456 --> 00:05:34,036
Tsunamili sözüm de vardı ama sen anladın.
115
00:05:35,001 --> 00:05:36,921
İstemiyorsan yapma.
116
00:05:37,003 --> 00:05:40,263
Hayır. Yapacağım. Neden mi? Takım için.
117
00:05:40,340 --> 00:05:43,300
Bu akşam Pit Stop'ta patates topu yerken.
118
00:05:43,384 --> 00:05:44,894
Gördün mü? Tam şu işte.
119
00:05:46,346 --> 00:05:48,136
Morgan onu hiç yememiştir.
120
00:05:48,222 --> 00:05:51,142
İkinizin ne ortak yanı olabilir ki?
Çok mantıksız.
121
00:05:51,225 --> 00:05:52,885
Benim kulvarımda mı değil?
122
00:05:52,977 --> 00:05:54,397
Komple başka sporda o.
123
00:05:54,479 --> 00:05:56,859
Yaş gününde Beyoncé sahne aldı mı?
124
00:05:56,939 --> 00:05:59,029
Hayır ama Beth, Beyoncé söyledi.
125
00:05:59,108 --> 00:06:01,778
Bayağı sarhoştu ama fena söylemedi.
126
00:06:01,861 --> 00:06:05,371
Ta ki "All the Single Ladies" söyleyip
ağlayana kadar.
127
00:06:06,366 --> 00:06:07,366
Tadımızı kaçırdı.
128
00:06:10,161 --> 00:06:11,701
Kamber açısı yüksek olsun.
129
00:06:11,788 --> 00:06:13,998
Çok olursa süspansiyona ayar çekeriz.
130
00:06:14,082 --> 00:06:16,422
Vay be. Pekâlâ, öyle yapabilirim.
131
00:06:16,501 --> 00:06:19,461
Bayağı bilgilisin. İşimiz çok kolaylaştı.
132
00:06:20,588 --> 00:06:24,088
Haftaya sevdiğim hâline geri getirin.
133
00:06:24,175 --> 00:06:25,795
Sen nasıl seviyorsun?
134
00:06:25,885 --> 00:06:26,965
Kadınlar gibi.
135
00:06:27,053 --> 00:06:30,773
Dışı güzel, içinde de
anlamadığım birçok parça olacak şekilde.
136
00:06:32,141 --> 00:06:35,351
Evet. Jake gaza abanıp
hemen bitirmeye çalışıyor.
137
00:06:35,436 --> 00:06:37,266
Kadınlarla da öyledir o zaman.
138
00:06:38,940 --> 00:06:39,900
Evet, öyleyim.
139
00:06:41,317 --> 00:06:43,527
Araba ve kadınları anlamıyorsun dedi.
140
00:06:43,611 --> 00:06:47,871
O da patates cipsi
ve kahve makinesinden anlamıyor.
141
00:06:48,825 --> 00:06:50,155
Oradakileri mi saydın?
142
00:06:51,577 --> 00:06:53,197
Kevin'ın ofisine gidiyorum.
143
00:06:53,287 --> 00:06:55,787
Orada olduğu için değil, istediğim için.
144
00:06:58,292 --> 00:06:59,842
Ondan nefret ediyorum!
145
00:06:59,919 --> 00:07:00,879
Ben de.
146
00:07:01,754 --> 00:07:03,014
Kimden bahsediyoruz?
147
00:07:03,673 --> 00:07:06,633
-Jessie.
-Ona kanım ısınmaya başladı.
148
00:07:06,717 --> 00:07:08,547
Bugün keskin baktığımı söyledi.
149
00:07:08,636 --> 00:07:11,136
Ne yaptığını biliyorum ama işe yarıyor.
150
00:07:11,764 --> 00:07:13,024
Sen de mi?
151
00:07:13,099 --> 00:07:14,929
Chuck ve Amir'le araca bakıyor.
152
00:07:15,017 --> 00:07:18,097
O sıkıcı şeyleri bildiği için
ona tapıyorlar.
153
00:07:18,187 --> 00:07:19,357
Jake, sakin ol.
154
00:07:19,439 --> 00:07:21,689
En iyi pilotların bazıları senin gibi.
155
00:07:21,774 --> 00:07:24,494
Fazladan parmakla doğup
çocukken aldırmışlar,
156
00:07:24,569 --> 00:07:26,649
belki avantaj sağlardı mı diyorlar?
157
00:07:29,740 --> 00:07:31,530
Öyle demiyordum ama o da olur.
158
00:07:32,702 --> 00:07:34,542
Teknik bilgileri yoktu.
159
00:07:34,620 --> 00:07:37,790
Sen de arabaları öğren,
Jessie'yi kendi oyununda yen.
160
00:07:38,374 --> 00:07:40,424
Evet, güzel olur. Şöyle derdim,
161
00:07:40,501 --> 00:07:44,671
"Arabada şeyi döndüren bir şey var
ve ben bunu biliyorum. Ne haber?"
162
00:07:49,343 --> 00:07:50,973
Tüylerim diken diken oldu.
163
00:07:52,138 --> 00:07:54,638
Fazladan parmak elinde mi, ayağında mıydı?
164
00:07:54,724 --> 00:07:57,104
Güneş saati gibi avucumun ortasındaymış.
165
00:07:59,479 --> 00:08:01,809
Aldırmasaydın saate ihtiyacın olmazdı.
166
00:08:01,898 --> 00:08:04,688
Ailemin özel eldiven alacak parası yokmuş.
167
00:08:08,321 --> 00:08:11,451
Son turdaydık,
Rusty Wallace birinci, ben ikinciydim.
168
00:08:11,532 --> 00:08:15,502
Parfümünün kokusunu alacak kadar yakındım.
Paco Rabanne'a bayılırdı.
169
00:08:15,578 --> 00:08:17,158
Şişeyi üstüne boşaltırdı.
170
00:08:17,246 --> 00:08:19,286
Hep derdik ki "Rusty, azıcık sür."
171
00:08:22,251 --> 00:08:23,841
Deli gibi sıkardı. Neyse.
172
00:08:23,920 --> 00:08:26,960
Son virajda yanına geçtim, gözüne baktım
173
00:08:27,048 --> 00:08:28,298
ve hareket çektim.
174
00:08:28,382 --> 00:08:30,682
Yanından fırlayıp önüne geçtim.
175
00:08:30,760 --> 00:08:32,010
-Ve kazandın.
-Hayır.
176
00:08:32,637 --> 00:08:33,467
Hikâye katili.
177
00:08:35,348 --> 00:08:38,178
Wallace beni duvara yasladı, ters döndüm,
178
00:08:38,267 --> 00:08:41,267
arabam bitiş çizgisinden
2,5 metre geride durdu.
179
00:08:41,354 --> 00:08:42,524
Korkunçmuş.
180
00:08:42,605 --> 00:08:45,185
Yarış sonu tuvalete gitmek gerekiyor ya,
181
00:08:45,274 --> 00:08:47,444
bir de tepetaklak dene.
182
00:08:47,527 --> 00:08:51,197
O, arabama zarar verdi,
ben de kalbini kırdım. Kazanan kim?
183
00:08:51,280 --> 00:08:53,370
-Rusty Wallace mı?
-Evet, haklısın.
184
00:08:55,076 --> 00:08:56,156
Ne diyorsun Frank?
185
00:08:56,244 --> 00:08:59,084
Çok komik. Yine harika bir hikâye, Kev.
186
00:08:59,830 --> 00:09:01,370
Neyle ilgiliydi?
187
00:09:01,457 --> 00:09:02,997
Pilotluk yapmasıyla.
188
00:09:03,084 --> 00:09:05,174
Evet ama hep onu anlatıyor.
189
00:09:05,253 --> 00:09:07,593
Telefonuna bakma, birlikte oturuyoruz.
190
00:09:07,672 --> 00:09:10,592
Biz bayat hikâye dinliyorsak
sen de dinleyeceksin.
191
00:09:12,969 --> 00:09:16,219
Ulusal televizyonda ölümden dönmem
seni sıktıysa pardon.
192
00:09:16,305 --> 00:09:17,345
Sen anlatsana.
193
00:09:17,431 --> 00:09:19,811
Beğenmediğin saç kesimini mesela.
194
00:09:19,892 --> 00:09:21,982
-Kâkül mü?
-Hep kâkül oluyor.
195
00:09:22,061 --> 00:09:24,191
-O zaman deneyip durma.
-Kevin.
196
00:09:24,272 --> 00:09:26,442
New York'taki patronum değişti,
197
00:09:26,524 --> 00:09:28,734
her an müsait olduğumu bilmesi lazım.
198
00:09:28,818 --> 00:09:30,398
Yani dikkatini çekmek için
199
00:09:30,486 --> 00:09:33,986
ya patronun olacağım
ya da ıstakozlu ravioli.
200
00:09:34,073 --> 00:09:35,833
Üstüne adını yaz yeter,
201
00:09:35,908 --> 00:09:37,328
çok şey mi istiyorum?
202
00:09:37,410 --> 00:09:40,160
-Hiç böyle olmayacağımıza söz ver.
-Söz.
203
00:09:40,788 --> 00:09:42,708
Özür dilerim. Telefonu kapattım.
204
00:09:42,790 --> 00:09:44,040
-Sağ ol.
-Anlıyorum.
205
00:09:44,125 --> 00:09:46,375
Cenazede telefonumu açmışlığım var.
206
00:09:46,460 --> 00:09:51,130
İnsanlar dehşete düştü ama dedim ki
"Eski avukatımı gömüyorum. Yenisi lazım."
207
00:09:54,135 --> 00:09:57,555
-Ne iş yapıyorsun?
-Kinnane Brothers'ta finansal analistim.
208
00:09:57,638 --> 00:10:01,768
Hadi ya. Charles'la arkadaşım.
Hastane bağış etkinliğine gidecek misin?
209
00:10:01,851 --> 00:10:03,271
Evet, Beth'le gideceğiz.
210
00:10:03,352 --> 00:10:06,062
Tabii ravioli fiyaskosu unutulduysa.
211
00:10:06,147 --> 00:10:07,567
Evet, aştım artık.
212
00:10:07,648 --> 00:10:10,068
Bira etkisini gösterdi. Sağ ol canım.
213
00:10:10,151 --> 00:10:12,821
Harika. Siz gidiyorsanız Kevin da gelsin.
214
00:10:12,903 --> 00:10:14,613
Hastanelerden nefret ederim.
215
00:10:14,697 --> 00:10:17,697
Bakmamak lazım
ama yürürken odaların içine bakıyorum
216
00:10:17,783 --> 00:10:20,293
ve "Bakma." diyorum, bakıyorum, diyorum ki
217
00:10:20,369 --> 00:10:22,499
"Nine! Onları dizlerin sanmıştım."
218
00:10:22,580 --> 00:10:25,290
Yani işte… Durmadan ilerlemek lazım.
219
00:10:26,709 --> 00:10:28,999
Kevin, etkinlik hastanede değil ki.
220
00:10:29,086 --> 00:10:31,876
Acilde dolaşıp şampanya mı içeceğiz?
221
00:10:31,964 --> 00:10:34,304
Yemek konusunda senin tarafındayım.
222
00:10:34,383 --> 00:10:35,263
Evet, öyle.
223
00:10:35,343 --> 00:10:37,893
Morgan, seve seve gelirim.
224
00:10:38,554 --> 00:10:40,354
İkinci çifte randevumuz,
225
00:10:40,431 --> 00:10:42,271
hem de bu sefer lüks olacak.
226
00:10:42,350 --> 00:10:44,600
Erken gitmeliyiz, şarap tadımı olacak.
227
00:10:44,685 --> 00:10:47,015
Loire Vadisi'nden şaraplar gelecekmiş.
228
00:10:47,563 --> 00:10:50,233
Silikon'dan sonra en sevdiğim ikinci vadi.
229
00:10:54,236 --> 00:10:55,776
Etkinlikte ne giyeceksin?
230
00:10:55,863 --> 00:10:57,113
Pijama.
231
00:10:57,948 --> 00:11:00,658
Beth ağustosta hayatı boşlar diyen kimdi?
232
00:11:01,619 --> 00:11:02,619
Akşam gelmiyorum.
233
00:11:02,703 --> 00:11:05,413
Frank'in New York'ta acil işi çıktı.
234
00:11:05,498 --> 00:11:07,498
Şaka mısın? Sana güvenmiştim.
235
00:11:07,583 --> 00:11:10,633
Morgan işle meşgul olabilir.
Milletle tek başıma mı dalga geçeceğim?
236
00:11:10,711 --> 00:11:16,631
Amerikalıların usullerini etkileyici bulan
İngiliz bir çift gibi davranabilirdik.
237
00:11:16,717 --> 00:11:19,387
Hayhay.
238
00:11:19,470 --> 00:11:21,510
Matthew McConaughey oldu o.
239
00:11:21,597 --> 00:11:24,177
İngiliz aksanıyla. Öyle şahane oluyor.
240
00:11:24,266 --> 00:11:28,056
Hayır. Lütfen Morgan'ın yanında yapma.
241
00:11:28,145 --> 00:11:29,555
Morgan'la ne yapıyorsun?
242
00:11:30,272 --> 00:11:32,982
Çocuk hastanesi için bağış etkinliği var,
243
00:11:33,067 --> 00:11:36,317
ona gidiyoruz ama hastaneye gitmiyoruz.
244
00:11:37,405 --> 00:11:39,815
Seni mi çağırdı? Gittiğini bilmiyordum.
245
00:11:39,907 --> 00:11:41,867
İlk seçimi müsaitmiş yani.
246
00:11:41,951 --> 00:11:44,701
-Benimle gel.
-Ondan önce çağrılmak istemiştim.
247
00:11:44,787 --> 00:11:47,827
Evet. Zaten ben de gitmek istemiyordum.
248
00:11:48,624 --> 00:11:50,504
Morgan'a tırı sordun mu?
249
00:11:50,584 --> 00:11:53,174
Bir şey yapacağım dediysem yaparım.
250
00:11:53,254 --> 00:11:56,094
Yapacağım demedim mi? O zaman yapmışımdır.
251
00:11:57,800 --> 00:12:00,340
Harika. Başka bir şey daha yapman lazım.
252
00:12:00,428 --> 00:12:02,388
Çok üst modeller var.
253
00:12:02,471 --> 00:12:04,771
Böylece yarışa gittiğimizde derler ki
254
00:12:04,849 --> 00:12:07,889
"Vay. Catherine Spencer
müthiş bir şirket yönetiyor.
255
00:12:07,977 --> 00:12:10,227
Yeni takım da mı almış? Çok yakışmış."
256
00:12:11,605 --> 00:12:12,975
Oldu bil.
257
00:12:15,943 --> 00:12:17,573
Yeni tır almadın, değil mi?
258
00:12:17,653 --> 00:12:19,113
Hayır. Sormayı unuttum.
259
00:12:19,196 --> 00:12:21,276
Niye Catherine'e hallettim dedin?
260
00:12:21,365 --> 00:12:25,695
Çünkü başıma gelecekleri düşünmedim.
261
00:12:29,331 --> 00:12:31,081
O kullandığının adı ne?
262
00:12:31,167 --> 00:12:34,037
Amir, vaktim yok. Arabayı hazırlamalıyım.
263
00:12:34,128 --> 00:12:36,588
Kevin, Jake'le vakit geçirmemizi söyledi.
264
00:12:36,672 --> 00:12:38,382
Arabayı öğrenmek istiyor,
265
00:12:38,466 --> 00:12:39,546
destek olmalıyız.
266
00:12:39,633 --> 00:12:40,633
-Öyle mi?
-Evet.
267
00:12:40,718 --> 00:12:43,138
Az önce termosun ne olduğunu sordu.
268
00:12:44,430 --> 00:12:46,850
Yarış sırasında yayları değiştiremiyoruz.
269
00:12:46,932 --> 00:12:49,732
O yüzden
süspansiyonu kama ayarıyla sıkıyoruz.
270
00:12:49,810 --> 00:12:51,100
Hayır, ben yapayım.
271
00:12:51,187 --> 00:12:53,727
Döndürmeye devam edersem
palyaço fırlar mı?
272
00:12:54,440 --> 00:12:55,860
O şakayı yemişliğim var.
273
00:13:06,202 --> 00:13:07,122
Bu önemli mi?
274
00:13:07,828 --> 00:13:11,748
O olmadan 300 kilometre hızla
duvara girersin.
275
00:13:11,832 --> 00:13:13,082
Ama at gitsin ya.
276
00:13:13,751 --> 00:13:16,711
Hadi ama.
Arabayı kurcalamadan nasıl öğreneceğim?
277
00:13:16,796 --> 00:13:18,796
Buna dair kitap falan yok ki.
278
00:13:18,881 --> 00:13:21,631
Kitaplarla pek aran yok, değil mi?
279
00:13:22,718 --> 00:13:26,758
Kevin ilgilendiğini söyleyince
sana kitap getirdim. Al.
280
00:13:29,433 --> 00:13:32,233
NASCAR'ın Dinamiti mi? Süper.
281
00:13:32,812 --> 00:13:35,152
Hayır, Jake. NASCAR'ın Dinamiği.
282
00:13:35,231 --> 00:13:37,151
Bırak okusun, farkına varır.
283
00:13:37,233 --> 00:13:38,823
Kapağını yanlış anladı.
284
00:13:41,403 --> 00:13:44,033
300 sayfa mı? Bunu bitirmem yıllar sürer.
285
00:13:45,032 --> 00:13:46,582
Evet, umarım öyle olur.
286
00:13:50,037 --> 00:13:50,867
Tamam.
287
00:13:51,705 --> 00:13:53,705
Kravatsız tek kişi benim.
288
00:13:53,791 --> 00:13:55,501
Bence seni eşsiz gösteriyor,
289
00:13:55,584 --> 00:13:59,094
"Davetiyeyi okumaya tenezzül etmedim."
misali yani.
290
00:14:00,214 --> 00:14:01,724
İyi sakladığımı biliyorum
291
00:14:01,799 --> 00:14:05,589
ama açıkçası böyle durumlarda
çok geriliyorum, lütfen gitme.
292
00:14:05,678 --> 00:14:07,138
Korkacak bir şey yok ki.
293
00:14:07,221 --> 00:14:09,471
Buradaki en ilginç meslek seninki.
294
00:14:09,557 --> 00:14:11,267
NASCAR takımı şefisin.
295
00:14:11,350 --> 00:14:12,560
Peki, haklısın.
296
00:14:12,643 --> 00:14:14,563
Keyfini çıkaralım bari.
297
00:14:14,645 --> 00:14:17,225
Vay. Itzhak Perlman bileti. Şahane olurdu.
298
00:14:17,314 --> 00:14:20,324
Itzhak Perlman'ın kim olduğunu bilsem
harika olurdu.
299
00:14:20,401 --> 00:14:22,031
İnanılmaz bir hayatı olmuş.
300
00:14:22,111 --> 00:14:24,531
Çocuk felci geçirmiş, bacağında ortez var
301
00:14:24,613 --> 00:14:26,703
ama dünyanın en iyi kemancısı oldu.
302
00:14:27,533 --> 00:14:28,623
İnanılmaz tabii
303
00:14:28,701 --> 00:14:30,621
ama keman bacakla mı çalınıyor?
304
00:14:31,662 --> 00:14:33,542
Polio virüsüyle dalga geçilmez.
305
00:14:33,622 --> 00:14:35,752
Dalga geçmiyorum polioyla, Marco.
306
00:14:35,833 --> 00:14:37,003
-Marco?
-Polio.
307
00:14:37,084 --> 00:14:37,924
Yeter!
308
00:14:40,796 --> 00:14:42,416
Stan Fitzsimmons.
309
00:14:42,506 --> 00:14:44,796
Şirketine yatırım yapmamı istiyor.
310
00:14:44,884 --> 00:14:46,344
Gülümsüyor gibi miyim?
311
00:14:46,427 --> 00:14:48,507
Ya o ya da karnına yumruk yemişsin.
312
00:14:51,599 --> 00:14:52,469
Fitzy.
313
00:14:52,558 --> 00:14:54,138
Hani arayacaktın?
314
00:14:54,226 --> 00:14:56,226
Demiştim ya, ekibime sormam lazım.
315
00:14:56,312 --> 00:14:57,152
Morgan?
316
00:14:57,730 --> 00:14:59,360
Kevin, bunlar Stan ve Michael.
317
00:14:59,440 --> 00:15:01,530
-Nasılsınız?
-Merhaba. Memnun oldum.
318
00:15:02,276 --> 00:15:03,146
Affedersiniz.
319
00:15:03,235 --> 00:15:06,065
Açmam lazım. Japonya'dan. Çok pardon.
320
00:15:06,155 --> 00:15:08,445
-Seninle geleyim.
-Hemen dönerim.
321
00:15:08,532 --> 00:15:10,282
Ne iş yapıyorsun Kevin?
322
00:15:10,910 --> 00:15:13,450
Bir NASCAR takımının şefiyim.
323
00:15:13,537 --> 00:15:14,787
Ne hoş.
324
00:15:15,748 --> 00:15:18,458
-Neler yapıyorsun Michael?
-Yosuna odaklandık.
325
00:15:19,126 --> 00:15:20,626
Teoride müthiş bir fikir
326
00:15:20,711 --> 00:15:22,961
ama o dipsiz kuyuya kaç kişi düştü?
327
00:15:23,923 --> 00:15:24,843
Dipsiz kuyu.
328
00:15:25,966 --> 00:15:27,336
Ne? Sence olmaz mı?
329
00:15:28,510 --> 00:15:30,390
Yani, bence olabilir aslında.
330
00:15:30,471 --> 00:15:31,601
Olmayabilir de.
331
00:15:31,680 --> 00:15:33,430
Duruma bağlı. Sadece…
332
00:15:34,016 --> 00:15:35,806
Bence bütün olay delice.
333
00:15:35,893 --> 00:15:36,983
Nesi delice?
334
00:15:37,061 --> 00:15:38,351
Hepsi delice dedin.
335
00:15:38,437 --> 00:15:40,397
İşte olan her şey yani.
336
00:15:40,481 --> 00:15:42,271
-Ne oldu ki?
-Her şey.
337
00:15:42,358 --> 00:15:43,978
-Ne her şeyi?
-Hay anasını.
338
00:15:44,068 --> 00:15:46,108
İklim değişimine karşı önerin ne?
339
00:15:46,737 --> 00:15:49,277
Bence Michael'ın tarafına dönelim,
340
00:15:49,365 --> 00:15:51,905
bence bütün yosunları yakmak gerek.
341
00:15:51,992 --> 00:15:52,992
Yani, evet.
342
00:15:53,077 --> 00:15:54,537
Yosunları mı yakalım?
343
00:15:54,620 --> 00:15:56,710
O bir ekolojik facia olurdu.
344
00:15:57,581 --> 00:15:59,501
Bir sözümü bitireyim de.
345
00:16:00,334 --> 00:16:04,464
Yosun çalışmaların yakıyor Michael,
demek istemiştim.
346
00:16:04,546 --> 00:16:07,046
Bence aynı telden çalıyoruz.
347
00:16:07,132 --> 00:16:09,132
-Ne dediğini hiç anlamadım.
-Evet.
348
00:16:09,218 --> 00:16:12,848
Bir saniye. Açmam lazım.
Güney Pennsylvania'dan. Gitmem gerek.
349
00:16:17,601 --> 00:16:19,811
Hey. Daha ne kadar buradasın?
350
00:16:19,895 --> 00:16:21,855
Geceleri otopark tekin olmuyor.
351
00:16:21,939 --> 00:16:23,069
Bana bir şey olmaz.
352
00:16:23,691 --> 00:16:25,031
Senden bahsetmiyordum.
353
00:16:25,526 --> 00:16:26,526
Dikkatimi bozma.
354
00:16:26,610 --> 00:16:30,110
-Rekorunu mu kıracaksın?
-Yok. Senin rekorunu kıracağım.
355
00:16:30,197 --> 00:16:31,817
Bu turu 300 kere denedim,
356
00:16:31,907 --> 00:16:34,367
rekoruna yarım saniye bile yaklaşamadım.
357
00:16:34,451 --> 00:16:35,581
Harikayım demiştim.
358
00:16:36,662 --> 00:16:38,622
Aslında boş ver. Gidiyorum.
359
00:16:39,331 --> 00:16:40,461
Hatanı göstereyim.
360
00:16:41,625 --> 00:16:44,625
-İkinci virajdan çıkarken gaz ver.
-Spin atarsa?
361
00:16:44,712 --> 00:16:45,552
Ya atmazsa?
362
00:16:45,629 --> 00:16:49,219
Araba bazen daha hızlı gitmeni istiyor,
hiç hissettin mi?
363
00:16:49,299 --> 00:16:51,389
Hayır. Aptal araba hiç konuşmuyor.
364
00:16:51,468 --> 00:16:53,598
Belki de aptal dediğin içindir.
365
00:16:53,679 --> 00:16:55,429
Bence bazen anlıyor.
366
00:16:56,640 --> 00:17:00,810
Aptal aptal kıçını koltuğa koyup
pistte o kadar hızlı gidebilmen
367
00:17:00,894 --> 00:17:02,194
beni deli ediyor.
368
00:17:02,271 --> 00:17:03,811
Sence bu akşam ne yaptım?
369
00:17:03,897 --> 00:17:05,517
"Çekin" yazan kapıyı ittin.
370
00:17:08,110 --> 00:17:12,570
Her şeyi bilmeni kıskandığım için
o sıkıcı teknik şeylere dair kitap okudum.
371
00:17:12,656 --> 00:17:14,066
Ne kadar okudun?
372
00:17:14,950 --> 00:17:16,120
Orası önemli değil.
373
00:17:17,327 --> 00:17:20,617
-Nasıl sürdüğümü göstereyim mi?
-Çok hoş olur. Sağ ol.
374
00:17:20,706 --> 00:17:24,706
Harika bir pilotsun, bunları öğrenirsin.
Rahatlayıp hissetmen gerek.
375
00:17:25,377 --> 00:17:28,547
-Kontrolde olmayı seviyorum.
-Sen öyle sanıyorsun.
376
00:17:29,298 --> 00:17:31,968
-Ya kötü bir şey olursa?
-Mesela ne olabilir?
377
00:17:33,677 --> 00:17:35,137
Çok tahrik oldum, sen?
378
00:17:36,013 --> 00:17:37,013
Hayır.
379
00:17:37,598 --> 00:17:39,728
Evet. Ben de olmadım. Aptalca.
380
00:17:43,729 --> 00:17:45,109
Nasıl geçti Nigel?
381
00:17:45,689 --> 00:17:47,609
O gıcık ses dün akşam neredeydi?
382
00:17:48,317 --> 00:17:49,487
O kadar mı kötüydü?
383
00:17:49,568 --> 00:17:51,898
Yosundan nasıl yakıt yapıldığını
merak ettin mi hiç?
384
00:17:51,987 --> 00:17:53,817
-Hiç merak etmedim.
-Aynen öyle.
385
00:17:55,282 --> 00:17:56,662
Morgan da sıkıcı mıydı?
386
00:17:56,742 --> 00:17:58,582
Hayır. O harika. Sadece…
387
00:17:59,870 --> 00:18:01,120
Galiba yürümeyecek.
388
00:18:01,205 --> 00:18:04,745
Ne? Neden? Birlikte çok eğleniyordunuz.
389
00:18:04,833 --> 00:18:06,713
Pek ortak noktamız yok.
390
00:18:06,794 --> 00:18:08,384
Dün gece onu görmeliydin.
391
00:18:08,462 --> 00:18:10,712
Sohbet ediyor, anlaşma yapıyordu.
392
00:18:10,798 --> 00:18:12,218
Doğal ortamında gibiydi.
393
00:18:12,299 --> 00:18:14,679
Chuck'ın mangal partisindeki hâlim gibi.
394
00:18:14,760 --> 00:18:16,390
Dolaşıyor, kaburga yiyorum,
395
00:18:16,470 --> 00:18:18,350
eski buzdolabı patlatıyorum,
396
00:18:18,430 --> 00:18:21,350
keşke dolabı
evden daha uzağa götürseydik diyorum.
397
00:18:22,810 --> 00:18:24,440
Onu çalışırken gördün işte.
398
00:18:24,520 --> 00:18:26,020
İşini seviyor, sen de.
399
00:18:26,105 --> 00:18:27,935
Evet ama ben her yerde aynıyım.
400
00:18:28,023 --> 00:18:29,363
Gerçek hâli buymuş.
401
00:18:30,025 --> 00:18:31,855
Farklı dünyaların insanlarıyız.
402
00:18:31,944 --> 00:18:34,244
Hep böyle yaptığını biliyor musun?
403
00:18:34,321 --> 00:18:36,161
Kusursuz biriyle tanışıyorsun,
404
00:18:36,240 --> 00:18:39,370
sonra da sorun aramaya başlayıp
her şeyi batırıyorsun.
405
00:18:39,451 --> 00:18:42,001
Dr. Phil buna kendini sabote etmek diyor.
406
00:18:42,079 --> 00:18:43,579
O gerçek doktor değil.
407
00:18:45,082 --> 00:18:47,172
Eminim bıyığı da takma.
408
00:18:48,544 --> 00:18:50,964
Kendini sabote eden sensin. Frank'le.
409
00:18:51,046 --> 00:18:52,416
Ne? Doğru değil.
410
00:18:52,506 --> 00:18:54,876
Raviolini yedi diye kudurdun.
411
00:18:54,967 --> 00:18:58,097
Istakozluydu. Bu konuyu mu açacaksın?
412
00:18:58,178 --> 00:19:01,348
Saçını fazla kısa kestirdi diye
Mary'den ayrıldın.
413
00:19:01,431 --> 00:19:04,141
Rick amcama çok benziyordu, korkunçtu.
414
00:19:05,269 --> 00:19:06,939
Peki ya Avukat Todd?
415
00:19:07,020 --> 00:19:09,360
Ama… O deniz kabuklu kolye takıyordu,
416
00:19:09,439 --> 00:19:10,359
hakkımı yeme.
417
00:19:11,775 --> 00:19:13,685
Peki ya Rita? Onun sorunu neydi?
418
00:19:13,777 --> 00:19:16,777
Elleri terliyordu.
Kurbağayla el tutuşuyor gibiydim.
419
00:19:18,365 --> 00:19:21,075
Aşırı hassas diye
Ryan'dan ayrılmana ne demeli?
420
00:19:21,618 --> 00:19:23,198
Kevin, adam eş cinseldi.
421
00:19:24,538 --> 00:19:25,498
Doğru.
422
00:19:26,957 --> 00:19:27,787
Benim hatam.
423
00:19:28,584 --> 00:19:29,884
İyi adamdı.
424
00:19:31,587 --> 00:19:34,417
Peki, evet. Belki de ikimiz de yapıyoruz.
425
00:19:34,506 --> 00:19:36,876
Ama Morgan'dan çok hoşlandın, değil mi?
426
00:19:36,967 --> 00:19:38,087
Evet.
427
00:19:38,177 --> 00:19:41,347
Gerçek Morgan senden hoşlanıyor. Belli.
428
00:19:41,430 --> 00:19:43,350
Niye hoşlanmasın? İnanılmazsın.
429
00:19:44,016 --> 00:19:44,926
Hadi canım.
430
00:19:45,017 --> 00:19:47,847
Örümcek Adam inanılmaz.
Ben çok iyiyim, o kadar.
431
00:19:49,229 --> 00:19:52,069
Pekâlâ, hadi git, eğlen.
Bakalım nereye gidiyor.
432
00:19:52,149 --> 00:19:53,319
Döngüyü bitir.
433
00:19:53,984 --> 00:19:54,824
Dr. Phil mi?
434
00:19:54,902 --> 00:19:56,032
Hayır, Rachael Ray.
435
00:19:56,111 --> 00:19:58,911
Yemekten fazlasını yapıyor.
Beni düşündürüyor.
436
00:20:02,784 --> 00:20:04,124
Pardon, geç mi kaldım?
437
00:20:04,203 --> 00:20:05,913
Hayır. Tam vaktinde. Otur.
438
00:20:05,996 --> 00:20:08,416
Her zamanki masamız için erken geldim.
439
00:20:08,498 --> 00:20:10,168
Masa orada ama çok tatlısın.
440
00:20:10,250 --> 00:20:12,670
Evet, ilk onu denedim ama sallanıyordu,
441
00:20:12,753 --> 00:20:15,133
ben de hatırlamazsın diye umuyordum.
442
00:20:16,506 --> 00:20:19,466
Dün gece için özür dilemek istiyorum.
443
00:20:19,551 --> 00:20:21,391
Kötü bir misafirdim.
444
00:20:21,470 --> 00:20:22,850
Yok. Ben özür dilerim.
445
00:20:22,930 --> 00:20:24,810
Hep işim çıktı, kötü hissettim.
446
00:20:27,184 --> 00:20:28,064
Dürüst olayım.
447
00:20:29,144 --> 00:20:30,604
Olmasan daha iyi.
448
00:20:31,605 --> 00:20:34,315
O lafın sonu hiç iyi olmuyor.
449
00:20:35,442 --> 00:20:37,032
Pekâlâ, hadi bakalım.
450
00:20:38,237 --> 00:20:39,277
Açık olacağım.
451
00:20:40,364 --> 00:20:43,084
Farklı dünyaların insanıyız diye korktum
452
00:20:43,158 --> 00:20:45,788
ama sonra düşündüm ve fark ettim ki
453
00:20:45,869 --> 00:20:48,079
kasıtlı olarak sorun arıyormuşum.
454
00:20:48,163 --> 00:20:50,713
Dr. Phil buna kendini sabote etmek diyor.
455
00:20:50,791 --> 00:20:52,791
Kevin, gerçek doktor değil o.
456
00:20:52,876 --> 00:20:55,876
Ben de öyle demiştim. Bak. Yürüyecek bu.
457
00:20:55,963 --> 00:20:57,463
-Ne yürüyecek?
-İlişkimiz.
458
00:20:58,173 --> 00:20:59,133
Bunu diyecektim.
459
00:20:59,841 --> 00:21:02,181
Ben tamamen varım. Anladın mı?
460
00:21:02,261 --> 00:21:04,511
Mesafeyi dert etmiştim ama o önemsiz.
461
00:21:04,596 --> 00:21:06,966
Kaliforniya'ya ziyaretine gelirim.
462
00:21:07,057 --> 00:21:08,427
Kolay olacak mı? Hayır.
463
00:21:08,517 --> 00:21:11,847
Ama değer mi? Evet. Kesinlikle değer.
464
00:21:11,937 --> 00:21:15,267
Biz buna değer miyiz? Elbette.
O yüzden şöyle yapacağım.
465
00:21:15,357 --> 00:21:17,147
Yapacağım, umurumda değil.
466
00:21:17,234 --> 00:21:21,414
Kalbimi alıp masanın ortasına koyuyorum.
467
00:21:21,488 --> 00:21:22,488
Artık senin.
468
00:21:23,198 --> 00:21:24,068
Evet.
469
00:21:30,831 --> 00:21:33,291
"Çok hoşuma gitti." anlamında, değil mi?
470
00:21:35,335 --> 00:21:36,455
Dürüst olacağım.
471
00:21:36,545 --> 00:21:37,495
Lütfen olma.
472
00:21:39,006 --> 00:21:42,756
Kevin, inanılmaz birisin
ve seninle takılmaya bayılıyorum.
473
00:21:42,843 --> 00:21:45,973
Sadece… Ciddi bir ilişki istemiyorum.
474
00:21:46,596 --> 00:21:49,976
-Düşündüm de eğleniriz falan…
-Evet, tabii. Eğlenceli.
475
00:21:50,058 --> 00:21:52,888
Şu son üç dakikayı unutmak da
çok eğlenceli olur.
476
00:21:52,978 --> 00:21:54,268
-Unutalım.
-Üzgünüm.
477
00:21:54,354 --> 00:21:57,944
Sen daha ciddi bir şey istiyordun
ama ben istemiyorum ve…
478
00:21:58,025 --> 00:22:00,525
Bu kötü bir fikirdi.
Garip olmadan gideyim.
479
00:22:00,610 --> 00:22:05,160
Hayır. Hadi ama. Yetişkin insanlarız.
Bu çirkin şeyleri unutup…
480
00:22:05,240 --> 00:22:07,200
İyiyiz biz. Hiç de garip değil.
481
00:22:13,498 --> 00:22:14,328
Sorun yok.
482
00:22:22,758 --> 00:22:23,588
Sadece…
483
00:22:24,801 --> 00:22:25,931
Şunu geri alayım.
484
00:22:26,011 --> 00:22:27,221
-Ben kaçtım.
-Peki.
485
00:22:27,304 --> 00:22:28,474
Sonra görüşürüz.
486
00:22:28,555 --> 00:22:30,015
-Morgan, dur.
-Yapma.
487
00:22:30,098 --> 00:22:33,518
Acıdığım için seninle yatar,
pişman olur ve köpek alırım.
488
00:22:33,602 --> 00:22:35,152
Bizimle ilgili değil.
489
00:22:35,228 --> 00:22:37,808
Catherine nakliye tırı istiyordu ve…
490
00:22:39,941 --> 00:22:41,321
Biraz para verir misin?
491
00:22:45,864 --> 00:22:48,454
-Selam Kevin.
-Selam. Tır için çek.
492
00:22:49,242 --> 00:22:51,452
Bu biraz garip ama Morgan'la konuştum
493
00:22:51,536 --> 00:22:53,786
ve ikinizin şey olmadığını söyledi.
494
00:22:54,790 --> 00:22:55,620
Söyle.
495
00:22:56,208 --> 00:22:58,038
Biliyorum. Uyardığını söyle.
496
00:22:58,126 --> 00:23:00,336
Morgan sırf zeki zenginlerle çıkıyor,
497
00:23:00,420 --> 00:23:03,260
üniversite sınavında kopya çekip
düşük not aldım.
498
00:23:04,466 --> 00:23:06,126
Gerçekten. Niye anlattım ki?
499
00:23:07,344 --> 00:23:10,064
Hazırda sayısız hakaretim olsa da…
500
00:23:10,138 --> 00:23:12,348
Sana bakarken bir tane daha buldum.
501
00:23:13,350 --> 00:23:15,230
Ama bunu ben de yaşadım.
502
00:23:15,310 --> 00:23:17,940
Berbat bir şey. Üzüldüm.
503
00:23:20,357 --> 00:23:23,187
Pekâlâ, sağ ol. Unuturum bunları.
504
00:23:23,276 --> 00:23:25,696
Unuttuğunda söyle, hakaretler birikiyor.
505
00:23:28,031 --> 00:23:28,871
Geri geldi.
506
00:23:31,368 --> 00:23:32,448
Güzel, gelmişsin.
507
00:23:32,536 --> 00:23:35,906
Seyahat planı, maaş çekleri ve mide ilacı.
508
00:23:36,748 --> 00:23:38,168
İlaca gerek yok.
509
00:23:38,250 --> 00:23:41,130
Michigan'a gideceğiz, chili lokantası var.
510
00:23:41,211 --> 00:23:43,051
Gitme diyeceğim ama gideceksin.
511
00:23:43,130 --> 00:23:45,380
Acı sos yeme diyeceğim ama yiyeceksin.
512
00:23:45,465 --> 00:23:46,925
O yüzden al, mide ilacın.
513
00:23:47,008 --> 00:23:47,968
Dur. Nereye?
514
00:23:48,760 --> 00:23:50,180
Tavsiyene uydum.
515
00:23:50,262 --> 00:23:52,762
Ufak tefek şeyler için Frank'e kızıyorum.
516
00:23:52,848 --> 00:23:56,348
Güzelce konuştuk,
New York'ta romantik bir kaçamağa çağırdı.
517
00:23:56,435 --> 00:23:57,685
Uçağa yetişmeliyim.
518
00:23:58,562 --> 00:23:59,902
İhtiyacın olursa ara.
519
00:23:59,980 --> 00:24:01,730
Ama aslında sakın arama.
520
00:24:02,774 --> 00:24:05,944
Kahretsin. Unuttum. Morgan'la nasıl geçti?
521
00:24:06,862 --> 00:24:07,862
Aslında…
522
00:24:08,738 --> 00:24:10,368
Harikaydı, evet.
523
00:24:10,449 --> 00:24:12,199
-Öyle mi?
-İşe yaradı, sağ ol.
524
00:24:12,284 --> 00:24:14,744
Biliyordum, birlikte harikasınız.
525
00:24:15,954 --> 00:24:18,174
Söyle hadi. "Beth haklıydı." de.
526
00:24:18,915 --> 00:24:20,125
Söyle.
527
00:24:22,461 --> 00:24:23,461
Beth haklıydı.
528
00:24:25,714 --> 00:24:30,224
Normalde daha içten söyleyene kadar
tekrar ettirirdim ama Uber'ım geldi.
529
00:24:30,844 --> 00:24:33,354
New York'ta iyi eğlenceler.
Rahatsız etmem.
530
00:24:33,889 --> 00:24:34,719
Şeyim nerede…
531
00:24:34,806 --> 00:24:35,846
Kafanda.
532
00:25:35,325 --> 00:25:37,445
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış