1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,682 {\an8}Dobrá práce, Jessie. Jsme v cíli. 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,432 {\an8}- Kolikátá je? - Dvaatřicátá. 4 00:00:15,932 --> 00:00:20,232 - Ty máš radost, že se jí nedařilo? - Vůbec ne, nejela špatně. 5 00:00:20,311 --> 00:00:21,901 Dvě auta byly horší. 6 00:00:22,897 --> 00:00:24,567 Nezajela nikoho z mechaniků. 7 00:00:24,649 --> 00:00:26,739 Byla to nehoda! 8 00:00:26,818 --> 00:00:30,488 Poprvý je to nehoda. Potřetí je to pokus o vraždu. 9 00:00:31,489 --> 00:00:35,159 Byl to její první velký závod. Zvykne si. Já jsem na ni pyšná. 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,833 Jo, nejezdí vůbec špatně. 11 00:00:37,912 --> 00:00:39,872 A sponzoři budou určitě nadšený. 12 00:00:39,956 --> 00:00:44,036 Když jede to auto moc rychle, diváci nestihnou ani postřehnout loga. 13 00:00:46,129 --> 00:00:47,049 To je divný. 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,420 Dělá rozhovor? Byla skoro poslední. 15 00:00:49,507 --> 00:00:52,717 Radši tam za ní půjdu. Bundu nechat, nebo sundat? 16 00:00:52,802 --> 00:00:54,762 - Smrdíš. Nech si ji. - Tak jo. 17 00:00:56,556 --> 00:00:58,886 Děkuji naší majitelce Catherine Spencerové. 18 00:00:58,975 --> 00:01:00,305 Leze jí do zadku. 19 00:01:00,393 --> 00:01:01,983 Neposlouchej ji. 20 00:01:02,062 --> 00:01:06,022 A úžasnému šéfu posádky Kevinu Gibsonovi. 21 00:01:06,107 --> 00:01:07,977 Napoprvý to zvládá dobře. 22 00:01:09,235 --> 00:01:10,815 Přece jí to nežereš. 23 00:01:11,863 --> 00:01:12,863 Nech ji domluvit. 24 00:01:12,947 --> 00:01:16,527 Jaké to je mít na kontě první dojezd v šampionátu? 25 00:01:16,618 --> 00:01:20,208 S umístěním samozřejmě spokojená nejsem. Ale to je má chyba. 26 00:01:20,288 --> 00:01:23,998 Auto jelo skvěle. Zdravím Chucka Stubbse a Amira Lajaniho. 27 00:01:24,084 --> 00:01:27,004 Ona zná jejich příjmení? Co to má bejt? 28 00:01:28,088 --> 00:01:32,088 A ještě musím zmínit toho, kterému jen dočasně zahřívám sedačku. 29 00:01:33,468 --> 00:01:35,758 Jakeu Martine, brzy se uzdrav. 30 00:01:35,845 --> 00:01:39,175 Chybíš celému týmu. K tomuhle sportu zkrátka patříš. 31 00:01:39,849 --> 00:01:42,059 Nechci použít slovo hrdina, ale… 32 00:01:44,312 --> 00:01:46,612 Promiňte, musím za týmem. 33 00:01:47,607 --> 00:01:49,147 Na první závod skvělý. 34 00:01:50,193 --> 00:01:52,403 Netušil jsem, že jsem tvůj hrdina. 35 00:01:52,487 --> 00:01:53,357 Nejseš. 36 00:01:53,446 --> 00:01:55,946 Nechtěla jsem bulet, ale hodilo se to. 37 00:02:11,840 --> 00:02:13,970 {\an8}Hele, kdyby osoba, se kterou chodíš, 38 00:02:14,050 --> 00:02:16,220 {\an8}sežrala zbytky z ledničky, 39 00:02:16,302 --> 00:02:17,552 {\an8}zlobil by ses, ne? 40 00:02:20,890 --> 00:02:22,560 {\an8}Existuje plno proměnných. 41 00:02:23,351 --> 00:02:25,731 {\an8}O jaký jídlo šlo? Jak dlouho tam bylo? 42 00:02:25,812 --> 00:02:28,232 {\an8}Schovávala sis ho na pozdějc? Povídej. 43 00:02:28,314 --> 00:02:31,074 {\an8}Byli jsme s Frankem v mý oblíbený restauraci 44 00:02:31,151 --> 00:02:32,901 {\an8}na mým oblíbeným jídle. 45 00:02:32,986 --> 00:02:33,816 {\an8}Humří ravioli. 46 00:02:33,903 --> 00:02:36,413 {\an8}Jo, humrem tam totiž nešetřej. 47 00:02:36,489 --> 00:02:38,909 {\an8}Půlku jsem měla na dnešek. A on ji snědl. 48 00:02:38,992 --> 00:02:42,162 {\an8}Snědl jídlo ze svý vlastní ledničky? 49 00:02:42,662 --> 00:02:46,542 Kdo ví, čeho dalšího je schopnej. Okamžitě to s ním ukonči. 50 00:02:49,335 --> 00:02:51,455 {\an8}Nejspíš to nechceš slyšet, 51 00:02:51,546 --> 00:02:55,336 ale pokud si jídlo v ledničce neoznačíš lístečkem, je k mání. 52 00:02:55,425 --> 00:02:58,135 - To ví každej. - Že já nešla za Amirem. 53 00:02:58,219 --> 00:03:00,179 Takže to bylo předem prohraný. 54 00:03:01,264 --> 00:03:02,974 {\an8}Jakpak sis užil víkend s… 55 00:03:05,268 --> 00:03:06,268 Morgan? 56 00:03:06,853 --> 00:03:10,403 Nemám ji rád pro prachy, ale byl jsem jak v Pretty Woman. 57 00:03:10,481 --> 00:03:12,981 Místo šatů jsem dostal Nikeovky a preclík. 58 00:03:13,818 --> 00:03:17,108 {\an8}A řekls to už Catherine? Vypadala dost naštvaně. 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,617 Mně je to fuk. Nic jí do toho není. 60 00:03:19,699 --> 00:03:21,949 Morgan je boží. Směje se mým historkám. 61 00:03:22,035 --> 00:03:27,415 Já se jim ze začátku taky smála, ale když je slyším po stý, už to nedávám. 62 00:03:28,249 --> 00:03:31,209 Jedinej její mínus je, že se kamarádí s Catherine. 63 00:03:31,294 --> 00:03:33,674 Jo, to je dost zásadní mínus. 64 00:03:33,755 --> 00:03:36,835 Jako kérka přes ksicht. Těžko se to přehlíží. 65 00:03:37,842 --> 00:03:40,222 - Ale dost věcí splňuje. - Ty máš seznam? 66 00:03:40,887 --> 00:03:41,927 Pochopitelně. 67 00:03:42,013 --> 00:03:43,563 - Odkdy? - Odjakživa. 68 00:03:43,640 --> 00:03:45,850 - Pochlub se. - Vtipná, sexy… 69 00:03:46,684 --> 00:03:48,104 A to je celý. 70 00:03:52,065 --> 00:03:53,355 - Můžu? - Nač se ptát? 71 00:03:53,441 --> 00:03:54,861 Stejně neposlechneš. 72 00:03:54,943 --> 00:03:59,363 Chtěl jsem tě odchytit u trati, ale nějak jsme se míjeli. 73 00:03:59,447 --> 00:04:01,367 - Schoval ses za popelnicí. - Jo. 74 00:04:01,449 --> 00:04:03,409 - Ztratil jsem čočky. - Ty nemáš. 75 00:04:03,493 --> 00:04:05,373 Ztratil jsem je. Posloucháš mě? 76 00:04:07,455 --> 00:04:08,995 Co se týče tebe a Morgan… 77 00:04:09,082 --> 00:04:13,752 Říkal jsem, že si s ní nezačnu, ale je nám spolu dobře a neomluvím se ti. 78 00:04:13,836 --> 00:04:15,836 - Kevine… - Jsem dospělej chlap! 79 00:04:15,922 --> 00:04:16,802 A Morgan taky. 80 00:04:18,341 --> 00:04:21,681 Ona je samozřejmě žena, ale je taky plně dospělá. 81 00:04:21,761 --> 00:04:25,391 Nemyslím tlustá. Je vyzrálá. Ne stará. Prosím, neříkej jí to. 82 00:04:26,099 --> 00:04:29,479 Chtěla jsem říct, že jsem s ní mluvila a vypadá šťastně. 83 00:04:29,560 --> 00:04:32,860 Nechápu to, ale nejspíš jí přijdeš okouzlující. 84 00:04:33,481 --> 00:04:36,281 Říkáš to, jako by to nebylo možný. 85 00:04:36,359 --> 00:04:38,609 Evidentně to možný je. Zvyknu si. 86 00:04:38,695 --> 00:04:41,355 Jako na nevlastní mámu, co je mladší než já. 87 00:04:42,156 --> 00:04:45,156 - Tak fajn. - Ještě jedna důležitá věc. 88 00:04:45,243 --> 00:04:48,623 Potřebujeme nový kamion. Jinak bychom mohli zmeškat závod. 89 00:04:48,705 --> 00:04:50,455 Jo, tenhle patří do šrotu. 90 00:04:50,540 --> 00:04:52,380 A nemám důkazy, ale myslím, 91 00:04:53,293 --> 00:04:54,253 že v něm straší. 92 00:04:55,962 --> 00:04:59,172 Řešila jsem to s Morgan, ale nepřesvědčila jsem ji. 93 00:04:59,257 --> 00:05:02,177 Jelikož spolu tak skvěle vycházíte, 94 00:05:02,260 --> 00:05:04,260 mohl bys ji doklepnout? 95 00:05:05,013 --> 00:05:05,853 Chápu. 96 00:05:07,223 --> 00:05:10,233 Před týdnem jsi mi radila, ať se poohlížím po práci. 97 00:05:10,310 --> 00:05:13,020 A teď mě chceš využít, abys docílila svýho. 98 00:05:13,104 --> 00:05:14,654 Zajímavý. 99 00:05:16,399 --> 00:05:19,239 Pozor na to, Catherine, karty se obrací. 100 00:05:20,862 --> 00:05:23,572 Chápu, že to může být nepříjemné. 101 00:05:25,283 --> 00:05:28,953 Cítíš to? Že by zemětřesení? Ne, jen přesun moci. 102 00:05:30,538 --> 00:05:31,368 Je to všechno? 103 00:05:31,456 --> 00:05:34,166 Napadlo mě něco s tsunami, ale asi chápeš. 104 00:05:35,001 --> 00:05:36,921 Jestli se ti nechce, nevadí. 105 00:05:37,003 --> 00:05:40,263 Ne, v pohodě. Pro tým to moc rád udělám. 106 00:05:40,340 --> 00:05:43,300 Dneska večer při jedení kroket v Pit stopu. 107 00:05:43,384 --> 00:05:44,894 To je přesně ono! 108 00:05:46,304 --> 00:05:48,144 Morgan krokety nikdy nejedla. 109 00:05:48,222 --> 00:05:51,142 Co máte vy dva společného? Nechápu to. 110 00:05:51,225 --> 00:05:54,475 - Máš za to, že kope vyšší ligu. - Spíš dělá jiný sport. 111 00:05:54,562 --> 00:05:56,862 Tobě snad zpívala na oslavě Beyoncé? 112 00:05:56,939 --> 00:05:59,029 Ne, ale Beth zpívala Beyoncé. 113 00:05:59,108 --> 00:06:01,778 Byla dost sťatá, ale šlo jí to. 114 00:06:01,861 --> 00:06:05,321 Dokud se nerozbrečela při „All the Single Ladies“. 115 00:06:06,324 --> 00:06:07,454 Tím to dost zabila. 116 00:06:10,244 --> 00:06:11,704 Preferuju větší sklon. 117 00:06:11,788 --> 00:06:13,998 Když tak upravíme vložky a odpružení. 118 00:06:14,082 --> 00:06:16,422 Páni. Jasně, to nebude problém. 119 00:06:16,501 --> 00:06:19,461 V autech se vyznáš. To nám dost usnadní práci. 120 00:06:20,046 --> 00:06:21,006 Klídek. 121 00:06:21,089 --> 00:06:24,089 Stihnete to auto do příště vrátit do mýho nastavení? 122 00:06:24,175 --> 00:06:25,795 A jak ho máš rád? 123 00:06:25,885 --> 00:06:26,965 Jako ženský. 124 00:06:27,053 --> 00:06:30,773 Hezkej zevnějšek a uvnitř plno věcí, ve kterejch se nevyznám. 125 00:06:32,100 --> 00:06:35,350 Jo, Jake jen šlape na plyn a snaží se bejt první v cíli. 126 00:06:35,436 --> 00:06:37,266 Jako se ženskýma. 127 00:06:38,898 --> 00:06:39,898 Jo, máš recht. 128 00:06:41,275 --> 00:06:43,525 Říká, že se ani v jednom nevyznáš. 129 00:06:43,611 --> 00:06:47,871 Ona se zas nevyzná v brambůrkách a kávovarech. 130 00:06:48,908 --> 00:06:50,738 První dvě věci, cos viděl? 131 00:06:51,619 --> 00:06:53,199 Jdu za Kevinem do kanclu. 132 00:06:53,287 --> 00:06:55,787 A ne proto, že ho vidím. Chci tam. 133 00:06:58,209 --> 00:06:59,839 Jak já ji nesnáším! 134 00:06:59,919 --> 00:07:00,879 To mi povídej. 135 00:07:01,671 --> 00:07:02,511 Koho? 136 00:07:03,673 --> 00:07:06,633 - Jessie. - Tý začínám přicházet na chuť. 137 00:07:06,717 --> 00:07:08,547 Mám podle ní ocelovej pohled. 138 00:07:08,636 --> 00:07:10,596 Vím, proč to říká, ale zabírá to. 139 00:07:11,764 --> 00:07:13,024 Tak už i ty. 140 00:07:13,099 --> 00:07:14,929 Řeší s Chuckem a Amirem auto. 141 00:07:15,017 --> 00:07:18,097 Jsou z ní paf, protože ji ty kraviny zajímaj. 142 00:07:18,187 --> 00:07:21,687 Jakeu, klid. Spousta špičkovejch jezdců je na tom jako ty. 143 00:07:21,774 --> 00:07:26,654 Taky jim po porodu vzali přebytečný prst a dodnes přemýšlej, jestli to není škoda? 144 00:07:29,824 --> 00:07:31,534 To jsem nemyslel, ale asi jo. 145 00:07:32,910 --> 00:07:34,580 Nevyznaj se v autech. 146 00:07:34,662 --> 00:07:37,792 Tak se něco přiuč, ať to Jessie natřeš. 147 00:07:38,374 --> 00:07:39,884 Jo, to bych rád. 148 00:07:39,959 --> 00:07:42,999 Říct jí: „Hele, tímhle se v autě spouští tohle 149 00:07:43,087 --> 00:07:44,667 a já tomu rozumím. Čumíš?“ 150 00:07:49,343 --> 00:07:51,513 Už teď mi naskakuje husina. 151 00:07:52,180 --> 00:07:54,640 Byl ten prst navíc malíček, nebo palec? 152 00:07:54,724 --> 00:07:57,354 Trčel mi z dlaně jako ručička slunečních hodin. 153 00:07:59,479 --> 00:08:01,809 Takže bys nepotřeboval hodinky. 154 00:08:01,898 --> 00:08:04,688 Naši asi neměli na speciální rukavice. Smůla. 155 00:08:08,321 --> 00:08:11,451 Poslední kolo, Rusty Wallace první, já druhej. 156 00:08:11,532 --> 00:08:13,662 Cítil jsem jeho kolínskou. 157 00:08:13,743 --> 00:08:16,333 Zbožňoval Paco Rabanne. Přeháněl to s ní. 158 00:08:17,246 --> 00:08:19,166 Vždycky jsem mu říkal, ať brzdí. 159 00:08:22,251 --> 00:08:23,841 Byl to magor. To je fuk. 160 00:08:23,920 --> 00:08:28,260 V poslední zatáčce jsem si najel vedle něj a ukázal jsem mu fakáče. 161 00:08:28,341 --> 00:08:30,551 Pak jsem ho předjel a byl v čele. 162 00:08:30,635 --> 00:08:31,835 - A vyhrál jsi. - Ne. 163 00:08:32,637 --> 00:08:33,467 Nekaz mi to. 164 00:08:35,264 --> 00:08:38,184 Ne, Wallace mě vytlačil, skončil jsem na střeše 165 00:08:38,267 --> 00:08:40,687 a zastavil jsem se dva metry před cílem. 166 00:08:41,354 --> 00:08:42,524 To je příšerný. 167 00:08:42,605 --> 00:08:45,185 Navíc ke konci závodu potřebuješ na záchod. 168 00:08:45,274 --> 00:08:47,034 Zkus si bejt vzhůru nohama. 169 00:08:48,027 --> 00:08:51,197 On mi zničil auto, já ranil jeho city. Kdo je vítěz? 170 00:08:51,280 --> 00:08:53,280 - Rusty Wallace. - Jo. 171 00:08:55,159 --> 00:08:56,159 Slyšels, Franku? 172 00:08:56,244 --> 00:08:57,584 Senzační. 173 00:08:57,662 --> 00:08:59,332 Další skvělá historka, Keve. 174 00:08:59,830 --> 00:09:01,370 O čem byla? 175 00:09:01,457 --> 00:09:02,997 O tom, jak závodil. 176 00:09:03,084 --> 00:09:04,714 O ničem jiným nemluví. 177 00:09:05,336 --> 00:09:07,586 Přestaň zírat na mobil. Věnuj se nám. 178 00:09:07,672 --> 00:09:10,382 Když vypráví nudný historky, jseš v tom s náma. 179 00:09:10,466 --> 00:09:11,876 Tak bacha. 180 00:09:12,969 --> 00:09:16,219 Promiň, že tě nudím tím, jak jsem málem položil život. 181 00:09:16,305 --> 00:09:19,805 Klidně nám pověz, jak tě posledně kadeřnice blbě ostříhala. 182 00:09:19,892 --> 00:09:21,982 - Ofina? - To si piš. 183 00:09:22,061 --> 00:09:24,191 - Tak proč to furt zkoušíš? - Kevine! 184 00:09:24,272 --> 00:09:28,732 Mám v New Yorku novou šéfku a musím být neustále dostupnej. 185 00:09:28,818 --> 00:09:30,438 Takže abych tě zajímala, 186 00:09:30,528 --> 00:09:33,988 musím bejt tvá šéfka, nebo nedojedený humří ravioli? 187 00:09:34,073 --> 00:09:37,333 Prostě si tu krabičku popiš. Chci toho tolik? 188 00:09:37,410 --> 00:09:40,160 - Slib mi, že tohle nebudem řešit. - Neboj. 189 00:09:40,746 --> 00:09:42,616 Omlouvám se. Odkládám telefon. 190 00:09:43,207 --> 00:09:44,037 Já to chápu. 191 00:09:44,125 --> 00:09:46,375 Jednou jsem to zvedla i na pohřbu. 192 00:09:46,460 --> 00:09:50,720 Měli byste vidět ty pohledy. Ale umřel mi právník, sháněla jsem nového. 193 00:09:54,135 --> 00:09:55,335 Kde pracuješ? 194 00:09:55,428 --> 00:09:58,138 Dělám finančního analytika u Kinnane Brothers. 195 00:09:58,222 --> 00:10:01,772 Charlese znám. Jdeš na tu benefiční akci od nemocnice? 196 00:10:01,851 --> 00:10:03,271 Jo, beru tam Beth. 197 00:10:03,352 --> 00:10:06,062 Pokud mi stihne odpustit ty ravioli. 198 00:10:06,147 --> 00:10:07,567 Už se stalo. 199 00:10:07,648 --> 00:10:09,898 Začínám bejt navátá. Zlatý pivo. 200 00:10:10,651 --> 00:10:12,821 Skvělý, tak já vezmu Kevina. 201 00:10:12,903 --> 00:10:14,613 Ne, nemocnice nesnáším. 202 00:10:14,697 --> 00:10:17,777 Vždycky když jdu po chodbě, dívám se do pokojů kolem 203 00:10:17,867 --> 00:10:19,447 a zvedá se mi žaludek. 204 00:10:19,535 --> 00:10:22,495 „Babčo, proč se nezakryjete?“ 205 00:10:22,580 --> 00:10:25,250 Nemocnicím se vyhejbám obloukem. 206 00:10:26,709 --> 00:10:28,999 Ta akce nebude v nemocnici. 207 00:10:29,086 --> 00:10:31,876 Tos myslel, že budem srkat šáňo na pohotovosti? 208 00:10:31,964 --> 00:10:34,304 No nic, s tím humrem stojím při tobě. 209 00:10:34,383 --> 00:10:35,263 Slyšíš dobře. 210 00:10:35,343 --> 00:10:37,893 A víš co? Moc rád půjdu. 211 00:10:37,970 --> 00:10:42,270 Páni, druhý rande ve čtyřech. A tentokrát to bude nóbl. 212 00:10:42,350 --> 00:10:46,440 Dorazte dřív. Bude ochutnávka vín. Mají mít i kousky z Loire Valley. 213 00:10:47,480 --> 00:10:50,230 Moje oblíbená vinice. Třeba si odnesu krabičku. 214 00:10:54,153 --> 00:10:57,113 - V čem tam večer jdeš? - V pyžamu. 215 00:10:57,865 --> 00:11:00,075 Kdo sázel, že Beth vyhoří už v srpnu? 216 00:11:01,577 --> 00:11:05,407 Nikam nejdu. Frank musí do New Yorku. Prej to nepočká. 217 00:11:05,498 --> 00:11:07,538 Počítal jsem s tebou. 218 00:11:07,625 --> 00:11:10,625 Morgan na mě nebude mít čas. S kým mám dělat srandy? 219 00:11:10,711 --> 00:11:13,671 Mohli bysme se vydávat za britskej pár, 220 00:11:13,756 --> 00:11:16,626 co jest okouzlen vytříbenými americkými způsoby. 221 00:11:16,717 --> 00:11:19,387 Dobroš. 222 00:11:19,470 --> 00:11:21,510 To je Matthew McConaughey. 223 00:11:21,597 --> 00:11:24,177 Jo, s britským přízvukem. V tom je ten vtip. 224 00:11:24,266 --> 00:11:28,146 Hlavně to večer nedělej před Morgan. 225 00:11:28,229 --> 00:11:29,559 Co máte večer v plánu? 226 00:11:30,231 --> 00:11:34,531 Jdeme na benefiční akci pro dětskou nemocnici, 227 00:11:34,610 --> 00:11:36,530 která se nekoná v nemocnici. 228 00:11:37,405 --> 00:11:39,815 Ona tě tam pozvala? Neříkala, že půjde. 229 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 Protože doprovod už má. 230 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 Můžeš se mnou. 231 00:11:42,993 --> 00:11:44,703 Jen mě štve, že pozvala jeho. 232 00:11:44,787 --> 00:11:47,827 Chápu. Já tam vlastně taky moc nechci. 233 00:11:48,624 --> 00:11:50,504 Probral jsi s ní ten kamion? 234 00:11:50,584 --> 00:11:53,174 Když něco slíbím, tak to udělám. 235 00:11:53,254 --> 00:11:55,464 Slíbil jsem to? Tak jsem to udělal. 236 00:11:57,800 --> 00:12:00,430 Fajn. Potřebuju, abys udělal další věc. 237 00:12:00,511 --> 00:12:02,641 Chci kamion na úrovni. 238 00:12:02,722 --> 00:12:04,772 Až v něm pojedeme na závody, 239 00:12:04,849 --> 00:12:07,939 lidi si budou říkat: „Ta Spencerová je fakt třída. 240 00:12:08,018 --> 00:12:10,228 A ta nová kombinéza je výstavní.“ 241 00:12:11,605 --> 00:12:12,975 Vyřízeno. 242 00:12:15,860 --> 00:12:17,570 Žádnej kamion jsi nevyjednal. 243 00:12:17,653 --> 00:12:19,113 Ne, zapomněl jsem. 244 00:12:19,196 --> 00:12:21,276 A proč teda Catherine lžeš? 245 00:12:21,365 --> 00:12:25,695 Protože mi nedošlo, jaký to může mít následky. 246 00:12:29,331 --> 00:12:31,081 Cos to teď držel v ruce? 247 00:12:31,167 --> 00:12:34,037 Na tohle nemám čas. Musím makat na autě. 248 00:12:34,128 --> 00:12:36,588 Kevin prosí, abychom se Jakeovi věnovali. 249 00:12:36,672 --> 00:12:39,552 Chce lépe rozumět autu. Měli bychom ho podpořit. 250 00:12:39,633 --> 00:12:40,633 - Vážně? - Jo. 251 00:12:40,718 --> 00:12:43,138 Právě se zeptal, k čemu mám termosku. 252 00:12:44,388 --> 00:12:46,848 Dobře, pružiny nesmíme při závodu měnit. 253 00:12:46,932 --> 00:12:49,732 Ale můžeme upravit jejich tuhost. 254 00:12:49,810 --> 00:12:50,770 Já sám. 255 00:12:51,353 --> 00:12:53,523 Nevyskočí na mě za chvíli čertík? 256 00:12:54,523 --> 00:12:55,863 Už se mi to stalo. 257 00:13:06,202 --> 00:13:07,702 Je to k něčemu? 258 00:13:07,787 --> 00:13:11,747 Bez toho to napálíš při 290 kilácích do zdi. 259 00:13:11,832 --> 00:13:13,082 Ale klidně to vyhoď. 260 00:13:13,751 --> 00:13:16,711 Chucku, když mě k tomu nepustíš, nic se nenaučím. 261 00:13:16,796 --> 00:13:18,796 Tohle v knížkách nenajdu. 262 00:13:18,881 --> 00:13:21,631 Tys asi za život moc knih neviděl, co? 263 00:13:22,718 --> 00:13:26,848 Kevin říkal, že se chceš vzdělat, tak tu pro tebe jednu mám. Tumáš. 264 00:13:29,433 --> 00:13:32,273 NASCAR je vědma? Hustý! 265 00:13:32,812 --> 00:13:35,022 Jakeu, stojí tam NASCAR je věda. 266 00:13:35,105 --> 00:13:37,145 Nech ho, ať si ji přečte. 267 00:13:37,233 --> 00:13:38,863 Neumí přečíst ani název. 268 00:13:39,860 --> 00:13:40,900 No jo. 269 00:13:41,403 --> 00:13:44,373 Tři sta stran? To mám tak na rok. 270 00:13:45,115 --> 00:13:46,575 Snad to stihneš. 271 00:13:50,037 --> 00:13:50,867 Tak jo. 272 00:13:51,789 --> 00:13:53,709 Jsem tu jedinej bez kravaty. 273 00:13:53,791 --> 00:13:55,501 Náhodou působíš elegantně. 274 00:13:55,584 --> 00:13:59,094 Čiší z tebe, že čtením pozvánek neztrácíš čas. 275 00:14:00,297 --> 00:14:02,467 Nejspíš to na mně není poznat, 276 00:14:03,092 --> 00:14:05,592 ale moc se tady necítím. Neopouštěj mě. 277 00:14:05,678 --> 00:14:09,468 Ničeho se neboj. Máš tu ze všech nejzajímavější práci. 278 00:14:09,557 --> 00:14:11,267 Jsi šéf posádky v NASCARu. 279 00:14:11,350 --> 00:14:12,560 Máš pravdu. 280 00:14:12,643 --> 00:14:14,603 Pojďme si to užít. 281 00:14:15,104 --> 00:14:17,234 Lístky na Itzhaka Perlmana. Skvělý. 282 00:14:17,314 --> 00:14:20,324 Kdybych tak věděl, co je to za chlápka. 283 00:14:20,401 --> 00:14:21,821 Vedl zajímavý život. 284 00:14:21,902 --> 00:14:24,282 Měl dětskou obrnu, obě nohy v ortézách, 285 00:14:24,363 --> 00:14:26,703 přesto se z něj stal slavný houslista. 286 00:14:27,533 --> 00:14:30,623 Nechci ho znevažovat, ale na housle se hraje nohama? 287 00:14:31,662 --> 00:14:33,542 Kevine, o obrně se nevtipkuje. 288 00:14:33,622 --> 00:14:35,752 Nejlepší obrana je útok. 289 00:14:35,833 --> 00:14:37,003 - Obrana? - Obrna. 290 00:14:37,084 --> 00:14:37,924 Dost. 291 00:14:40,796 --> 00:14:42,416 Stan Fitzsimmons. 292 00:14:42,506 --> 00:14:46,336 Chtěl by ode mě investici. Vypadá to, že se usmívám? 293 00:14:46,427 --> 00:14:48,257 Buď to, nebo tě bolí břicho. 294 00:14:51,599 --> 00:14:54,139 - Fitzy. - Nemůžu se ti dovolat. 295 00:14:54,226 --> 00:14:56,226 Musím to probrat s ostatními. 296 00:14:56,312 --> 00:14:57,152 Morgan. 297 00:14:57,771 --> 00:14:59,321 Kevine, Stan a Michael. 298 00:14:59,398 --> 00:15:01,228 - Těší mě. - Nápodobně. 299 00:15:02,276 --> 00:15:03,146 Pardon. 300 00:15:03,235 --> 00:15:06,065 To musím vzít. Volají mi z Japonska. Omluvte mě. 301 00:15:06,155 --> 00:15:08,445 - Půjdu s tebou. - Ne, hned jsem zpět. 302 00:15:08,532 --> 00:15:10,282 Kevine, čím se živíš? 303 00:15:10,868 --> 00:15:13,448 Jsem šéf posádky v NASCARu. 304 00:15:13,537 --> 00:15:14,787 Blahopřeju. 305 00:15:15,748 --> 00:15:18,458 - Na čem pracuješ, Michaele? - Zkoumám řasy. 306 00:15:19,126 --> 00:15:23,006 Teoreticky skvělý nápad, ale pár lidí už si na nich vylámalo zuby. 307 00:15:23,923 --> 00:15:24,843 Blbci. 308 00:15:25,925 --> 00:15:27,925 Myslíš, že je to slepá ulička? 309 00:15:28,469 --> 00:15:31,599 Ne, nemusí bejt, ale možná je. 310 00:15:31,680 --> 00:15:35,810 To záleží. Celý je to naprosto šílený. 311 00:15:35,893 --> 00:15:38,353 Proč? Co je na tom šíleného? 312 00:15:38,437 --> 00:15:40,397 Jak se to semlelo. 313 00:15:40,481 --> 00:15:42,271 - Co přesně? - To všechno. 314 00:15:42,358 --> 00:15:43,978 - Co všechno? - Do prkna. 315 00:15:44,068 --> 00:15:46,108 Jak bys řešil změnu klimatu ty? 316 00:15:46,779 --> 00:15:49,279 Musím dát za pravdu Michaelovi. 317 00:15:49,365 --> 00:15:52,115 Podle mě by bylo nejlepší všechny řasy zabít. 318 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 Co prosím? 319 00:15:54,620 --> 00:15:56,710 To by byla ekologická katastrofa. 320 00:15:57,665 --> 00:15:59,495 Nech mě domluvit. 321 00:16:00,334 --> 00:16:04,464 Chtěl jsem říct, že Michael to s těma řasama fakt zabil. 322 00:16:04,546 --> 00:16:07,046 Myslím, že si rozumíme. 323 00:16:07,132 --> 00:16:09,132 - Já mu nerozumím. - Já taky ne. 324 00:16:09,218 --> 00:16:12,178 Pardon. To musím vzít. Jižní Pensylvánie. 325 00:16:17,601 --> 00:16:18,561 Čus. 326 00:16:18,644 --> 00:16:21,864 Už končíš? Na parkovišti je to v noci děsivý. 327 00:16:21,939 --> 00:16:23,069 K autu dojdu sama. 328 00:16:23,649 --> 00:16:24,649 Ale já ne. 329 00:16:25,526 --> 00:16:26,526 Nerozptyluj mě. 330 00:16:26,610 --> 00:16:28,110 - Vylepšuješ čas? - Ne. 331 00:16:28,195 --> 00:16:30,105 Chci pokořit tvůj. 332 00:16:30,197 --> 00:16:31,817 Už mám najeto 300 kol, 333 00:16:31,907 --> 00:16:33,737 a pořád ztrácím půl sekundy. 334 00:16:34,410 --> 00:16:35,580 Jsem prostě machr. 335 00:16:36,662 --> 00:16:38,622 Už končím, posluž si. 336 00:16:39,373 --> 00:16:40,463 Můžu ti poradit. 337 00:16:41,625 --> 00:16:44,625 - Za druhou šlápni dřív na plyn. - Bojím se smyku. 338 00:16:44,712 --> 00:16:46,962 Tak se neboj. Necítíš občas při řízení, 339 00:16:47,047 --> 00:16:49,217 že jde z toho auta vymáčknout víc? 340 00:16:49,299 --> 00:16:51,389 Ne, to debilní auto mi nic neřekne. 341 00:16:51,468 --> 00:16:53,008 Tak mu nenadávej. 342 00:16:53,762 --> 00:16:55,432 Občas se dokáže urazit. 343 00:16:56,515 --> 00:16:59,845 Ani nevíš, jak mě štve, že střevo tvýho kalibru 344 00:16:59,935 --> 00:17:02,185 zvládne zajet rychlejší čas než já. 345 00:17:02,271 --> 00:17:05,521 - Víš, co jsem celou noc dělal? - Bušil hlavou do zdi? 346 00:17:08,110 --> 00:17:12,570 Četl jsem knížku o technikáliích, protože ti závidím, jak se vyznáš. 347 00:17:13,157 --> 00:17:14,067 Kolik stránek? 348 00:17:14,908 --> 00:17:16,238 To není důležitý. 349 00:17:17,244 --> 00:17:18,254 Mám ti to ukázat? 350 00:17:18,912 --> 00:17:20,622 To by bylo fajn. Díky. 351 00:17:20,706 --> 00:17:24,706 Podle mě jseš skvělá jezdkyně. Jen se tomu zkus víc poddat. 352 00:17:25,377 --> 00:17:26,667 Ráda jsem v sedle. 353 00:17:26,754 --> 00:17:28,554 Zkus sesednout a užít si to. 354 00:17:29,256 --> 00:17:31,546 - Co když se to zvrtne? - A jak asi? 355 00:17:33,677 --> 00:17:35,137 Taky jseš tak nadržená? 356 00:17:36,013 --> 00:17:37,013 Ne. 357 00:17:37,556 --> 00:17:39,596 Já taky ne. Dělal jsem si srandu. 358 00:17:43,729 --> 00:17:45,149 Jak jsi pořídil, Nigele? 359 00:17:45,731 --> 00:17:48,901 - Tvůj otravnej hlas mi chyběl. - Až tak? 360 00:17:49,568 --> 00:17:51,898 Zajímá tě, jak přeměnit řasy v palivo? 361 00:17:51,987 --> 00:17:53,817 - Ani trochu. - Přesně. 362 00:17:55,240 --> 00:17:56,620 Morgan tě taky nudila? 363 00:17:56,700 --> 00:17:58,580 Ne, Morgan je skvělá, ale… 364 00:17:59,870 --> 00:18:01,120 Asi to nemá smysl. 365 00:18:01,205 --> 00:18:02,285 Cože? 366 00:18:02,372 --> 00:18:04,752 Vždyť vám to spolu tak sluší. 367 00:18:04,833 --> 00:18:06,713 Ale nemáme moc společnýho. 368 00:18:06,794 --> 00:18:08,384 Mělas ji vidět včera. 369 00:18:08,462 --> 00:18:10,842 Bavila se, uzavírala kšefty. 370 00:18:10,923 --> 00:18:12,223 Byla ve svým živlu. 371 00:18:12,299 --> 00:18:14,379 Jako já u Chucka na grilovačce. 372 00:18:14,468 --> 00:18:18,558 Užírám žebírka, čas od času odpálím starou ledničku. 373 00:18:18,639 --> 00:18:21,139 Lituju, že jsem ji nepostavil dál od domu. 374 00:18:22,810 --> 00:18:26,020 Viděls její pracovní já. Má svou práci ráda. Jako ty. 375 00:18:26,105 --> 00:18:29,355 Já se chovám furt stejně. Tohle bylo její pravý já. 376 00:18:29,942 --> 00:18:31,862 Asi jsme každej z jinýho světa. 377 00:18:31,944 --> 00:18:34,244 Víš, že tohle děláš pokaždý? 378 00:18:34,321 --> 00:18:36,161 Poznáš perfektní ženskou, 379 00:18:36,240 --> 00:18:39,200 ale pak začneš hledat chyby a celý to poděláš. 380 00:18:39,284 --> 00:18:42,004 Doktor Phil tomu říká sebesabotování. 381 00:18:42,079 --> 00:18:43,909 Víš, že není opravdovej doktor? 382 00:18:45,082 --> 00:18:47,172 Ten knírek podle mě taky není jeho. 383 00:18:48,669 --> 00:18:50,959 A vztah sebesabotuješ spíš ty. 384 00:18:51,046 --> 00:18:52,416 To není pravda. 385 00:18:52,506 --> 00:18:54,876 Vyjelas na Franka kvůli ravioli. 386 00:18:54,967 --> 00:18:58,097 Humřím ravioli! Chceš začínat? 387 00:18:58,178 --> 00:19:01,348 S Mary ses rozešel, protože se stříhala moc nakrátko. 388 00:19:01,431 --> 00:19:04,691 Jo, vypadala jak můj strejda Rick. Fujtajbl. 389 00:19:05,269 --> 00:19:06,939 Co ten tvůj právník Todd? 390 00:19:07,020 --> 00:19:10,400 Nosil havajskej náhrdelník. Chtěla bych vidět tebe. 391 00:19:11,692 --> 00:19:13,692 A co ti vadilo na Ritě? 392 00:19:13,777 --> 00:19:16,777 Potily se jí ruce. Bylo to, jak sahat na žábu. 393 00:19:18,282 --> 00:19:20,992 S Ryanem ses rozešla, protože byl moc citlivej. 394 00:19:21,618 --> 00:19:23,198 Byl to gay. 395 00:19:24,621 --> 00:19:25,621 No jasně. 396 00:19:26,957 --> 00:19:27,787 Beru zpět. 397 00:19:28,584 --> 00:19:29,884 Moc fajn kluk. 398 00:19:31,587 --> 00:19:34,007 Dobře, asi to děláme oba. 399 00:19:34,506 --> 00:19:36,876 Ale Morgan máš moc rád, ne? 400 00:19:37,676 --> 00:19:38,676 - To jo. - Vidíš. 401 00:19:38,760 --> 00:19:41,350 A její pravý já má rádo tebe. Na to vem jed. 402 00:19:41,430 --> 00:19:43,350 Nedivím se jí. Jseš úžasnej. 403 00:19:44,016 --> 00:19:44,926 Nech toho. 404 00:19:45,017 --> 00:19:47,847 Úžasnej je Spider-Man. Já jsem jen dost dobrej. 405 00:19:49,146 --> 00:19:52,066 Tak jo. Dej tomu čas. Neřeš to a uvidíš. 406 00:19:52,149 --> 00:19:53,319 Ukonči prokletí. 407 00:19:53,901 --> 00:19:54,821 Doktor Phil? 408 00:19:54,902 --> 00:19:58,242 Ne, Rachael Ray. Skvělá kuchařka, ale i myslitelka. 409 00:20:02,826 --> 00:20:04,116 Promiň, jdu pozdě? 410 00:20:04,203 --> 00:20:05,913 Ne, právě včas. Posaď se. 411 00:20:05,996 --> 00:20:08,416 Dorazil jsem dřív, abych zabral náš stůl. 412 00:20:08,498 --> 00:20:10,168 Ten je tamhle, ale nevadí. 413 00:20:10,250 --> 00:20:12,670 Seděl jsem u něj, ale viklal se. 414 00:20:12,753 --> 00:20:14,963 Doufal jsem, že si nevšimneš. 415 00:20:16,506 --> 00:20:19,466 Chci se ti omluvit za včerejšek. 416 00:20:19,551 --> 00:20:21,391 Nebyl jsem nejlepší společník. 417 00:20:21,470 --> 00:20:24,810 Ne, já se omlouvám. Pořád jsem někam odbíhala. 418 00:20:27,100 --> 00:20:28,060 Můžu bejt upřímnej? 419 00:20:29,144 --> 00:20:30,354 Radši ne. 420 00:20:31,521 --> 00:20:34,321 Tahle věta nevěští nic dobrého. 421 00:20:35,442 --> 00:20:37,032 Tak jo, to dáš. 422 00:20:38,195 --> 00:20:39,355 Vyložím karty. 423 00:20:40,364 --> 00:20:43,084 Přišlo mi, že žijem každej v jiným světě, 424 00:20:43,158 --> 00:20:45,788 ale pak jsem se zamyslel a došlo mi, 425 00:20:45,869 --> 00:20:48,789 že se na tobě jen snažím najít nějakou chybu. 426 00:20:48,872 --> 00:20:50,712 Dr. Phil tomu říká sebesabotáž. 427 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 Kevine, není to opravdový doktor. 428 00:20:52,876 --> 00:20:55,876 Moje slova. Proto vím, že to má budoucnost. 429 00:20:55,963 --> 00:20:57,213 - Co přesně? - My dva! 430 00:20:58,131 --> 00:20:59,681 K tomu jsem chtěl dojít. 431 00:20:59,758 --> 00:21:01,758 Jdu do toho naplno. 432 00:21:02,261 --> 00:21:06,971 Nechtěl jsem vztah na dálku, ale co už. Prostě si tu a tam vyjedu do Kalifornie. 433 00:21:07,057 --> 00:21:10,017 Bude to snadný? Nebude. Ale stojí to za to? 434 00:21:10,102 --> 00:21:11,852 Jo, rozhodně. 435 00:21:11,937 --> 00:21:15,267 Je nám přáno? Rozhodně. Takže mě poslouchej. 436 00:21:15,357 --> 00:21:17,147 Udělám to a je mi to fuk. 437 00:21:17,234 --> 00:21:21,414 Vezmu svý srdce a položím ho tady doprostřed stolu. 438 00:21:21,488 --> 00:21:22,608 Je jen tvoje. 439 00:21:23,115 --> 00:21:23,985 Tak. 440 00:21:30,831 --> 00:21:33,291 To byl šťastnej povzdech, viď? 441 00:21:35,335 --> 00:21:37,335 - Mám být upřímná? - Radši ne. 442 00:21:39,006 --> 00:21:42,756 Kevine, jseš skvělej chlap a moc mě to s tebou baví, 443 00:21:42,843 --> 00:21:45,973 ale momentálně nehledám vážný vztah. 444 00:21:46,555 --> 00:21:49,975 - Napadlo mě, že si užijeme. - Jo, naprostej souhlas. 445 00:21:50,058 --> 00:21:52,768 Pusť ty poslední tři minuty z hlavy. 446 00:21:52,853 --> 00:21:54,273 - Prosím pěkně. - Promiň. 447 00:21:54,354 --> 00:21:57,944 Vypadá to, že v tom vidíš něco víc. Mrzí mě to. 448 00:21:58,025 --> 00:22:00,525 Radši už půjdu, ať to není trapné. 449 00:22:00,610 --> 00:22:02,070 Nechoď. Jsme dospělý. 450 00:22:02,154 --> 00:22:05,164 Prostě pustíme to ošklivý z hlavy. 451 00:22:05,240 --> 00:22:07,200 Nevadí. Nebude to trapný. 452 00:22:13,498 --> 00:22:14,328 V pohodě. 453 00:22:22,758 --> 00:22:23,588 Takže… 454 00:22:24,801 --> 00:22:25,931 Vezmu si ho. 455 00:22:26,011 --> 00:22:27,221 - Já půjdu. - Tak jo. 456 00:22:27,304 --> 00:22:28,474 Měj se. 457 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 - Morgan! - Ne, nech to. 458 00:22:30,098 --> 00:22:33,518 Z lítosti bych se s tebou vyspala a pak si pořídila psa. 459 00:22:33,602 --> 00:22:34,772 Netýká se to nás. 460 00:22:35,270 --> 00:22:37,860 Catherine chce novej kamion a… 461 00:22:39,941 --> 00:22:41,321 Dala bys mi peníze? 462 00:22:45,864 --> 00:22:48,454 - Čau, Kevine. - Čau, tady je šek na kamion. 463 00:22:49,159 --> 00:22:51,999 Už jsem s Morgan mluvila a vím, 464 00:22:52,079 --> 00:22:53,789 že to mezi vámi… 465 00:22:54,790 --> 00:22:55,620 Prosím. 466 00:22:56,124 --> 00:22:58,044 Řekni, žes mi to říkala. 467 00:22:58,126 --> 00:23:00,336 Morgan chce jen chytrý zbohatlíky. 468 00:23:00,420 --> 00:23:03,220 Já u maturity opisoval a málem jsem neprolezl. 469 00:23:04,424 --> 00:23:06,134 Nevím, proč ti to říkám. 470 00:23:07,344 --> 00:23:10,064 Napadá mě milion jedovatých poznámek. 471 00:23:10,138 --> 00:23:11,718 Zrovna mě napadla další. 472 00:23:13,350 --> 00:23:15,230 Ale vím, jaké to je. 473 00:23:15,310 --> 00:23:17,940 Bolí to a mrzí mě, že vám to nedopadlo. 474 00:23:20,357 --> 00:23:21,187 Dobře. 475 00:23:21,691 --> 00:23:23,191 Díky, to přejde. 476 00:23:23,276 --> 00:23:24,106 Pak dej vědět. 477 00:23:24,820 --> 00:23:25,700 Podám si tě. 478 00:23:28,031 --> 00:23:28,871 Je zpátky. 479 00:23:31,368 --> 00:23:32,448 Dobře, že jdeš. 480 00:23:32,536 --> 00:23:36,536 Plán cesty máš tady, výplatnice tady a prášky na zažívání tady. 481 00:23:36,623 --> 00:23:38,173 Ty prášky si nech. 482 00:23:38,250 --> 00:23:41,130 V Michiganu je ta skvělá mexická restaurace. 483 00:23:41,211 --> 00:23:45,341 Nedáš si říct a půjdeš tam. Dáš si tu nejpálivější omáčku. 484 00:23:45,424 --> 00:23:46,344 Tak si je sbal. 485 00:23:47,008 --> 00:23:47,968 Kam jdeš? 486 00:23:48,552 --> 00:23:50,182 Dala jsem na tebe. 487 00:23:50,262 --> 00:23:52,312 Vyčítám Frankovi blbosti. 488 00:23:52,889 --> 00:23:56,349 Vyříkali jsme si to a zve mě do New Yorku na romantiku. 489 00:23:56,435 --> 00:23:57,435 Musím na letiště. 490 00:23:58,562 --> 00:24:01,522 Kdyby něco hořelo, zavolej mi, ale radši nevolej. 491 00:24:02,774 --> 00:24:04,484 Málem bych zapomněla. 492 00:24:04,568 --> 00:24:05,938 Jak to šlo s Morgan? 493 00:24:06,820 --> 00:24:07,780 Šlo to 494 00:24:08,738 --> 00:24:10,368 naprosto skvěle. 495 00:24:10,449 --> 00:24:12,079 - Fakt? - Díky za radu. 496 00:24:12,159 --> 00:24:14,739 Já to věděla. Hodíte se k sobě. 497 00:24:15,954 --> 00:24:18,254 Řekni to. Řekni, že jsem měla pravdu. 498 00:24:18,915 --> 00:24:20,125 Dělej! 499 00:24:22,461 --> 00:24:23,461 Mělas pravdu. 500 00:24:25,630 --> 00:24:29,220 No nic. Normálně bych čekala, dokud to neřekneš upřímnějc, 501 00:24:29,301 --> 00:24:30,221 ale taxík čeká. 502 00:24:30,886 --> 00:24:32,926 Dobře se bav. Nebudu rušit. 503 00:24:33,847 --> 00:24:35,847 - Kam jsem dal… - Máš je na hlavě! 504 00:25:33,448 --> 00:25:36,448 Překlad titulků: Vojtěch Tuček