1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,141 ‫היא אפילו לא סיימה את המרוץ.‬ 3 00:00:12,220 --> 00:00:14,510 ‫לי אף פעם לא היה תור כזה ארוך לחתימות.‬ 4 00:00:14,597 --> 00:00:15,557 ‫זה לא נכון.‬ 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,560 ‫זוכר שנכנסה לך דבורה לחליפה‬ ‫והתפשטת בנתיב הסיוע?‬ 6 00:00:18,643 --> 00:00:19,693 ‫כן.‬ 7 00:00:19,769 --> 00:00:23,149 ‫"היינס" התעצבנו. דווקא ביום הזה‬ ‫לא לבשתי את המוצר שלהם.‬ 8 00:00:24,065 --> 00:00:26,025 ‫אבל גם אז לא משכתי כ"כ הרבה קהל.‬ 9 00:00:26,109 --> 00:00:29,359 ‫תירגע. אלה סתם זקנים שרוצים להתחיל איתה.‬ 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,615 ‫במחשבה שנייה, זה הקהל שאתה משכת.‬ 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,042 ‫ג'ייק מרטין?‬ 12 00:00:35,702 --> 00:00:36,542 ‫שלום.‬ 13 00:00:37,037 --> 00:00:37,867 ‫בבקשה.‬ 14 00:00:37,954 --> 00:00:40,794 ‫תוכל לבקש מג'סי שתחתום לי על זה?‬ ‫ התור ממש ארוך.‬ 15 00:00:42,542 --> 00:00:44,542 ‫ככה מכוערים מרגישים כל הזמן?‬ 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,008 ‫אתה שואל את האדם הלא נכון.‬ 17 00:00:48,173 --> 00:00:50,763 ‫היי, רוצה שאחתום?‬ ‫-בבקשה. אני מעריצה שלך.‬ 18 00:00:52,260 --> 00:00:55,060 ‫אם את רוצה, אנחנו יכולים לעשות סלפי.‬ 19 00:00:55,138 --> 00:00:56,348 ‫זה בסדר.‬ 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,309 ‫ככה מכוערים מרגישים.‬ 21 00:01:15,575 --> 00:01:16,735 ‫היי! הנה היא.‬ 22 00:01:16,826 --> 00:01:19,076 ‫היישר מניו-יורק. איך הייתה הנסיעה?‬ 23 00:01:19,662 --> 00:01:21,582 ‫טוב, האמת שהיה מעולה.‬ ‫-כן?‬ 24 00:01:21,664 --> 00:01:25,094 {\an8}‫פרנק ואני עשינו את השיט סביב פסל החירות…‬ 25 00:01:25,168 --> 00:01:28,088 ‫אני יודע ששאלתי, אבל כבר הפסקתי לעקוב.‬ 26 00:01:29,547 --> 00:01:32,797 ‫לא אכפת לי. ניסיתי. באמת. אז מה הבאת לי?‬ 27 00:01:32,884 --> 00:01:34,474 ‫לא הבאתי לך כלום.‬ ‫-מה?‬ 28 00:01:34,552 --> 00:01:37,312 ‫את תמיד מביאה לי משהו.‬ ‫-הפעם לא הבאתי, בסדר?‬ 29 00:01:37,388 --> 00:01:39,928 ‫זה לא בסדר, אני רואה את זה ביד שלך. תביאי.‬ 30 00:01:40,016 --> 00:01:42,886 {\an8}‫טוב. אתה תאהב את זה.‬ ‫-מה זה?‬ 31 00:01:44,187 --> 00:01:48,857 {\an8}‫היי, "קחו ביס מהתפוח הגדול".‬ ‫-אני יודעת שאתה לובש רק תחתונים עם כיתוב.‬ 32 00:01:49,442 --> 00:01:50,442 {\an8}‫תזמון מושלם.‬ 33 00:01:50,527 --> 00:01:52,857 {\an8}‫בדיוק הלך הגומי ב"מי שחרר את הכלבים".‬ 34 00:01:54,948 --> 00:01:56,908 ‫אז, מורגן באה שוב למרוץ?‬ 35 00:01:59,035 --> 00:02:03,955 {\an8}‫את יודעת מה? לא ראיתי לנו עתיד,‬ ‫אז נאלצתי לחתוך.‬ 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,843 {\an8}‫היא דחתה אותך בתוקף?‬ 37 00:02:07,418 --> 00:02:09,548 ‫כמו שק של כביסה רטובה. פשוט זרקה.‬ 38 00:02:10,171 --> 00:02:13,721 ‫אמרת שהולך לכם טוב.‬ ‫-לא רציתי להרוס לך את הסופ"ש. אבל…‬ 39 00:02:14,259 --> 00:02:17,509 {\an8}‫אמרתי לה שאני רוצה מערכת יחסים,‬ ‫והיא תקעה בי מבט של…‬ 40 00:02:18,012 --> 00:02:21,562 {\an8}‫ראית פעם כלב‬ ‫כשהוא קולט שעומדים לקלח אותו? כזה…‬ 41 00:02:25,562 --> 00:02:27,902 ‫ניסיתי לצאת מהמקלחת הזו הרבה פעמים.‬ ‫-כן.‬ 42 00:02:27,981 --> 00:02:31,071 ‫בכל מקרה, זה נגמר.‬ ‫אז אני מניח שהיא סתם ניצלה אותי.‬ 43 00:02:31,151 --> 00:02:32,071 ‫לאיזה צורך?‬ 44 00:02:32,152 --> 00:02:34,652 ‫לאיזה צורך? מה נראה לך?‬ 45 00:02:34,737 --> 00:02:37,027 ‫אה, כן. כדי להיפטר משאריות.‬ 46 00:02:39,033 --> 00:02:43,503 ‫את סתם כועסת כי לא הקשבתי לסיפור שלך.‬ ‫-כן, פגעת ברגשותיי. יצאתי עליך.‬ 47 00:02:43,580 --> 00:02:44,410 ‫טוב.‬ 48 00:02:45,123 --> 00:02:48,543 ‫ג'ייק חזר מהרופאה.‬ ‫-מעולה. ותשמעי, אתחיל להקשיב יותר.‬ 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,626 ‫זו בעיה שלי,‬ ‫ואני באמת רוצה לדעת. איך היה עם פרנק?‬ 50 00:02:51,713 --> 00:02:53,883 ‫טוב, פסל החירות לא גדול כפי ש…‬ 51 00:02:53,965 --> 00:02:56,835 ‫טוב, שוב טעיתי, זה משעמם יותר בפעם השנייה.‬ 52 00:02:58,094 --> 00:03:00,224 ‫טוב, חבר. דבר איתי. מה התוצאות?‬ 53 00:03:00,305 --> 00:03:03,515 ‫אני יכול לנהוג.‬ ‫הרופאה אמרה שהמוח שלי במצב מצוין.‬ 54 00:03:03,600 --> 00:03:06,230 ‫זה מצב מצומק ועגול כמו גולה?‬ 55 00:03:07,145 --> 00:03:09,015 ‫לא לפי זה.‬ ‫-זה הפוך.‬ 56 00:03:11,733 --> 00:03:14,073 ‫באמת הלכת לרופאה? כי בפעם הקודמת שיקרת.‬ 57 00:03:14,152 --> 00:03:17,572 ‫בגלל שהיה לי מה להסתיר.‬ ‫אפשר לסמוך עליי כשאין לי מה להסתיר.‬ 58 00:03:17,655 --> 00:03:18,695 ‫אמיר, תבדוק.‬ 59 00:03:20,116 --> 00:03:23,196 ‫טוב, זה לא כתוב בצבע פסטל. אין אמוג'ים.‬ 60 00:03:24,162 --> 00:03:27,752 ‫מה זה שלב חריף?‬ ‫-חריף? אני עוד בשלב החמוד.‬ 61 00:03:29,792 --> 00:03:32,132 ‫טוב. הוא כשיר לנהוג.‬ ‫-יופי.‬ 62 00:03:32,212 --> 00:03:34,382 ‫צ'אק, תעשה סט-אפ למכונית, הבחור חזר.‬ 63 00:03:34,464 --> 00:03:36,764 ‫אני מטפל בזה.‬ ‫-רגע. בואו נדבר על זה.‬ 64 00:03:36,841 --> 00:03:38,471 ‫על מה יש לדבר? ג'ייק בריא.‬ 65 00:03:38,551 --> 00:03:42,061 ‫גם ג'סי בריאה.‬ ‫-תודי לה על מילוי המקום, אבל ג'ייק החלים.‬ 66 00:03:42,138 --> 00:03:43,558 ‫צ'אק, לך לטפל במכונית.‬ 67 00:03:43,640 --> 00:03:47,060 ‫צ'אק, חכה.‬ ‫-צ'אק, תסתכל עליי. טפל במכונית עכשיו.‬ 68 00:03:47,143 --> 00:03:50,903 ‫עד שתחליטו, צ'אק יסיים לצפות‬ ‫ב"עקרות הבית האמיתיות של אטלנטה".‬ 69 00:03:52,523 --> 00:03:54,193 ‫טוב. אמיר, טפל במכונית.‬ 70 00:03:54,275 --> 00:03:57,605 ‫אמיר, אל תיגע בה.‬ ‫-אמיר, תסתכל עליי. תטפל במכונית עכשיו.‬ 71 00:03:57,695 --> 00:03:59,275 ‫טוב.‬ ‫-יופי. לאן אתה הולך?‬ 72 00:03:59,364 --> 00:04:01,034 ‫אני הולך להתחבא בשירותים.‬ 73 00:04:05,036 --> 00:04:06,826 ‫גרמת לי להיראות כמו אידיוט.‬ 74 00:04:06,913 --> 00:04:08,963 ‫דרגת קושי? אפס.‬ 75 00:04:09,707 --> 00:04:11,667 ‫הבטחתי לג'ייק שהוא יחזור לתפקיד.‬ 76 00:04:11,751 --> 00:04:15,001 ‫אז עשית טעות.‬ ‫שים אותה בערימה עם כל האחרות.‬ 77 00:04:15,088 --> 00:04:17,418 ‫יודעת מה הטעות הכי גדולה שלי?‬ ‫-שלא למדת לקרוא?‬ 78 00:04:20,885 --> 00:04:22,255 ‫טוב.‬ 79 00:04:22,345 --> 00:04:24,675 ‫ג'סי היא הדבר הטוב ביותר לעתיד הקבוצה.‬ 80 00:04:24,764 --> 00:04:27,524 ‫לא אם רוצים לנצח.‬ ‫-במה ג'ייק ניצח מאז שהגעתי?‬ 81 00:04:27,600 --> 00:04:30,480 ‫הוא סיים בעשירייה הראשונה‬ ‫שלוש פעמים מתוך חמש.‬ 82 00:04:30,561 --> 00:04:34,731 ‫ולא שזה תומך בטיעון, אבל הוא זכה‬ ‫בתואר "החיוך הכי יפה" באתר של נאסקאר.‬ 83 00:04:34,816 --> 00:04:39,196 ‫הוא היה זוכה גם בתואר "השיער הכי יפה",‬ ‫אבל הוא עשה גולגול, וזו תמיד טעות.‬ 84 00:04:40,154 --> 00:04:41,244 ‫ג'סי מתקדמת יפה.‬ 85 00:04:41,322 --> 00:04:45,492 ‫יפה? היא הגיעה במקום ה-32 במרוץ הראשון,‬ ‫ולא סיימה את השני.‬ 86 00:04:45,576 --> 00:04:49,656 ‫אם זה מספיק טוב בשבילך, בואי נחסוך כסף‬ ‫ונשלח את לו מהנהלת החשבונות.‬ 87 00:04:49,747 --> 00:04:51,457 ‫קווין, הוא בדיוק עבר שבץ.‬ 88 00:04:51,541 --> 00:04:53,671 ‫לא בצד ימין. הוא יהיה בסדר.‬ 89 00:04:56,004 --> 00:05:00,014 ‫טוב. כבר הבוקר פנה אליי‬ ‫ספונסר חדש בקשר לג'סי.‬ 90 00:05:00,091 --> 00:05:03,931 ‫באמת? זו החברה ההיא‬ ‫שמייצרת כיסאות שמעלים זקנים במדרגות?‬ 91 00:05:05,388 --> 00:05:06,558 ‫"זה כיף!"‬ 92 00:05:08,975 --> 00:05:11,095 ‫"זה מהיר כמעט כמו הליכה!"‬ 93 00:05:11,811 --> 00:05:15,271 ‫טוב, מה שתגיד.‬ ‫-"רגע, בדיוק עקפתי את ג'סי."‬ 94 00:05:17,400 --> 00:05:20,610 ‫לא משנה. החלטתי כבר.‬ ‫-תודי בזה, זה בגלל שהיא אישה.‬ 95 00:05:20,695 --> 00:05:24,655 ‫כן, זה חלק מהעניין. חברות מתות על זה.‬ ‫זה עסק. צריך להרוויח כסף.‬ 96 00:05:24,741 --> 00:05:27,121 ‫אבל ספורטאי לא צריך‬ ‫לאבד את עבודתו בגלל פציעה.‬ 97 00:05:27,201 --> 00:05:30,581 ‫זה קרה לוולי פיפ.‬ ‫היה לו כאב ראש, והמאמן הכניס את לו גריג,‬ 98 00:05:30,663 --> 00:05:34,833 ‫ולו גריג שיחק ב-2,000 המשחקים הבאים.‬ ‫-כמה זמן חיכית להשתמש בזה?‬ 99 00:05:34,917 --> 00:05:38,337 ‫חיפשתי את זה הבוקר בגוגל, כי ידעתי שנריב.‬ ‫עוד משהו?‬ 100 00:05:38,421 --> 00:05:39,261 ‫לא.‬ 101 00:05:39,339 --> 00:05:42,049 ‫וזה עצוב שמשתמשים‬ ‫בטריוויית ספורט למטרות רוע.‬ 102 00:05:44,635 --> 00:05:46,255 ‫קתרין ספנסר.‬ 103 00:05:46,346 --> 00:05:47,466 ‫לא יודע לקרוא.‬ 104 00:05:51,476 --> 00:05:54,346 ‫אתה מאמין לכל זה?‬ ‫בצד של מי אתה, ג'סי או ג'ייק?‬ 105 00:05:54,437 --> 00:05:55,267 ‫בצד של צ'אק.‬ 106 00:05:55,355 --> 00:05:57,815 ‫אני מנסה לא להיקשר רגשית לעמיתים לעבודה.‬ 107 00:05:57,899 --> 00:05:58,819 ‫חוץ מאליי?‬ 108 00:05:58,900 --> 00:06:02,360 ‫טוב, לפעמים נראה שאתה רוצה שאפגע בך, אמיר.‬ 109 00:06:04,030 --> 00:06:05,660 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-קתרין.‬ 110 00:06:05,740 --> 00:06:06,990 ‫כפי שאתם בטח יודעים,‬ 111 00:06:07,075 --> 00:06:09,905 ‫קווין ייפרד מקבוצת בובי ספנסר בסוף העונה.‬ 112 00:06:09,994 --> 00:06:12,164 ‫מה?‬ ‫-אני לא מאמין.‬ 113 00:06:13,414 --> 00:06:16,424 ‫חבר'ה, הווייט סוקס ב-1919‬ ‫שיקרו יותר טוב מכם.‬ 114 00:06:16,918 --> 00:06:18,918 ‫קראתי הרבה טריוויית ספורט לאחרונה.‬ 115 00:06:19,003 --> 00:06:23,593 ‫בכל מקרה, כאחראי מכונאות ומהנדס ראשי,‬ ‫אני רוצה לראיין אתכם לתפקיד ראש הצוות,‬ 116 00:06:23,674 --> 00:06:26,514 ‫אז שלחו לי קורות חיים‬ ‫אם אתם מעוניינים, ונדבר.‬ 117 00:06:26,594 --> 00:06:27,554 ‫טוב, תודה.‬ 118 00:06:31,557 --> 00:06:32,847 ‫בושה.‬ 119 00:06:33,351 --> 00:06:36,811 ‫כאילו שאחד מאיתנו‬ ‫יבגוד בקווין ככה וייקח את תפקידו.‬ 120 00:06:36,896 --> 00:06:38,146 ‫היא לא מכירה אותנו.‬ 121 00:06:38,231 --> 00:06:40,401 ‫אספוג קליע למען קווין.‬ ‫-בהחלט.‬ 122 00:06:40,483 --> 00:06:43,613 ‫טוב, כנראה לא קליע, אבל אספוג אגרוף למענו.‬ 123 00:06:43,694 --> 00:06:47,244 ‫כן. טוב, תלוי מי נותן את האגרוף.‬ ‫-איך זה תלוי?‬ 124 00:06:47,323 --> 00:06:50,033 ‫אם קונור מקגרגור היה מרביץ לו,‬ ‫לא הייתי מתערב.‬ 125 00:06:50,118 --> 00:06:53,288 ‫לא. אנחנו לא אובדניים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 126 00:06:53,371 --> 00:06:55,291 ‫חוץ מזה, אם קונור מרביץ לקווין…‬ 127 00:06:55,373 --> 00:06:58,083 ‫זה בטח הגיע לו.‬ ‫-זה הגיע לו. כן.‬ 128 00:06:58,167 --> 00:07:01,047 ‫אבל אגרוף ממישהו חלש יותר, כמו ילד? בהחלט.‬ 129 00:07:01,129 --> 00:07:03,419 ‫חטיבה או פחות? בהחלט.‬ ‫-כן.‬ 130 00:07:04,590 --> 00:07:07,680 ‫אבל זה לא משנה,‬ ‫כי לא היינו עושים את זה לחבר שלנו.‬ 131 00:07:07,760 --> 00:07:09,680 ‫ואני לא חושב שאסתדר בתפקיד הזה.‬ 132 00:07:09,762 --> 00:07:12,352 ‫אני אסתדר איתו. פשוט לא אעשה את זה לקווין.‬ 133 00:07:12,432 --> 00:07:15,482 ‫כן, גם אני לא.‬ ‫-חוץ מזה, קתרין וקווין בטח יסתדרו.‬ 134 00:07:15,560 --> 00:07:17,230 ‫הם תמיד מסתדרים.‬ ‫-כן.‬ 135 00:07:18,396 --> 00:07:19,766 ‫אבל מה אם הם לא יסתדרו?‬ 136 00:07:27,405 --> 00:07:29,485 ‫היי.‬ ‫-היי, ג'ייק.‬ 137 00:07:30,241 --> 00:07:31,371 ‫שב.‬ 138 00:07:31,451 --> 00:07:33,951 ‫קתרין לא תעיף אותי מהכיסא‬ ‫ותיתן אותו לג'סי?‬ 139 00:07:36,080 --> 00:07:37,580 ‫תשמע, אני…‬ 140 00:07:38,499 --> 00:07:41,129 ‫אני לא יודע איך לומר לך. דיברתי איתה.‬ 141 00:07:42,336 --> 00:07:43,706 ‫היא רוצה את ג'סי כנהגת.‬ 142 00:07:44,589 --> 00:07:47,049 ‫מה? הבטחת שאחזור לנהוג.‬ 143 00:07:47,133 --> 00:07:51,183 ‫התחננתי בפניה.‬ ‫בחיים לא חשבתי שהבת של בובי ספנסר‬ 144 00:07:51,262 --> 00:07:54,222 ‫תתנער מכל מה שהפך את אבא שלה לאדיר,‬ ‫אתה יודע?‬ 145 00:07:54,307 --> 00:07:58,017 ‫זה כמו שהילד של סנטה קלאוס‬ ‫לא יאמין בחג המולד.‬ 146 00:07:58,603 --> 00:08:01,023 ‫לסנטה אין ילדים. כולנו הילדים שלו.‬ 147 00:08:06,235 --> 00:08:07,315 ‫כן. הנקודה היא ש…‬ 148 00:08:09,113 --> 00:08:10,163 ‫אני לא מוותר.‬ 149 00:08:10,239 --> 00:08:12,239 ‫אתה מכיר את מארק דולי מ"האס"?‬ ‫-כן.‬ 150 00:08:12,325 --> 00:08:15,445 ‫אז נחש מה. הוא מחפש מישהו. בדיוק.‬ 151 00:08:15,536 --> 00:08:18,656 ‫וסיפרתי לו על המצב שלנו,‬ ‫ואני נפגש איתו מחר לצוהריים.‬ 152 00:08:18,748 --> 00:08:19,828 ‫ואם זה לא יעבוד?‬ 153 00:08:20,625 --> 00:08:24,545 ‫אז אתקשר לכל קבוצה בענף.‬ ‫אבנה לך מכונית משלך.‬ 154 00:08:25,171 --> 00:08:26,131 ‫בעצמי.‬ 155 00:08:26,214 --> 00:08:29,594 ‫לא בעצמי, לא יודע למה אמרתי את זה.‬ ‫צ'אק יבנה ואני אפקח.‬ 156 00:08:31,219 --> 00:08:34,179 ‫אני מעריך את זה, אבל אולי זה הסוף.‬ 157 00:08:34,263 --> 00:08:37,313 ‫מה? זה לא הסוף, אפילו לא קרוב.‬ 158 00:08:37,391 --> 00:08:40,481 ‫זה מרגיש די קרוב. איך ידעת כשאתה סיימת?‬ 159 00:08:42,522 --> 00:08:44,862 ‫בהתחלה סירבתי להאמין.‬ 160 00:08:45,525 --> 00:08:49,065 ‫נפצעתי קשה בגב כשפגעתי בקיר במרטינסוויל.‬ 161 00:08:49,570 --> 00:08:53,950 ‫אני זוכר שהרופא אמר לי‬ ‫שאצטרך לעשות 4 שעות פיזיותרפיה ביום.‬ 162 00:08:54,033 --> 00:08:55,913 ‫אתה יודע כמה עשיתי? 20.‬ 163 00:08:56,452 --> 00:08:58,662 ‫נכון. ישנתי בחדר הכושר.‬ 164 00:08:58,746 --> 00:09:02,576 ‫דחקתי 130 קילו, לא משנה,‬ ‫אני בטח עדיין יכול, האמת.‬ 165 00:09:05,294 --> 00:09:07,964 ‫אז מה קרה?‬ ‫-תיעדתי את זה למקרה שלא יאמינו לי.‬ 166 00:09:08,047 --> 00:09:10,087 ‫אם יש לך מכשיר וידאו, אראה לך.‬ 167 00:09:10,174 --> 00:09:11,224 ‫לא זה, הנהיגה.‬ 168 00:09:12,510 --> 00:09:16,680 ‫טוב, התחזקתי, אבל הגב שלי לא החלים.‬ 169 00:09:17,598 --> 00:09:20,428 ‫אז שיקרתי לבובי,‬ ‫אמרתי שאני יכול לנהוג, והוא ידע.‬ 170 00:09:21,018 --> 00:09:24,978 ‫אני זוכר שהוא זרק עט על הרצפה,‬ ‫ואמר "אם תרים אותו, תחזור לתפקיד."‬ 171 00:09:26,315 --> 00:09:29,855 ‫בחיים לא בכיתי,‬ ‫אבל אם הייתי בוכה, זה היה ביום ההוא.‬ 172 00:09:29,944 --> 00:09:32,324 ‫בכית כשבת' הראתה לך את הסרטון עם הכלבלב.‬ 173 00:09:32,905 --> 00:09:35,115 ‫ראית את הרגליים האחוריות שלו?‬ ‫-לא.‬ 174 00:09:35,199 --> 00:09:38,159 ‫כן, כי לא היו לו רגליים אחוריות.‬ ‫היו לו גלגלים.‬ 175 00:09:39,453 --> 00:09:42,923 ‫אבל לא היה לו אכפת,‬ ‫כי הוא היה שמח והתרוצץ בבית.‬ 176 00:09:43,416 --> 00:09:45,536 ‫לפחות עד שהגיע למדרגות.‬ 177 00:09:46,961 --> 00:09:48,501 ‫לא ברור למה לא חתכו את זה.‬ 178 00:09:49,463 --> 00:09:52,133 ‫בכל מקרה, הנקודה היא‬ ‫שכשהסיפור נגמר מבחינתי,‬ 179 00:09:52,216 --> 00:09:55,336 ‫בובי לקח אותי תחת חסותו‬ ‫ולימד אותי להיות מנהל צוות.‬ 180 00:09:55,428 --> 00:09:58,008 ‫אתה עדיין מתגעגע לנהיגה?‬ ‫-אתה צוחק?‬ 181 00:09:58,681 --> 00:10:02,731 ‫בכל יום. בכל פנייה שלך‬ ‫אני נשען שמאלה, כאילו שאני נוהג.‬ 182 00:10:03,686 --> 00:10:04,646 ‫בחיי.‬ 183 00:10:05,146 --> 00:10:08,646 ‫כשיום הפרישה שלך יגיע,‬ ‫בעוד הרבה הרבה שנים,‬ 184 00:10:09,609 --> 00:10:11,819 ‫אעשה למענך את מה שבובי עשה למעני.‬ 185 00:10:14,030 --> 00:10:17,330 ‫אני מעריך את זה, ‬ ‫אבל אי אפשר לנהל צוות עם פנים כאלה.‬ 186 00:10:18,326 --> 00:10:21,866 ‫אל תיעלב, הולך לך מצוין.‬ ‫האמת שיש לך הרבה יותר אופציות.‬ 187 00:10:21,954 --> 00:10:24,044 ‫אתה יכול לפתוח חנות כלי עבודה.‬ 188 00:10:24,874 --> 00:10:27,004 ‫לגמרי הייתי מאמין שאתה סבָּל.‬ 189 00:10:27,835 --> 00:10:30,665 ‫אתה יכול להיות מסגר.‬ ‫אתה יכול להיות שרברב.‬ 190 00:10:31,964 --> 00:10:34,344 ‫אני רואה אותך באולם באולינג.‬ ‫-טוב.‬ 191 00:10:35,301 --> 00:10:36,591 ‫אחלה שיחה, ג'ייק.‬ 192 00:10:40,848 --> 00:10:42,678 ‫טוב. מה המספרים?‬ 193 00:10:42,767 --> 00:10:45,057 ‫תן לי רגע, אני בודק מיילים.‬ 194 00:10:46,520 --> 00:10:48,730 ‫אתה מחכה למשהו ספציפי?‬ 195 00:10:49,565 --> 00:10:51,525 ‫הדברים הרגילים, אתה יודע. הודעות.‬ 196 00:10:52,026 --> 00:10:52,936 ‫מחברים.‬ 197 00:10:53,736 --> 00:10:57,026 ‫החבר הבא שתרכוש יהיה הראשון שלך.‬ 198 00:10:57,114 --> 00:10:58,374 ‫תן לי לראות.‬ 199 00:10:58,449 --> 00:11:00,659 ‫טוב, קדימה. תודה בזה.‬ 200 00:11:00,743 --> 00:11:03,543 ‫אני כבר רואה את זה על הפנים השקרניות שלך.‬ 201 00:11:03,621 --> 00:11:07,251 ‫בסדר. הגשתי מועמדות לתפקיד של קווין‬ ‫ואני מחכה לתשובה מקתרין.‬ 202 00:11:08,334 --> 00:11:11,054 ‫איזה מין בנאדם אתה,‬ 203 00:11:11,545 --> 00:11:14,965 ‫שאתה פועל מאחורי גבו של החבר הכי טוב שלנו?‬ 204 00:11:15,049 --> 00:11:16,929 ‫זה חוסר נאמנות מזעזע.‬ 205 00:11:17,760 --> 00:11:20,850 ‫קווין יעזוב בעוד חודשיים,‬ ‫ומישהו יצטרך להיכנס לתפקיד.‬ 206 00:11:20,930 --> 00:11:24,600 ‫והשכר הרבה יותר גבוה.‬ ‫סוף סוף אוכל לשלוח את המשפחה לדיסנילנד,‬ 207 00:11:24,684 --> 00:11:27,234 ‫ובגלל עומס העבודה לא אוכל להצטרף.‬ ‫זה מושלם.‬ 208 00:11:28,562 --> 00:11:30,982 ‫אתמול אמרת שאתה בכלל לא מתאים לתפקיד.‬ 209 00:11:31,065 --> 00:11:35,065 ‫כי ידעתי שאם תחשוב‬ ‫שלא אגיש מועמדות, גם אתה לא תגיש.‬ 210 00:11:35,152 --> 00:11:36,572 ‫זה נקרא חוש עסקי, צ'אק.‬ 211 00:11:36,654 --> 00:11:39,494 ‫וזו עוד דוגמה לכך‬ ‫שאני יותר מתאים לתפקיד ממך.‬ 212 00:11:40,533 --> 00:11:42,493 ‫טוב, אני הגשתי מועמדות אתמול.‬ 213 00:11:42,576 --> 00:11:43,616 ‫בדיוק.‬ 214 00:11:43,703 --> 00:11:48,043 ‫יש לי קורות חיים מוכנים לתפקיד של ראש צוות‬ ‫מאז שקווין שכר אותי.‬ 215 00:11:49,250 --> 00:11:50,840 ‫חתיכת…‬ 216 00:11:50,918 --> 00:11:52,338 ‫כן.‬ ‫-חתיכת מנוול!‬ 217 00:11:54,046 --> 00:11:57,006 ‫אזכור זאת כדוגמה לאופי המפוקפק שלך‬ ‫כשאהיה ראש צוות.‬ 218 00:11:57,091 --> 00:12:00,091 ‫ואני אשרוף את המקום‬ ‫לפני שאניח לך לנהל אותו.‬ 219 00:12:00,177 --> 00:12:04,597 ‫טוב. רואה? האיומים האלה באלימות‬ ‫הופכים אותך לבלתי כשיר לתפקיד.‬ 220 00:12:04,682 --> 00:12:05,812 ‫אני לא כשיר?‬ ‫-כן.‬ 221 00:12:05,891 --> 00:12:06,931 ‫אני לא כשיר?‬ 222 00:12:07,017 --> 00:12:10,557 ‫אגיד את זה פעם שלישית, אני לא כשיר?‬ 223 00:12:10,646 --> 00:12:14,276 ‫ברגע שיש פה בעיה,‬ ‫אתה מתחיל לרעוד כמו גוזל.‬ 224 00:12:14,358 --> 00:12:17,448 ‫אתה יותר שברירי מאוסף החרסינה של גרושתי.‬ 225 00:12:17,528 --> 00:12:20,698 ‫ואם שברתי את הפריטים ההם,‬ ‫אני יכול לשבור אותך.‬ 226 00:12:22,533 --> 00:12:23,373 ‫מספרים!‬ 227 00:12:28,330 --> 00:12:30,120 ‫מארק, תודה שבאת.‬ 228 00:12:31,208 --> 00:12:33,288 ‫הייתי קם לומר שלום,‬ 229 00:12:33,377 --> 00:12:36,417 ‫אבל המאמן שלי‬ ‫גרם לי לעשות 50 סקווטים הבוקר.‬ 230 00:12:36,505 --> 00:12:38,715 ‫הרגליים שלי שורפות כמו לבה.‬ 231 00:12:38,799 --> 00:12:41,889 ‫אני מכבד את זה.‬ ‫עשיתי פעם 100 שכיבות סמיכה בחדר כושר,‬ 232 00:12:41,969 --> 00:12:45,889 ‫היית צריך להזמין מונית הביתה.‬ ‫חייגתי את המספר עם האף.‬ 233 00:12:46,682 --> 00:12:49,892 ‫בוא נדלג על הסלט ונגיע למנה העיקרית.‬ 234 00:12:49,977 --> 00:12:53,937 ‫ג'ייק הוא נהג מעולה,‬ ‫אבל הוא עדיין תחת חוזה בקבוצה שלך.‬ 235 00:12:54,023 --> 00:12:57,283 ‫לא אוכל להציע לו הצעה בלי לדבר עם הבוס.‬ 236 00:12:57,359 --> 00:13:01,029 ‫לא. קודם כול, הוא איבד את מקומו,‬ ‫והייתי מזמין את קתרין,‬ 237 00:13:01,113 --> 00:13:04,413 ‫אבל אני שונא אותה כרגע,‬ ‫לא רוצה לראות את פרצופה המטופש.‬ 238 00:13:04,492 --> 00:13:05,662 ‫לא קתרין.‬ 239 00:13:06,160 --> 00:13:07,120 ‫בובי!‬ 240 00:13:07,203 --> 00:13:10,043 ‫מארק דולי בכבודו ובעצמו. אתה עדיין מרמה?‬ 241 00:13:10,122 --> 00:13:12,752 ‫אני עדיין מנצח, אם זה מה שאתה שואל.‬ 242 00:13:12,833 --> 00:13:14,633 ‫איך קמת פתאום, רגלי לבה?‬ 243 00:13:14,710 --> 00:13:18,920 ‫עשיתי מאמץ בשביל בובי ספנסר.‬ ‫הוא הרוויח את זה.‬ 244 00:13:19,006 --> 00:13:21,086 ‫למה חזרת מהוואי?‬ 245 00:13:21,175 --> 00:13:23,755 ‫אני חוזר לשם בשבוע הבא.‬ 246 00:13:23,844 --> 00:13:26,894 ‫לקחתי שיעורי צלילה בימק"א‬ ‫כדי להתכונן. תשמע,‬ 247 00:13:26,972 --> 00:13:30,942 ‫לצוף שם במים כמו ציפור טרף ימית ענקית,‬ 248 00:13:31,018 --> 00:13:34,648 ‫לא הרגשתי חופשי כל כך‬ ‫מאז שסחבתי למכונאי ההיפי ההוא את האוכל‬ 249 00:13:34,730 --> 00:13:36,730 ‫ואכלתי שלוש עוגיות חשיש.‬ 250 00:13:36,816 --> 00:13:37,686 ‫מטורף.‬ 251 00:13:37,775 --> 00:13:40,235 ‫זוכר שעלית על הגג עם הזיקוקים? ‬ 252 00:13:40,319 --> 00:13:43,199 ‫צ'אק חִשמל אותך‬ ‫עם שוקר שלוש פעמים וסירבת לרדת.‬ 253 00:13:44,573 --> 00:13:45,743 ‫די נהניתי מזה.‬ 254 00:13:45,825 --> 00:13:46,655 ‫כן.‬ 255 00:13:46,742 --> 00:13:49,542 ‫בחיי, הצליל של הנפילה שלך על משאית הגלידה,‬ 256 00:13:49,620 --> 00:13:50,620 ‫זה היה מטורף.‬ 257 00:13:50,704 --> 00:13:52,504 ‫לא אעשה את זה שוב.‬ ‫-לא.‬ 258 00:13:53,457 --> 00:13:54,627 ‫אז על מה המהומה?‬ 259 00:13:54,708 --> 00:13:56,418 ‫אתן לקווין לדבר.‬ 260 00:13:56,502 --> 00:13:59,882 ‫טוב, ג'ייק החלים מזעזוע המוח,‬ 261 00:13:59,964 --> 00:14:02,724 ‫וקתרין לא נותנת לו לחזור לתפקיד.‬ 262 00:14:02,800 --> 00:14:07,140 ‫היא נותנת לג'סי להתחרות? היא אחלה,‬ ‫אבל היא לא מתקרבת לקרסוליים של ג'ייק.‬ 263 00:14:07,221 --> 00:14:08,761 ‫כן, לא הצלחתי לשכנע אותה.‬ 264 00:14:08,848 --> 00:14:13,518 ‫אז שאלתי את מארק אם יש לו מקום לג'ייק.‬ ‫אני חייב להגן על הנהג, כמו שלימדת אותי.‬ 265 00:14:13,602 --> 00:14:16,022 ‫אחרי כל הזמן והכסף שהשקענו בג'ייק,‬ 266 00:14:16,105 --> 00:14:18,185 ‫אתה רוצה שיעבוד אצל המתחרים?‬ 267 00:14:18,274 --> 00:14:21,154 ‫זה כמו כששילמתי על הניתוח הפלסטי של אשתי.‬ 268 00:14:21,235 --> 00:14:24,025 ‫ברגע שהתחבושות ירדו,‬ ‫היא יצאה עם דייל ג'ארט.‬ 269 00:14:24,113 --> 00:14:25,953 ‫הוא יודע לסגור עסקאות.‬ 270 00:14:26,031 --> 00:14:28,081 ‫שתוק. הוא התחיל גם עם אשתך, לא?‬ 271 00:14:28,784 --> 00:14:29,624 ‫נכון.‬ 272 00:14:31,829 --> 00:14:36,919 ‫וקווין, קצת נפגעתי מזה‬ ‫שפנית ישר למתחרים בלי לפנות אליי.‬ 273 00:14:37,001 --> 00:14:41,591 ‫פניתי אליך. אמרת לי לפתור את זה.‬ ‫ואחרי שהלכת, היא אמרה שאפוטר בסוף העונה.‬ 274 00:14:41,672 --> 00:14:44,472 ‫אבל אני אמרתי‬ ‫שאתם טובים יחד, כמו דוני ומארי.‬ 275 00:14:44,550 --> 00:14:47,340 ‫אני לא בטוח למה זה לא פעל עליה,‬ ‫אבל זה המצב.‬ 276 00:14:48,929 --> 00:14:50,849 ‫בגלל זה ביקשתי שתבוא, בובי.‬ 277 00:14:50,931 --> 00:14:52,471 ‫עם כל הכבוד,‬ 278 00:14:52,558 --> 00:14:56,728 ‫הבת שלך לא עושה את זה מספיק זמן‬ ‫כדי לדעת עד כמה ג'ייק טוב.‬ 279 00:14:56,812 --> 00:14:59,272 ‫אבל אני יודע. ויש לי מכונית שממתינה לו.‬ 280 00:14:59,356 --> 00:15:02,776 ‫יש לך מכונית שממתינה?‬ ‫זה בדיוק מה שדייל ג'ארט אמר לאשתי!‬ 281 00:15:07,990 --> 00:15:09,240 ‫היי. סגרו את הדלת.‬ 282 00:15:10,159 --> 00:15:11,079 ‫מה הסוד?‬ 283 00:15:11,160 --> 00:15:13,450 ‫קווין התקשר אליי עכשיו. חדשות גדולות.‬ 284 00:15:13,537 --> 00:15:14,997 ‫ומותר לי לספר רק לשניכם.‬ 285 00:15:15,873 --> 00:15:19,213 ‫אני במעגל הפנימי?‬ ‫מעולם לא הייתי במעגל הפנימי.‬ 286 00:15:19,293 --> 00:15:22,343 ‫פעם הזמינו אותי בחטיבה,‬ ‫אבל התכוונו לאמיר השני.‬ 287 00:15:22,421 --> 00:15:24,881 ‫היה לו סט מלא של "הוט וילס"‬ ‫לא יכולתי להתחרות בזה.‬ 288 00:15:25,883 --> 00:15:28,303 ‫אם הטיפש הזה במעגל, אני רוצה לצאת.‬ 289 00:15:28,385 --> 00:15:31,055 ‫טוב, שניכם, צריך לפעול מהר כאן.‬ 290 00:15:31,138 --> 00:15:33,968 ‫סטיוארט האס לוקח את ג'ייק כנהג חדש,‬ 291 00:15:34,058 --> 00:15:37,808 ‫והוא ממנה את קווין לראש הצוות.‬ ‫קווין רוצה ששניכם תבואו איתו.‬ 292 00:15:37,895 --> 00:15:39,685 ‫מי יהיה מנהל הצוות כאן?‬ 293 00:15:39,772 --> 00:15:42,732 ‫למי אכפת? ג'ייק וקווין הולכים, וגם אנחנו.‬ 294 00:15:42,816 --> 00:15:44,686 ‫אפשר לומר לו כן?‬ ‫-מה השכר?‬ 295 00:15:44,777 --> 00:15:48,197 ‫כנראה אותו דבר שאתם מרוויחים כאן.‬ ‫אז יותר ממה שאתם שווים.‬ 296 00:15:48,280 --> 00:15:51,490 ‫זו נקודה טובה, אמיר.‬ ‫אין ספק שכדאי לך להסכים.‬ 297 00:15:51,575 --> 00:15:52,575 ‫כן? ‬ ‫-כן.‬ 298 00:15:52,660 --> 00:15:56,040 ‫ומה אתה תעשה?‬ ‫-חבר'ה, אתם לא רוצים להישאר פה.‬ 299 00:15:56,121 --> 00:15:58,831 ‫ראיתי את המועמדים לתפקיד של קווין.‬ 300 00:15:58,916 --> 00:16:00,826 ‫אתם לא רוצים אף אחד מהם כבוס.‬ 301 00:16:00,918 --> 00:16:02,958 ‫ראית את הפניות?‬ ‫-כן.‬ 302 00:16:03,921 --> 00:16:06,301 ‫כאילו, את כולן?‬ 303 00:16:07,132 --> 00:16:11,052 ‫כן. ואני מניחה‬ ‫שאף אחד מכם לא ירצה לעבוד אצל‬ 304 00:16:11,136 --> 00:16:15,266 ‫צ'אק "הבוגד" סטאבס‬ ‫או אמיר "סכין בגב" לג'אני.‬ 305 00:16:16,350 --> 00:16:19,810 ‫אמיר! הגשת מועמדות לתפקיד של קווין?‬ 306 00:16:19,895 --> 00:16:21,765 ‫הוא הגיש ראשון. תבדקי את השעה.‬ 307 00:16:21,855 --> 00:16:23,725 ‫שניכם מחליאים אותי.‬ 308 00:16:23,816 --> 00:16:27,146 ‫אחרי כל מה שקווין עשה למענכם,‬ ‫אתם מתראיינים למשרה שלו?‬ 309 00:16:27,820 --> 00:16:29,860 ‫הגענו לשלב הראיונות?‬ 310 00:16:30,614 --> 00:16:33,124 ‫תגידי לה שאני לא מעוניין!‬ ‫-רגע.‬ 311 00:16:33,200 --> 00:16:35,450 ‫קווין באמת מצא עבודה חדשה?‬ 312 00:16:36,370 --> 00:16:38,120 ‫לא יודעת, לא דיברנו מהבוקר.‬ 313 00:16:38,205 --> 00:16:40,825 ‫שיקרת לנו? איך את מעזה?‬ 314 00:16:40,916 --> 00:16:42,876 ‫אתה באמת חושב שזה יעבוד?‬ 315 00:16:42,960 --> 00:16:44,840 ‫זה מה שיש לי!‬ 316 00:16:46,880 --> 00:16:50,010 ‫עכשיו, לא אספר לקווין על מה שעשיתם.‬ 317 00:16:50,092 --> 00:16:52,852 ‫תודה.‬ ‫-אבל כן אשמור את אלה.‬ 318 00:16:53,470 --> 00:16:59,230 ‫ובפעם הבא שאשאל "מי בא לקריוקי?",‬ ‫מה אשמע משניכם?‬ 319 00:16:59,810 --> 00:17:01,770 ‫יודעת מה? זה מוגזם.‬ 320 00:17:01,854 --> 00:17:04,364 ‫תספרי לקווין. אני יכול למצוא עבודה חדשה.‬ 321 00:17:04,440 --> 00:17:08,030 ‫אבל הכבוד שלי, בת', הכבוד שלי לא למכירה!‬ 322 00:17:10,529 --> 00:17:11,359 ‫שלי כן.‬ 323 00:17:12,990 --> 00:17:14,950 ‫ומחירים מאוד נמוכים. מכירת חיסול.‬ 324 00:17:16,910 --> 00:17:17,750 ‫מה קורה?‬ 325 00:17:18,287 --> 00:17:21,117 ‫צ'אק ואמיר רבים‬ ‫על מי יקבל את התפקיד שלך כשתעזוב.‬ 326 00:17:23,375 --> 00:17:24,455 ‫בדיחה טובה.‬ 327 00:17:24,543 --> 00:17:27,553 ‫אני מקווה שתהיי כזו מצחיקה‬ ‫כשנצא הערב לקריוקי.‬ 328 00:17:28,797 --> 00:17:30,757 ‫אז איך היה בפגישה עם מארק?‬ 329 00:17:30,841 --> 00:17:34,431 ‫הוא הזמין את בובי,‬ ‫שצעק עליי, ואז צעק על מארק,‬ 330 00:17:34,511 --> 00:17:38,221 ‫ואז צעק על תמונה‬ ‫של דייל ג'ארט על הקיר, והלך משם.‬ 331 00:17:38,307 --> 00:17:40,427 ‫כן, הוא עדיין צועק.‬ ‫-כנראה.‬ 332 00:17:40,517 --> 00:17:44,307 ‫כדאי שנזהיר את דייל ג'ארט.‬ ‫זו הייתה רק תמונה, אבל אין לדעת.‬ 333 00:17:44,396 --> 00:17:46,186 ‫לא. אני רואה אותו צועק שם.‬ ‫-כן.‬ 334 00:17:47,775 --> 00:17:49,315 ‫טוב, כולם, תתאספו.‬ 335 00:17:49,902 --> 00:17:51,902 ‫בואו, כולם. קתרין?‬ ‫-אני מאחוריך.‬ 336 00:17:51,987 --> 00:17:54,907 ‫התגנבת מאחוריי. את ממש כמו אימא שלך.‬ 337 00:17:54,990 --> 00:17:58,240 ‫לא הייתי שומע אותה מתקרבת‬ ‫עם מגפי ה"האגג" הפרוותיים שלה.‬ 338 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 ‫אימא לא לבשה "האגג".‬ ‫התבלבלת עם צ'לסי.‬ 339 00:18:01,789 --> 00:18:04,959 ‫אתה יודע שחיית חיים מלאים‬ ‫כשאתה מתבלבל בנשים שלך.‬ 340 00:18:05,542 --> 00:18:06,752 ‫מה קורה פה?‬ 341 00:18:06,835 --> 00:18:09,795 ‫לא יודע. לא אכפת לי.‬ ‫זה היופי בכך שמפטרים אותך.‬ 342 00:18:09,880 --> 00:18:14,010 ‫אל תדבר ככה, ברור שאכפת לך.‬ ‫לא אכפת לי. אני אומר לך, ויתרתי.‬ 343 00:18:14,093 --> 00:18:18,643 ‫אולי אתחיל ללבוש נעלי חמש אצבעות,‬ ‫אלה שיש בהן דירה נפרדת לכל אחת מהבהונות.‬ 344 00:18:18,722 --> 00:18:21,352 ‫אני מכירה.‬ ‫אתה תמיד שולח לי קישור בחג המולד.‬ 345 00:18:21,433 --> 00:18:23,813 ‫ולמה זה כל כך קשה להבנה?‬ 346 00:18:24,520 --> 00:18:25,690 ‫כולם כאן?‬ 347 00:18:25,771 --> 00:18:30,151 ‫טוב, האנשים היחידים שיגידו "לא"‬ ‫לא נמצאים כאן כדי לענות, אז…‬ 348 00:18:31,360 --> 00:18:33,360 ‫הרגע קלטתי למה לא אוהבים אותי.‬ 349 00:18:33,445 --> 00:18:36,655 ‫מהרגע הראשון שישבתי במושב הנהג,‬ ‫עד ליום שבו פרשתי,‬ 350 00:18:36,740 --> 00:18:41,540 ‫רק דבר אחד היה חשוב, בסדר? הניצחון.‬ ‫ולכן ג'ייק מרטין הוא הנהג שלנו.‬ 351 00:18:41,620 --> 00:18:43,330 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 352 00:18:43,413 --> 00:18:46,503 ‫דברים טובים קורים לאנשים נאים.‬ ‫סליחה, תמשיך.‬ 353 00:18:46,583 --> 00:18:48,003 ‫אבא, אני…‬ ‫-לא סיימתי.‬ 354 00:18:48,085 --> 00:18:51,835 ‫וכדי לנצח,‬ ‫ג'ייק יזדקק למנהל הצוות הטוב ביותר.‬ 355 00:18:51,922 --> 00:18:53,222 ‫שזה קווין.‬ ‫-יש!‬ 356 00:18:53,298 --> 00:18:55,718 ‫דברים טובים באמת קורים לאנשים נאים.‬ 357 00:18:56,218 --> 00:18:59,598 ‫אני גאה לעבוד איתך, צ'יף,‬ ‫אי אפשר לעשות עבודה טובה יותר.‬ 358 00:18:59,680 --> 00:19:03,600 ‫תודה. המצב יוכל להמשיך להשתפר מכאן‬ ‫רק אם אשיג נעלי חמש אצבעות.‬ 359 00:19:03,684 --> 00:19:04,694 ‫מסתכל עלייך, בת'.‬ 360 00:19:05,602 --> 00:19:07,102 ‫אבא, אני מנהלת את הצוות.‬ 361 00:19:07,688 --> 00:19:08,518 ‫כבר לא.‬ 362 00:19:09,022 --> 00:19:10,362 ‫בובי חזר.‬ 363 00:19:11,275 --> 00:19:14,185 ‫יש, כל הכבוד!‬ ‫-בובי!‬ 364 00:19:14,278 --> 00:19:16,158 ‫ברוך השב, בובי!‬ ‫-יש!‬ 365 00:20:09,333 --> 00:20:11,133 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬