1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,931 Padahal dia tak finis balapan. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,512 Antrean tanda tanganku tak sepanjang ini. 4 00:00:14,597 --> 00:00:15,557 Tidak juga. 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,560 Ingat kau buka baju di jalur pit karena kemasukan lebah? 6 00:00:18,643 --> 00:00:19,693 Benar juga. 7 00:00:19,769 --> 00:00:22,939 Hanes kesal. Saat itu, aku tak pakai produk mereka. 8 00:00:24,065 --> 00:00:26,025 Saat itu pun tidak seramai ini. 9 00:00:26,109 --> 00:00:29,319 Tenang. Itu antrean pria tua yang ingin menggodanya. 10 00:00:30,113 --> 00:00:32,623 Tapi itu sama seperti yang mengerubungimu. 11 00:00:34,159 --> 00:00:35,039 Jake Martin? 12 00:00:35,702 --> 00:00:36,542 Halo. 13 00:00:37,037 --> 00:00:37,867 Itu dia. 14 00:00:37,954 --> 00:00:40,794 Bisa mintakan tanda tangan Jessie? Antreannya panjang. 15 00:00:42,542 --> 00:00:45,052 Inikah yang dirasakan orang jelek? 16 00:00:45,128 --> 00:00:46,838 Jangan tanya aku, Bung. 17 00:00:48,173 --> 00:00:50,763 - Mau kutandatangani? - Ya. Aku penggemar berat. 18 00:00:52,260 --> 00:00:55,060 Kalau mau, kita bisa berswafoto. 19 00:00:55,138 --> 00:00:56,348 Tidak usah. 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,309 Itu yang dirasakan orang jelek. 21 00:01:15,492 --> 00:01:16,742 {\an8}Hei. Datang juga. 22 00:01:16,826 --> 00:01:19,076 {\an8}Baru dari New York. Bagaimana di sana? 23 00:01:19,704 --> 00:01:21,584 {\an8}- Sangat menyenangkan. - Ya? 24 00:01:21,664 --> 00:01:25,094 {\an8}Frank dan aku ikut tur Circle Line di dekat Patung Liberty. 25 00:01:25,168 --> 00:01:27,958 {\an8}Tadi aku bertanya, tapi kini aku masa bodoh. 26 00:01:29,547 --> 00:01:32,797 {\an8}Aku tak peduli. Aku sudah berusaha. Mana oleh-olehnya? 27 00:01:32,884 --> 00:01:34,474 {\an8}- Tak kubelikan. - Apa? 28 00:01:34,552 --> 00:01:37,312 {\an8}- Biasanya kau belikan. - Kali ini tidak. 29 00:01:37,388 --> 00:01:39,848 {\an8}Aku bisa melihatnya di tanganmu. Berikan. 30 00:01:39,933 --> 00:01:40,893 {\an8}Baiklah. 31 00:01:40,975 --> 00:01:42,885 {\an8}- Apa ini? - Kau pasti suka. 32 00:01:44,145 --> 00:01:46,555 {\an8}Wah, "Jelajahilah New York". 33 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 {\an8}Aku tahu kau cuma pakai celana dalam khas. 34 00:01:49,609 --> 00:01:50,439 {\an8}Pas sekali. 35 00:01:50,527 --> 00:01:53,487 {\an8}Karet celana "Who Let the Dogs Out?" sudah kendur. 36 00:01:54,948 --> 00:01:57,488 {\an8}Morgan datang menonton ajang balap lagi, tidak? 37 00:01:59,035 --> 00:02:01,655 {\an8}Aku tak yakin dengan masa depan kami, 38 00:02:01,746 --> 00:02:03,956 {\an8}jadi kami terpaksa putus. 39 00:02:05,083 --> 00:02:06,843 {\an8}Dia memutuskanmu dengan tegas? 40 00:02:07,460 --> 00:02:09,550 Sangat tegas. Tanpa ampun. 41 00:02:10,171 --> 00:02:13,381 {\an8}- Katamu lancar. - Aku tak mau merusak liburanmu. 42 00:02:13,466 --> 00:02:17,346 {\an8}Aku bilang ingin hubungan serius dan sinar matanya… 43 00:02:18,012 --> 00:02:21,562 {\an8}Tahu reaksi anjing saat akan dimandikan? Begini… 44 00:02:25,562 --> 00:02:27,902 - Aku sering bersikap begitu. - Ya. 45 00:02:27,981 --> 00:02:31,071 Pokoknya berakhir. Dia cuma memanfaatkanku. 46 00:02:31,151 --> 00:02:32,071 Untuk apa? 47 00:02:32,152 --> 00:02:34,652 Untuk apa? Coba lihat. 48 00:02:34,737 --> 00:02:37,027 Ya. Memakan sisa makanannya. 49 00:02:39,075 --> 00:02:40,785 Kau kesal karena ceritamu kuabaikan. 50 00:02:40,869 --> 00:02:43,499 Ya, kau menyakiti perasaanku, jadi kubalas. 51 00:02:43,580 --> 00:02:44,410 Baiklah. 52 00:02:45,123 --> 00:02:46,373 Jake balik dari dokter. 53 00:02:46,457 --> 00:02:48,457 Bagus. Aku akan berusaha menyimak. 54 00:02:48,543 --> 00:02:51,673 Itu kekuranganku. Bagaimana perjalananmu dengan Frank? 55 00:02:51,754 --> 00:02:53,884 {\an8}Patung Liberty tidak… 56 00:02:53,965 --> 00:02:56,835 Aku salah, kali kedua lebih membosankan. 57 00:02:58,094 --> 00:03:00,224 Baik, Kawan. Bagaimana hasilnya? 58 00:03:00,305 --> 00:03:03,055 Aku siap balapan. Kata dokter, otakku sempurna. 59 00:03:03,600 --> 00:03:06,230 Apa bentuknya kecil dan bundar seperti kelereng? 60 00:03:07,312 --> 00:03:09,022 - Menurut ini, tidak. - Terbalik. 61 00:03:11,733 --> 00:03:14,073 Benarkah kau dari dokter? Tempo hari kau bohong. 62 00:03:14,152 --> 00:03:17,572 Karena ada yang kurahasiakan. Kalau tak ada, ucapanku bisa dipegang. 63 00:03:17,655 --> 00:03:18,695 Amir, coba cek. 64 00:03:20,116 --> 00:03:23,196 Tak ditulis pakai krayon. Tak ada emoji. 65 00:03:24,162 --> 00:03:25,582 Jake, apa itu fase akut? 66 00:03:25,663 --> 00:03:27,753 Fase imut? Fase abadiku. 67 00:03:29,792 --> 00:03:31,672 - Dia bisa diturunkan. - Bagus! 68 00:03:32,212 --> 00:03:34,382 Setel mobilnya. Dia kembali beraksi. 69 00:03:34,464 --> 00:03:36,764 - Baik. - Tunggu. Mari kita diskusikan. 70 00:03:36,841 --> 00:03:38,471 Soal apa? Jake sehat. 71 00:03:38,551 --> 00:03:39,641 Jessie juga sehat. 72 00:03:39,719 --> 00:03:42,059 Terima kasih telah menggantikan. Kini Jake sehat. 73 00:03:42,138 --> 00:03:43,558 Chuck, setel mobilnya. 74 00:03:43,640 --> 00:03:45,140 Chuck, tunggu. 75 00:03:45,225 --> 00:03:47,055 Chuck, lihat aku. Setel mobilnya. 76 00:03:47,143 --> 00:03:49,603 Chuck akan menonton Real Housewives of Atlanta, 77 00:03:49,687 --> 00:03:51,477 sementara kalian memutuskan. 78 00:03:52,523 --> 00:03:54,193 Amir, setel mobilnya. 79 00:03:54,275 --> 00:03:57,605 - Jangan sentuh. - Amir, tatap aku, setel mobilnya. 80 00:03:57,695 --> 00:03:59,275 - Ya. - Kau mau ke mana? 81 00:03:59,364 --> 00:04:00,824 Sembunyi di kamar mandi. 82 00:04:05,078 --> 00:04:06,828 Kau membuatku tampak bodoh. 83 00:04:06,913 --> 00:04:08,963 Apakah itu sulit? Tidak. 84 00:04:09,624 --> 00:04:11,674 Jake kujanjikan kursi pembalap. 85 00:04:11,751 --> 00:04:15,001 Kau berbuat kesalahan. Itu sudah biasa. 86 00:04:15,088 --> 00:04:17,418 - Tahu kesalahan terbesarku? - Tak belajar baca? 87 00:04:20,885 --> 00:04:22,255 Baik. 88 00:04:22,345 --> 00:04:24,675 Jessie pilihan terbaik demi masa depan tim ini. 89 00:04:24,764 --> 00:04:25,724 Kau tak suka menang? 90 00:04:25,807 --> 00:04:27,517 Kapan Jake menang sejak aku di sini? 91 00:04:27,600 --> 00:04:30,480 Tiga kali 10 besar di lima ajang balap terakhir. 92 00:04:30,561 --> 00:04:34,651 Mungkin ini tak membantu, tapi dia juara senyum terbaik di NASCAR.com. 93 00:04:34,732 --> 00:04:37,242 Bisa menang rambut terbaik andai dia tak bersanggul. 94 00:04:37,318 --> 00:04:39,198 Sanggul itu kesalahan. 95 00:04:40,154 --> 00:04:41,244 Performa Jessie bagus. 96 00:04:41,322 --> 00:04:45,492 Bagus? Dia finis ke-32 di balapan perdana, selanjutnya dia gagal finis. 97 00:04:45,576 --> 00:04:49,656 Jika itu bagus bagimu, kita bisa berhemat dan pilih Lou, akuntan. 98 00:04:49,747 --> 00:04:51,457 Kevin, dia baru strok. 99 00:04:51,541 --> 00:04:53,671 Sisi kanannya tidak. Dia bisa. 100 00:04:56,838 --> 00:05:00,008 Pagi ini aku sudah dapat tawaran sponsor untuk Jessie. 101 00:05:00,091 --> 00:05:03,931 Sungguh? Dari perusahaan pembuat lift tangga untuk warga lansia? 102 00:05:05,388 --> 00:05:06,558 "Ini seru!" 103 00:05:08,975 --> 00:05:11,095 "Hampir secepat berjalan!" 104 00:05:11,811 --> 00:05:15,271 - Terserah… - "Tunggu, aku baru menyalip Jessie." 105 00:05:17,400 --> 00:05:18,900 Terserah. Keputusanku bulat. 106 00:05:18,985 --> 00:05:20,605 Pasti karena dia wanita. 107 00:05:20,695 --> 00:05:24,655 Itu salah satu alasannya. Sponsor suka. Ini bisnis. Harus untung. 108 00:05:24,741 --> 00:05:27,121 Atlet tak boleh kehilangan pekerjaan karena cedera. 109 00:05:27,201 --> 00:05:30,541 Wally Pipp kehilangan posisi. Dia pusing dan digantikan Lou Gehrig. 110 00:05:30,621 --> 00:05:33,331 Lalu Lou Gehrig diturunkan di 2,000 pertandingan berikutnya. 111 00:05:33,416 --> 00:05:34,826 Tahu sejak kapan cerita itu? 112 00:05:34,917 --> 00:05:37,747 Kucari di Google pagi ini karena pasti kita ribut. Ada lagi? 113 00:05:38,379 --> 00:05:39,209 Tidak. 114 00:05:39,297 --> 00:05:42,047 Sedih mendengar trivia olahraga digunakan untuk kejahatan. 115 00:05:44,552 --> 00:05:46,262 Catherine Spencer. 116 00:05:46,346 --> 00:05:47,466 "Tak bisa baca," apanya. 117 00:05:51,476 --> 00:05:54,346 Kau menduga ini? Kau membela Jessie atau Jake? 118 00:05:54,437 --> 00:05:55,267 Chuck. 119 00:05:55,355 --> 00:05:57,815 Aku tak ingin terikat emosional dengan rekan kerjaku. 120 00:05:57,899 --> 00:05:58,819 Kecuali aku? 121 00:05:58,900 --> 00:06:02,360 Terkadang kau bertingkah seakan-akan ingin kusakiti. 122 00:06:04,030 --> 00:06:05,660 - Hei, Tim. - Catherine. 123 00:06:05,740 --> 00:06:06,990 Kalian pasti tahu, 124 00:06:07,075 --> 00:06:09,905 Kevin akan meninggalkan Bobby Spencer Racing di akhir musim. 125 00:06:09,994 --> 00:06:12,084 - Apa? - Apa? Tak kusangka! 126 00:06:13,414 --> 00:06:16,754 Bahkan kebohongan White Sox di tahun 1919 lebih meyakinkan dari itu. 127 00:06:16,834 --> 00:06:18,884 Belakangan aku rajin baca trivia olahraga. 128 00:06:18,961 --> 00:06:23,421 Kepala mobil dan kepala teknisi akan kuwawancarai untuk posisi kepala kru. 129 00:06:23,508 --> 00:06:26,508 Siapkan resume jika tertarik. Nanti kita bahas. 130 00:06:26,594 --> 00:06:27,554 Baik, terima kasih. 131 00:06:31,516 --> 00:06:32,766 Memalukan. 132 00:06:33,351 --> 00:06:36,811 Tak mungkin kita menusuk Kevin dari belakang dan merebut posisinya. 133 00:06:36,896 --> 00:06:38,146 Dia tak kenal kita. 134 00:06:38,231 --> 00:06:40,401 - Aku rela ditembak demi Kevin. - Tentu saja. 135 00:06:40,483 --> 00:06:43,613 Mungkin bukan tembakan, tinjuan saja. 136 00:06:43,694 --> 00:06:46,494 Tergantung siapa yang memukul. 137 00:06:46,572 --> 00:06:50,032 - Kenapa? - Jika Connor McGregor, aku tak berani. 138 00:06:50,118 --> 00:06:53,288 - Ya. Kita tak ingin bunuh diri. - Ya. 139 00:06:53,371 --> 00:06:55,291 Lagi pula, jika Kevin dipukul Connor… 140 00:06:55,373 --> 00:06:58,083 - Dia pasti memang bersalah. - Ya, kau benar. 141 00:06:58,167 --> 00:07:01,047 Kalau tinjuan lemah dari bocah? Aku siap. 142 00:07:01,129 --> 00:07:03,419 - Anak SMP atau SD? Pasti. - Ya. 143 00:07:04,549 --> 00:07:07,639 Tapi itu tak penting, 'kan? Kita tak akan berkhianat. 144 00:07:07,718 --> 00:07:09,678 Aku tak yakin mampu di posisi itu. 145 00:07:09,762 --> 00:07:12,352 Aku mampu, tapi tak mau mengkhianati Kevin. 146 00:07:12,432 --> 00:07:13,562 Ya, aku juga. 147 00:07:13,641 --> 00:07:15,481 Kevin dan Catherine pasti akan berdamai. 148 00:07:15,560 --> 00:07:17,230 - Mereka selalu begitu. - Ya. 149 00:07:18,396 --> 00:07:19,686 Tapi kalau tidak? 150 00:07:27,405 --> 00:07:28,235 Hei. 151 00:07:28,322 --> 00:07:29,372 Hei, Jake. 152 00:07:30,241 --> 00:07:31,371 Silakan duduk. 153 00:07:31,451 --> 00:07:33,951 Benarkah kursiku tidak akan diberikan ke Jessie? 154 00:07:36,080 --> 00:07:37,170 Dengar, aku… 155 00:07:38,458 --> 00:07:41,128 Entah bagaimana bilangnya. Kami sudah bicara. 156 00:07:42,295 --> 00:07:43,705 Pembalapnya Jessie. 157 00:07:44,505 --> 00:07:47,005 Apa? Kau berjanji mengembalikan kursiku. 158 00:07:47,091 --> 00:07:48,631 Aku sudah memohon. 159 00:07:49,802 --> 00:07:51,552 Tidak kusangka putri Bobby Spencer 160 00:07:51,637 --> 00:07:54,177 akan menyangkal orang yang membantu ayahnya sukses. 161 00:07:54,265 --> 00:07:58,015 Ibarat anak Sinterklas tidak percaya dengan Natal. 162 00:07:58,102 --> 00:08:01,022 Sinterklas tak punya anak. Kita semua anaknya. 163 00:08:06,194 --> 00:08:07,324 Ya, intinya adalah… 164 00:08:09,071 --> 00:08:10,161 Aku tak menyerah. 165 00:08:10,239 --> 00:08:12,199 - Kenal Mark Dooley di Haas? - Ya. 166 00:08:12,283 --> 00:08:14,543 Tahu, tidak? Dia mencari pembalap. 167 00:08:14,619 --> 00:08:15,449 Benar. 168 00:08:15,536 --> 00:08:18,656 Kuceritakan situasi kita. Besok kami makan bersama. 169 00:08:18,748 --> 00:08:19,828 Kalau itu gagal? 170 00:08:20,583 --> 00:08:24,593 Akan kutelepon semua tim. Akan kurakitkan mobil untukmu. 171 00:08:25,171 --> 00:08:26,131 Aku sendiri. 172 00:08:26,214 --> 00:08:29,594 Tak sendiri. Aku melantur. Chuck merakit, aku mengawasi. 173 00:08:31,260 --> 00:08:34,180 Terima kasih, tapi mungkin karierku tamat. 174 00:08:34,263 --> 00:08:35,143 Apa? 175 00:08:35,890 --> 00:08:37,310 Belum tamat, sama sekali belum. 176 00:08:37,391 --> 00:08:40,481 Rasanya begitu. Kapan kau sadar kariermu usai? 177 00:08:42,522 --> 00:08:44,692 Pertama, aku menolak percaya. 178 00:08:45,483 --> 00:08:48,863 Punggungku cedera parah saat menabrak tembok di Martinsville. 179 00:08:49,570 --> 00:08:53,950 Aku ingat dokter menyuruhku rehab empat jam sehari. 180 00:08:54,033 --> 00:08:55,913 Tahu aku rehab berapa lama? 20 jam. 181 00:08:56,410 --> 00:08:58,540 Benar, aku tidur di ruang olahraga. 182 00:08:58,621 --> 00:09:00,831 Aku angkat beban 130 kg. Biasa. 183 00:09:00,915 --> 00:09:02,535 Sekarang pun mungkin masih bisa. 184 00:09:04,669 --> 00:09:05,919 Lalu bagaimana? 185 00:09:06,003 --> 00:09:08,013 Kurekam, barangkali tak dipercaya. 186 00:09:08,089 --> 00:09:09,589 Punya VCR? Bisa kubuktikan. 187 00:09:10,174 --> 00:09:11,224 Bukan. Soal balapan. 188 00:09:12,510 --> 00:09:16,680 Aku makin kuat, tapi punggungku tak pernah pulih. 189 00:09:17,557 --> 00:09:20,427 Aku mengaku bisa balapan kepada Bobby, tapi dia tahu. 190 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 Dia menjatuhkan pulpen dan bilang, 191 00:09:22,728 --> 00:09:24,688 "Jika bisa kau ambil, kau boleh balapan." 192 00:09:26,315 --> 00:09:29,855 Aku tak pernah menangis. Andai pernah, itu momennya. 193 00:09:29,944 --> 00:09:32,324 Kau menangis melihat video anjing dari Beth. 194 00:09:32,405 --> 00:09:35,115 - Kau lihat kaki belakangnya? - Tidak. 195 00:09:35,199 --> 00:09:38,159 Karena dia tak punya. Digantikan roda. 196 00:09:39,370 --> 00:09:40,410 Tapi dia tak peduli, 197 00:09:40,496 --> 00:09:42,916 dia sangat senang berlarian di rumah. 198 00:09:43,416 --> 00:09:45,536 Setidaknya sebelum lewat tangga. 199 00:09:47,044 --> 00:09:48,674 Kenapa itu direkam juga? 200 00:09:49,463 --> 00:09:52,133 Intinya, karierku tamat, 201 00:09:52,216 --> 00:09:55,336 Bobby merekrutku, melatihku menjadi kepala kru. 202 00:09:55,428 --> 00:09:56,758 Kau rindu balapan? 203 00:09:56,846 --> 00:09:58,056 Kau bercanda, ya? 204 00:09:58,598 --> 00:09:59,558 Setiap hari. 205 00:09:59,640 --> 00:10:02,730 Setiap kau berbelok, badanku ke kiri seakan-akan menyetir. 206 00:10:03,686 --> 00:10:04,556 Astaga. 207 00:10:05,146 --> 00:10:08,686 Jika tiba saatnya kau pensiun, bertahun-tahun lagi, 208 00:10:09,483 --> 00:10:11,823 kau akan kuperlakukan seperti Bobby memperlakukanku. 209 00:10:14,030 --> 00:10:17,330 Terima kasih, tapi dengan wajah begini, aku tak akan jadi kepala kru. 210 00:10:18,326 --> 00:10:21,866 Jangan tersinggung. Kau sukses, malah opsimu lebih banyak. 211 00:10:21,954 --> 00:10:24,044 Kau bisa buka toko perkakas. 212 00:10:24,874 --> 00:10:27,174 Kau juga bisa mengirim mebel. 213 00:10:27,835 --> 00:10:30,665 Bisa jadi tukang kunci. Tukang leding. 214 00:10:31,964 --> 00:10:33,424 Di tempat boling juga bisa. 215 00:10:33,507 --> 00:10:34,337 Ya. 216 00:10:35,301 --> 00:10:36,591 Terima kasih obrolannya. 217 00:10:40,848 --> 00:10:42,638 Baik. Berapa hasilnya? 218 00:10:42,725 --> 00:10:45,055 Sebentar, aku mengecek surel. 219 00:10:46,437 --> 00:10:48,727 Kau sedang menunggu surel? 220 00:10:49,565 --> 00:10:51,525 Surel biasa. Surat. 221 00:10:52,026 --> 00:10:52,936 Dari teman. 222 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 Jika besok kau berteman, itu teman pertamamu. 223 00:10:57,114 --> 00:10:58,374 Coba kulihat. 224 00:10:58,449 --> 00:11:00,659 Baik. Silakan. Akuilah. 225 00:11:00,743 --> 00:11:03,543 Sudah terbaca dari wajahmu yang penuh dusta. 226 00:11:03,621 --> 00:11:07,251 Baik. Aku melamar posisi Kevin dan menunggu balasan Catherine. 227 00:11:08,334 --> 00:11:10,844 Pria macam apa kau? 228 00:11:11,545 --> 00:11:14,965 Mengkhianati sahabat kita. 229 00:11:15,049 --> 00:11:16,929 Ketidakloyalanmu menjijikkan. 230 00:11:17,718 --> 00:11:20,848 Kevin sebentar lagi keluar dan harus ada penggantinya. 231 00:11:20,930 --> 00:11:22,390 Gajinya pun lebih besar. 232 00:11:22,473 --> 00:11:24,643 Akhirnya aku bisa ajak keluargaku ke Disneyland. 233 00:11:24,725 --> 00:11:27,225 Di posisi baruku, aku akan terlalu sibuk. Sempurna. 234 00:11:28,562 --> 00:11:30,982 Kemarin kau bilang tak mampu. 235 00:11:31,065 --> 00:11:35,065 Aku tahu jika bilang begitu kau juga tak akan mendaftar. 236 00:11:35,152 --> 00:11:36,572 Aku paham bisnis, Chuck. 237 00:11:36,654 --> 00:11:39,494 Itu bukti kenapa aku lebih layak dibanding kau. 238 00:11:40,533 --> 00:11:42,493 Aku melamar kemarin. 239 00:11:42,576 --> 00:11:43,616 Benar. 240 00:11:43,703 --> 00:11:48,043 Aku sudah menyiapkan resume untuk kepala kru sejak aku direkrut Kevin. 241 00:11:49,250 --> 00:11:50,420 Kau… 242 00:11:50,501 --> 00:11:51,541 - Kau… - Ya. 243 00:11:51,627 --> 00:11:52,917 Bedebah! 244 00:11:54,046 --> 00:11:57,006 Akan kuingat kepribadian burukmu ini saat aku jadi kepala kru. 245 00:11:57,091 --> 00:12:00,091 Kalau begitu, lebih baik kubakar tempat ini. 246 00:12:00,177 --> 00:12:04,597 Lihat? Ancaman kekerasan semacam itu yang membuatmu tak layak di posisi itu. 247 00:12:04,682 --> 00:12:05,812 - Tak layak? - Ya. 248 00:12:05,891 --> 00:12:06,931 Tak layak? 249 00:12:07,017 --> 00:12:10,517 Kuulangi ketiga kalinya. Aku tak layak? 250 00:12:10,604 --> 00:12:14,024 Begitu ada masalah di sini, kau gemetar bagai anak burung. 251 00:12:14,108 --> 00:12:17,358 Kau lebih rapuh dibanding koleksi boneka porselen istriku. 252 00:12:17,445 --> 00:12:20,275 Jika aku bisa merusak itu, aku bisa merusakmu. 253 00:12:22,533 --> 00:12:23,373 Hasilnya? 254 00:12:28,330 --> 00:12:30,250 Mark, terima kasih sudah datang. 255 00:12:31,208 --> 00:12:32,878 Aku mau bangkit menyambutmu, 256 00:12:33,377 --> 00:12:36,417 tapi aku disuruh pelatih squat 50 kali pagi tadi. 257 00:12:36,505 --> 00:12:38,715 Kakiku panas. 258 00:12:38,799 --> 00:12:41,799 Salut. Aku pernah push-up 100 kali di ruang olahraga, 259 00:12:41,886 --> 00:12:43,546 pulangnya harus dengan Uber. 260 00:12:43,637 --> 00:12:45,767 Aku terpaksa menelepon pakai hidung. 261 00:12:46,682 --> 00:12:49,812 Jangan bertele-tele, mari langsung ke intinya. 262 00:12:49,894 --> 00:12:51,854 Jake pembalap jempolan, 263 00:12:51,937 --> 00:12:53,807 tapi masih terikat kontrak dengan timmu. 264 00:12:53,898 --> 00:12:57,278 Aku tak bisa buat penawaran sebelum bicara dengan bosmu. 265 00:12:57,359 --> 00:13:01,069 Begini. Jake digantikan dan aku bisa saja mengundang Catherine, 266 00:13:01,155 --> 00:13:04,405 tapi aku agak dongkol dan malas melihat wajah dungunya. 267 00:13:04,492 --> 00:13:05,622 Bukan Catherine. 268 00:13:06,160 --> 00:13:07,120 Bobby! 269 00:13:07,203 --> 00:13:10,043 Mark Dooley rupanya. Kau masih curang? 270 00:13:10,122 --> 00:13:12,752 Aku masih menang, jika itu maksudmu. 271 00:13:12,833 --> 00:13:14,633 Katamu kakimu panas? 272 00:13:14,710 --> 00:13:17,880 Aku berjuang keras demi Bobby Spencer. 273 00:13:17,963 --> 00:13:18,923 Dia patut dihormati. 274 00:13:19,006 --> 00:13:21,086 Kenapa kau pulang dari Hawaii? 275 00:13:21,175 --> 00:13:23,755 Aku akan kembali ke sana pekan depan. 276 00:13:23,844 --> 00:13:26,894 Aku ikut kelas menyelam YMCA untuk persiapan. 277 00:13:26,972 --> 00:13:30,942 Mengambang di air bagai pemangsa raksasa di perairan. 278 00:13:31,018 --> 00:13:32,098 Lama tak merasa bebas 279 00:13:32,186 --> 00:13:34,686 sejak makan siang si mekanik hippie kurebut 280 00:13:34,772 --> 00:13:36,772 dan tiga brownie ganjanya kumakan. 281 00:13:36,857 --> 00:13:37,687 Gila. 282 00:13:37,775 --> 00:13:40,235 Ingat kau ke atap membawa petasan? 283 00:13:40,319 --> 00:13:43,199 Chuck tiga kali menyetrummu, tapi kau tak roboh. 284 00:13:44,573 --> 00:13:45,743 Rasanya enak. 285 00:13:45,825 --> 00:13:46,655 Ya. 286 00:13:46,742 --> 00:13:49,542 Suara tubuhmu saat jatuh ke atas truk es krim, 287 00:13:49,620 --> 00:13:50,620 luar biasa. 288 00:13:50,704 --> 00:13:52,504 - Tak akan kuulangi. - Jangan. 289 00:13:53,374 --> 00:13:54,634 Ada apa ini? 290 00:13:54,708 --> 00:13:56,418 Biar Kevin menjelaskan. 291 00:13:56,502 --> 00:13:59,762 Jake sudah sembuh dari gegar otaknya, 292 00:13:59,839 --> 00:14:02,719 tapi Catherine tak mengembalikan posisinya. 293 00:14:02,800 --> 00:14:04,340 Jessie jadi pembalapnya? 294 00:14:04,844 --> 00:14:07,144 Anak baik, tapi Jake menang telak. 295 00:14:07,221 --> 00:14:08,761 Catherine tidak mau tahu. 296 00:14:08,848 --> 00:14:11,348 Kucarikan lowongan untuk Jake dari Mark. 297 00:14:11,433 --> 00:14:13,523 Pembalapku harus kulindungi. Itu ajaranmu. 298 00:14:13,602 --> 00:14:16,022 Kita curahkan waktu dan uang untuk Jake, 299 00:14:16,105 --> 00:14:18,105 tapi dia diserahkan ke pesaing? 300 00:14:18,190 --> 00:14:21,110 Ini seperti membayar operasi plastik istriku. 301 00:14:21,193 --> 00:14:24,033 Begitu pulih, dia mengencani Dale Jarrett. 302 00:14:24,113 --> 00:14:25,953 Pria itu pandai memikat. 303 00:14:26,031 --> 00:14:28,081 Diam. Istrimu juga dia goda. 304 00:14:28,784 --> 00:14:29,624 Benar. 305 00:14:31,829 --> 00:14:35,879 Kevin, aku tersinggung kau langsung berdiskusi dengan pesaing, 306 00:14:35,958 --> 00:14:36,918 bukan denganku. 307 00:14:37,001 --> 00:14:39,341 Sudah kudiskusikan. Kau menyuruh kami damai. 308 00:14:39,420 --> 00:14:41,590 Setelah kau pergi, aku dipecat. 309 00:14:41,672 --> 00:14:44,472 Kubilang kalian serasi seperti Donny dan Marie. 310 00:14:44,550 --> 00:14:47,340 Entah kenapa dia tak setuju. Begini adanya. 311 00:14:48,929 --> 00:14:50,849 Karena inilah kau kuhubungi. 312 00:14:50,931 --> 00:14:52,471 Dengan segala hormat, 313 00:14:52,558 --> 00:14:56,728 putrimu kurang berpengalaman untuk memahami kehebatan Jake. 314 00:14:56,812 --> 00:14:59,272 Aku paham. Aku punya mobil menantinya. 315 00:14:59,356 --> 00:15:01,026 Kau punya mobil menantinya? 316 00:15:01,108 --> 00:15:03,358 Persis ucapan Dale Jarrett kepada istriku. 317 00:15:07,990 --> 00:15:09,240 Hei. Tutup pintunya. 318 00:15:10,159 --> 00:15:11,079 Ada apa? 319 00:15:11,160 --> 00:15:13,450 Aku baru dihubungi Kevin. Kabar besar. 320 00:15:13,537 --> 00:15:14,997 Hanya kalian yang boleh tahu. 321 00:15:15,748 --> 00:15:19,128 Aku anggota grup eksklusif? Baru kali ini aku dilibatkan. 322 00:15:19,209 --> 00:15:22,379 Saat SMP, aku diundang, tapi yang dimaksud Amir lain. 323 00:15:22,463 --> 00:15:24,883 Dia punya satu set Hot Wheels. Aku tak bisa menang. 324 00:15:25,883 --> 00:15:28,303 Jika dia termasuk, aku ingin keluar. 325 00:15:28,385 --> 00:15:31,055 Hei, kita harus bergerak cepat. 326 00:15:31,138 --> 00:15:33,968 Stewart-Haas akan merekrut Jake sebagai pembalap 327 00:15:34,058 --> 00:15:36,098 dan Kevin sebagai kepala krunya. 328 00:15:36,644 --> 00:15:37,814 Kevin mengajak kalian. 329 00:15:37,895 --> 00:15:39,685 Lalu kepala kru di sini siapa? 330 00:15:39,772 --> 00:15:42,732 Siapa peduli? Jake dan Kevin pergi, kita juga. 331 00:15:42,816 --> 00:15:44,686 - Kalian setuju? - Berapa gajinya? 332 00:15:44,777 --> 00:15:46,487 Mungkin sama seperti di sini. 333 00:15:46,987 --> 00:15:48,197 Lebih dari sepadan. 334 00:15:48,280 --> 00:15:51,530 Itu benar, Amir. Sebaiknya kau terima. 335 00:15:51,617 --> 00:15:53,287 - Begitu? Kau bagaimana? - Ya. 336 00:15:53,369 --> 00:15:55,959 Kalian pasti tidak suka di sini. 337 00:15:56,038 --> 00:15:58,828 Aku sudah melihat pelamar untuk posisi Kevin. 338 00:15:58,916 --> 00:16:00,826 Tidak cocok jadi bos kalian. 339 00:16:00,918 --> 00:16:02,958 - Kau melihat lamarannya? - Ya. 340 00:16:03,837 --> 00:16:06,297 Sudah melihat semuanya? 341 00:16:07,132 --> 00:16:08,012 Ya. 342 00:16:08,092 --> 00:16:11,052 Rasanya kalian tidak akan mau bekerja di bawah 343 00:16:11,136 --> 00:16:15,266 Chuck "Pengkhianat" Stubbs atau Amir "Tak Setia" Lajani. 344 00:16:16,350 --> 00:16:19,350 Amir? Kau melamar untuk posisi Kevin? 345 00:16:19,895 --> 00:16:21,765 Dia lebih dulu. Cek waktunya. 346 00:16:21,855 --> 00:16:23,725 Kalian berdua memuakkan. 347 00:16:23,816 --> 00:16:27,146 Setelah banyak dibantu Kevin, kalian mengincar posisinya? 348 00:16:27,820 --> 00:16:29,860 Kami sampai tahap wawancara? 349 00:16:30,614 --> 00:16:33,124 - Bilang aku tak tertarik. - Tunggu. 350 00:16:33,200 --> 00:16:35,450 Benarkah Kevin dapat pekerjaan baru? 351 00:16:36,286 --> 00:16:38,116 Entah, belum ada kabar lagi. 352 00:16:38,205 --> 00:16:40,825 Beth, kau membohongi kami? Beraninya! 353 00:16:40,916 --> 00:16:42,876 Menurutmu ini akan berhasil? 354 00:16:42,960 --> 00:16:44,840 Cuma ini yang kubisa! 355 00:16:46,880 --> 00:16:50,010 Ini tidak akan kuadukan kepada Kevin. 356 00:16:50,092 --> 00:16:52,852 - Terima kasih! - Tapi ini akan kusimpan. 357 00:16:53,470 --> 00:16:56,810 Lain kali saat aku bilang, "Ada yang mau karaoke?," 358 00:16:57,391 --> 00:16:59,231 apa respons kalian? 359 00:16:59,309 --> 00:17:01,769 Tahu, tidak? Ini berlebihan. 360 00:17:01,854 --> 00:17:04,364 Beri tahu saja Kevin, aku bisa cari pekerjaan baru. 361 00:17:04,440 --> 00:17:08,030 Tapi harga diriku tidak untuk dijual! 362 00:17:10,529 --> 00:17:11,449 Punyaku kujual. 363 00:17:12,990 --> 00:17:14,950 Dan sangat murah. Silakan borong. 364 00:17:16,785 --> 00:17:17,745 Ada apa ini? 365 00:17:18,245 --> 00:17:21,115 Chuck dan Amir berebut posisimu saat kau pergi. 366 00:17:23,375 --> 00:17:24,455 Lucu sekali. 367 00:17:24,543 --> 00:17:27,553 Kuharap kau juga selucu itu saat karaoke malam ini. 368 00:17:28,756 --> 00:17:30,756 Bagaimana hasil rapat dengan Mark? 369 00:17:30,841 --> 00:17:34,431 Dia mengundang Bobby. Bobby mengomeliku, mengomeli Mark, 370 00:17:34,511 --> 00:17:37,141 lalu mengomeli foto Dale Jarrett. 371 00:17:37,222 --> 00:17:38,222 Lalu dia pergi. 372 00:17:38,307 --> 00:17:40,427 - Dia masih mengomel. - Mungkin. 373 00:17:40,517 --> 00:17:41,977 Dale Jarrett harus tahu. 374 00:17:42,061 --> 00:17:43,811 Meski cuma foto, tapi siapa tahu. 375 00:17:44,396 --> 00:17:46,186 - Itu dia. Dia memanggil. - Ya. 376 00:17:47,775 --> 00:17:49,315 Semuanya berkumpul. 377 00:17:49,401 --> 00:17:51,901 - Semua kemari. Catherine? - Di belakang Ayah. 378 00:17:51,987 --> 00:17:54,907 Mengagetkan. Seperti ibumu. 379 00:17:54,990 --> 00:17:58,240 Langkahnya setiap pakai bot Ugg tak kedengaran. 380 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 Ibu tak pakai Ugg. Yang benar Chelsea. 381 00:18:01,789 --> 00:18:04,959 Hidupku bahagia sampai lupa istri-istriku. 382 00:18:05,584 --> 00:18:06,674 Ada apa ini? 383 00:18:06,752 --> 00:18:09,802 Entahlah. Aku tak peduli. Itu enaknya dipecat. 384 00:18:09,880 --> 00:18:11,420 Jangan begitu, kau peduli. 385 00:18:11,507 --> 00:18:13,967 Tidak. Serius, aku menyerah. 386 00:18:14,051 --> 00:18:16,351 Aku bakal pakai sepatu berjari. 387 00:18:16,428 --> 00:18:18,638 Sepatu dengan ruang untuk tiap jari? 388 00:18:18,722 --> 00:18:21,352 Aku tahu. Tiap Natal, kau mengirim tautannya. 389 00:18:21,433 --> 00:18:23,643 Lantas kenapa kau tidak peka? 390 00:18:24,520 --> 00:18:25,690 Sudah lengkap? 391 00:18:25,771 --> 00:18:30,151 Kalau dipikir-pikir, yang tak hadir tak bisa menanggapi, jadi… 392 00:18:31,276 --> 00:18:33,356 Aku sadar kenapa aku tak disukai. 393 00:18:33,445 --> 00:18:36,655 Sejak pertama aku duduk di balik kemudi hingga pensiun, 394 00:18:36,740 --> 00:18:39,160 hanya satu hal yang penting. Menang. 395 00:18:39,827 --> 00:18:41,537 Maka, Jake Martin pembalap kita. 396 00:18:41,620 --> 00:18:43,210 - Hore! - Hore! 397 00:18:43,288 --> 00:18:46,498 Hidup lebih mudah jika ganteng. Maaf. Lanjutkan. 398 00:18:46,583 --> 00:18:47,923 - Ayah, aku… - Belum. 399 00:18:48,001 --> 00:18:51,671 Jika Jake ingin menang, dia butuh kepala kru terbaik. 400 00:18:51,755 --> 00:18:53,215 - Yaitu Kevin. - Hore! 401 00:18:53,298 --> 00:18:55,678 Hidup memang lebih mudah jika ganteng! 402 00:18:56,218 --> 00:18:59,598 Aku bangga menjadi rekanmu. Hasil kerjamu selalu optimal. 403 00:18:59,680 --> 00:19:00,510 Terima kasih. 404 00:19:00,597 --> 00:19:03,597 Aku bisa lebih maksimal jika dapat sepatu berjari. 405 00:19:03,684 --> 00:19:05,314 Aku menunggu, Beth. 406 00:19:05,394 --> 00:19:07,064 Ayah, aku pemilik timnya. 407 00:19:07,646 --> 00:19:08,476 Tidak lagi. 408 00:19:09,022 --> 00:19:10,362 Bobby kembali. 409 00:19:11,275 --> 00:19:14,185 - Wah, mantap! - Bobby! 410 00:19:14,278 --> 00:19:16,158 - Selamat datang kembali! - Ya! 411 00:20:10,209 --> 00:20:12,419 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya