1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,931 ‪Nó còn chả hoàn thành cuộc đua. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,562 ‪Chưa từng có hàng dài ‪xin chữ ký em như thế. 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,559 ‪Đâu phải. Nhớ vụ ong bay vào áo, ‪chú phải lột đồ bên đường đua ấy? 5 00:00:18,643 --> 00:00:19,693 ‪Vâng. 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,729 ‪Hãng Hanes giận lắm. ‪Đúng ngày không mặc đồ của họ. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,034 ‪Cả lúc đó cũng không đông thế này. 8 00:00:26,109 --> 00:00:28,989 ‪Thư giãn đi. ‪Chỉ là mấy gã già muốn tán nó. 9 00:00:30,113 --> 00:00:32,623 ‪Mà thực ra, tương tự đám đông chú thu hút. 10 00:00:33,950 --> 00:00:34,990 ‪Jake Martin à? 11 00:00:35,702 --> 00:00:36,542 ‪Xin chào. 12 00:00:37,037 --> 00:00:37,867 ‪Đấy nhé. 13 00:00:37,954 --> 00:00:40,794 ‪Anh nhờ chị Jessie ký hộ nhé? ‪Xếp hàng dài quá. 14 00:00:42,542 --> 00:00:45,052 ‪Người xấu xí lúc nào cũng thấy thế này ạ? 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,208 ‪Hỏi nhầm người rồi, chú mày. 16 00:00:48,173 --> 00:00:50,683 ‪- Muốn chị ký cho à? ‪- Vâng. Em hâm mộ lắm. 17 00:00:52,260 --> 00:00:55,060 ‪Nếu em muốn, ta có thể chụp ảnh tự sướng. 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,348 ‪Không cần đâu ạ. 19 00:00:58,099 --> 00:01:00,309 ‪Người xấu xí cảm thấy như thế đấy. 20 00:01:15,492 --> 00:01:16,742 ‪Chào! Cô ấy đây rồi. 21 00:01:16,826 --> 00:01:19,076 ‪Vừa từ New York về. Chuyến đi thế nào? 22 00:01:19,662 --> 00:01:21,582 ‪- Cũng khá tuyệt. ‪- Thế à? 23 00:01:21,664 --> 00:01:25,094 {\an8}‪Frank và em đi tham quan ‪quanh tượng Nữ thần Tự do… 24 00:01:25,168 --> 00:01:27,878 {\an8}‪Anh biết là có hỏi, ‪nhưng hết quan tâm mất rồi. 25 00:01:29,547 --> 00:01:32,797 {\an8}‪Anh không quan tâm. ‪Anh đã cố, thật đấy. Quà gì cho anh? 26 00:01:32,884 --> 00:01:34,474 {\an8}‪- Chả có gì. ‪- Sao? 27 00:01:34,552 --> 00:01:37,312 {\an8}‪- Lúc nào cũng có mà. ‪- Lần này thì không, nhé? 28 00:01:37,388 --> 00:01:39,848 {\an8}‪Có mà, anh thấy em cầm rồi. Đưa đây. 29 00:01:39,933 --> 00:01:40,893 {\an8}‪Thôi được. 30 00:01:40,975 --> 00:01:42,885 {\an8}‪- Có gì đây? ‪- Anh sẽ thích. 31 00:01:44,145 --> 00:01:46,555 {\an8}‪Chà, "Cắn Quả Táo Lớn". 32 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 {\an8}‪Em biết anh chỉ mặc quần lót độc lạ. 33 00:01:49,442 --> 00:01:50,442 {\an8}‪Đúng lúc lắm. 34 00:01:50,527 --> 00:01:52,857 {\an8}‪Cái "Ai Thả Chó Ra?" bị đứt chun rồi. 35 00:01:54,948 --> 00:01:56,908 {\an8}‪Morgan có đến xem đua nữa không? 36 00:01:59,035 --> 00:02:01,655 {\an8}‪Biết gì không? ‪Anh thấy không có tương lai, 37 00:02:01,746 --> 00:02:03,956 {\an8}‪nên anh cắt đứt với cô ấy rồi. 38 00:02:05,125 --> 00:02:06,285 {\an8}‪Cô ấy đá anh phũ à? 39 00:02:07,418 --> 00:02:09,548 {\an8}‪Như một túi đồ giặt. Đá bay luôn. 40 00:02:10,088 --> 00:02:13,508 {\an8}‪- Anh nói là ổn mà. ‪- Đâu muốn làm hỏng cuối tuần của em. 41 00:02:14,259 --> 00:02:17,179 {\an8}‪Anh nói muốn có quan hệ nghiêm túc, ‪mà cô ấy nhìn… 42 00:02:18,012 --> 00:02:21,432 {\an8}‪Từng thấy con chó lúc nhận ra ‪sắp phải tắm không? Kiểu như… 43 00:02:25,562 --> 00:02:27,902 ‪- Em làm thế nhiều lần lắm rồi. ‪- Ừ. 44 00:02:27,981 --> 00:02:31,071 ‪Dù sao thì kết thúc rồi, ‪chắc cô ấy chỉ lợi dụng anh. 45 00:02:31,151 --> 00:02:32,071 ‪Để làm gì? 46 00:02:32,152 --> 00:02:34,652 ‪Để làm gì? Nhìn xem để làm gì? 47 00:02:34,737 --> 00:02:37,027 ‪Đúng rồi. Tiêu thụ hết đồ ăn thừa. 48 00:02:38,867 --> 00:02:40,787 ‪Em giận vì anh không nghe em kể. 49 00:02:40,869 --> 00:02:43,499 ‪Đúng, anh làm em tổn thương, em nối cáu. 50 00:02:43,580 --> 00:02:44,410 ‪Được rồi. 51 00:02:45,123 --> 00:02:46,963 ‪- Jake đi khám về rồi. ‪- Tuyệt. 52 00:02:47,041 --> 00:02:48,541 ‪Anh sẽ cố nghe nhiều hơn. 53 00:02:48,626 --> 00:02:51,626 ‪Đó là vấn đề của anh, ‪chuyện với Frank thế nào? 54 00:02:51,713 --> 00:02:56,013 ‪- Tượng Nữ thần Tự do không… ‪- Anh lại nhầm, nghe lần hai còn chán hơn. 55 00:02:58,094 --> 00:03:00,224 ‪Được, chú mày. Kết quả thế nào? 56 00:03:00,305 --> 00:03:02,845 ‪Em được đua. Bác sĩ nói não em hoàn hảo. 57 00:03:03,600 --> 00:03:06,230 ‪Não cậu nhỏ và tròn như quả nho à? 58 00:03:07,061 --> 00:03:09,021 ‪- Theo đây thì không. ‪- Ngược rồi. 59 00:03:11,733 --> 00:03:14,073 ‪Khám thật chứ? Lần trước anh nói dối. 60 00:03:14,152 --> 00:03:17,572 ‪Vì tôi có cái để giấu. ‪Tin tôi khi tôi không có gì để giấu. 61 00:03:17,655 --> 00:03:18,695 ‪Amir, kiểm tra. 62 00:03:20,158 --> 00:03:23,078 ‪Không viết bằng bút sáp. ‪Không hình biểu tượng. 63 00:03:24,162 --> 00:03:25,502 ‪Giai đoạn cấp là gì? 64 00:03:25,580 --> 00:03:27,750 ‪Giai đoạn mà em luôn trẻ trung. 65 00:03:29,292 --> 00:03:32,132 ‪- Chú ấy được đua rồi. ‪- Hay lắm. 66 00:03:32,212 --> 00:03:34,382 ‪Chuck, cài đặt xe, chú ấy về rồi. 67 00:03:34,464 --> 00:03:36,764 ‪- Được. ‪- Khoan. Ta nên bàn chuyện này. 68 00:03:36,841 --> 00:03:38,471 ‪Bàn gì nữa? Jake khỏe rồi. 69 00:03:38,551 --> 00:03:39,641 ‪Jessie cũng thế. 70 00:03:39,719 --> 00:03:43,559 ‪Cảm ơn cô bé vì đóng thế, ‪mà Jake khỏe rồi. Chuck, cài đặt xe đi. 71 00:03:43,640 --> 00:03:45,140 ‪Chuck, đợi đã. 72 00:03:45,225 --> 00:03:47,055 ‪Chuck, nhìn tôi. Cài đặt xe đi. 73 00:03:47,143 --> 00:03:49,653 ‪Chuck sẽ xem nốt ‪Real Housewives of Atlanta 74 00:03:49,729 --> 00:03:50,899 ‪khi hai người chốt. 75 00:03:52,523 --> 00:03:53,783 ‪Amir, cài đặt xe đi. 76 00:03:53,858 --> 00:03:57,608 ‪- Amir, đừng chạm vào. ‪- Amir, nhìn tôi. Cài đặt xe đi. 77 00:03:57,695 --> 00:03:59,275 ‪- Được. ‪- Cậu đi đâu đấy? 78 00:03:59,364 --> 00:04:00,744 ‪Trốn trong nhà vệ sinh. 79 00:04:05,036 --> 00:04:08,956 ‪- Cháu khiến chú trông như gã ngốc. ‪- Có khó không? Không hề. 80 00:04:09,582 --> 00:04:11,672 ‪Chú hứa với Jake sẽ trả chỗ cho nó. 81 00:04:11,751 --> 00:04:13,041 ‪Chú mắc sai lầm rồi. 82 00:04:13,127 --> 00:04:16,417 ‪- Thêm vào đống sai lầm khác. ‪- Có biết sai lầm lớn nhất? 83 00:04:16,506 --> 00:04:17,416 ‪Không học đọc? 84 00:04:20,885 --> 00:04:22,255 ‪Được rồi. 85 00:04:22,345 --> 00:04:25,715 ‪- Jessie là tốt nhất cho tương lai đội. ‪- Mà không thắng. 86 00:04:25,807 --> 00:04:29,097 ‪- Từ khi cháu đến, Jake thắng à? ‪- Chỉ ba lần top mười… 87 00:04:29,185 --> 00:04:32,225 ‪ở năm cuộc đua gần nhất, ‪không liên quan lắm nhưng 88 00:04:32,313 --> 00:04:34,653 ‪nó được Nụ cười Đẹp nhất ở NASCAR.com. 89 00:04:34,732 --> 00:04:39,202 ‪Lẽ ra đã thắng Mái tóc Đẹp nhất ‪mà lại để đầu búi tó, đó luôn là sai lầm. 90 00:04:40,154 --> 00:04:41,244 ‪Jessie đua tốt. 91 00:04:41,322 --> 00:04:45,492 ‪Tốt? Nó về thứ 32 trong lần đầu, ‪lần tiếp theo còn bỏ cuộc. 92 00:04:45,576 --> 00:04:49,656 ‪Nếu với cháu thế là tốt, ‪tiết kiệm tiền và cho Lou kế toán vào đua. 93 00:04:49,747 --> 00:04:51,457 ‪Kevin, chú ấy vừa đột quỵ. 94 00:04:51,541 --> 00:04:53,671 ‪Thân bên phải thì không. Đua tốt. 95 00:04:56,004 --> 00:05:00,014 ‪Được, sáng nay đã có ‪nhà tài trợ mới liên hệ vì Jessie đấy. 96 00:05:00,091 --> 00:05:03,801 ‪Thật à? Có phải công ty làm ‪ghế máy đưa người già lên cầu thang? 97 00:05:05,388 --> 00:05:06,558 ‪"Vui quá!" 98 00:05:08,975 --> 00:05:10,885 ‪"Gần nhanh bằng đi bộ!" 99 00:05:11,811 --> 00:05:15,271 ‪- Sao cũng được… ‪- "Khoan, mình vừa vượt qua Jessie". 100 00:05:17,400 --> 00:05:18,900 ‪Kệ chú. Cháu quyết rồi. 101 00:05:18,985 --> 00:05:20,605 ‪Thừa nhận đi, vì nó là nữ. 102 00:05:20,695 --> 00:05:24,655 ‪Một phần. Các công ty thích thế. ‪Kinh doanh mà, ta phải kiếm tiền. 103 00:05:24,741 --> 00:05:27,121 ‪Tay đua đâu nên mất việc vì chấn thương. 104 00:05:27,201 --> 00:05:30,621 ‪Có Wally Pipp. ‪Ông ấy bị đau đầu, HLV đưa Lou Gehrig vào, 105 00:05:30,705 --> 00:05:33,325 ‪Lou đấu chính trong 2,000 trận tiếp theo. 106 00:05:33,416 --> 00:05:34,826 ‪Ngâm cái đó bao lâu rồi? 107 00:05:34,917 --> 00:05:37,747 ‪Google sáng nay vì biết sắp cãi nhau. ‪Còn gì nữa? 108 00:05:38,379 --> 00:05:42,049 ‪Không. Ngày buồn khi ‪kiến thức thể thao bị dùng cho ý đồ xấu. 109 00:05:44,510 --> 00:05:47,470 ‪Catherine Spencer. Này thì không biết đọc. 110 00:05:51,517 --> 00:05:54,347 ‪Ông tin nổi không? ‪Ông về phe Jessie hay Jake? 111 00:05:54,437 --> 00:05:57,817 ‪Phe Chuck. ‪Tôi cố không quá thân với đồng nghiệp. 112 00:05:57,899 --> 00:05:58,819 ‪Trừ tôi à? 113 00:05:58,900 --> 00:06:02,360 ‪Có vẻ như đôi khi cậu muốn ‪tôi làm tổn thương cậu, Amir. 114 00:06:03,946 --> 00:06:05,656 ‪- Chào mọi người. ‪- Catherine. 115 00:06:05,740 --> 00:06:06,990 ‪Chắc cả hai đã biết, 116 00:06:07,075 --> 00:06:09,905 ‪Kevin sẽ chia tay đội ‪sau khi mùa giải kết thúc. 117 00:06:09,994 --> 00:06:12,004 ‪- Sao? ‪- Không thể ngờ nổi. 118 00:06:13,456 --> 00:06:18,876 ‪Đội White Sox 1919 nói dối giỏi hơn. ‪Dạo này cháu hay đọc kiến thức thể thao. 119 00:06:18,961 --> 00:06:23,421 ‪Cho vị trí đội trưởng, cháu muốn ‪phỏng vấn cả kỹ sư và phụ trách xe chính. 120 00:06:23,508 --> 00:06:26,508 ‪Vậy nếu quan tâm ‪thì hãy gửi hồ sơ rồi ta sẽ bàn. 121 00:06:26,594 --> 00:06:27,554 ‪Được, cảm ơn. 122 00:06:31,474 --> 00:06:32,644 ‪Thật đáng hổ thẹn. 123 00:06:33,351 --> 00:06:36,811 ‪Làm như ta sẽ đâm sau lưng Kevin ‪và lấy việc của cậu ấy. 124 00:06:36,896 --> 00:06:38,146 ‪Nó không hề hiểu ta. 125 00:06:38,231 --> 00:06:40,401 ‪- Tôi sẵn sàng đỡ đạn cho Kevin. ‪- Ừ. 126 00:06:40,483 --> 00:06:43,613 ‪Có lẽ đạn thì không, ‪nhưng đỡ cú đấm thì được. 127 00:06:43,694 --> 00:06:46,494 ‪Còn tùy xem ai đấm. 128 00:06:46,572 --> 00:06:50,032 ‪- Sao lại thế? ‪- Nếu là Conor McGregor, không đời nào. 129 00:06:50,118 --> 00:06:53,288 ‪- Đúng. Ai muốn đâm đầu vào chỗ chết, nhỉ? ‪- Ừ. 130 00:06:53,371 --> 00:06:55,291 ‪Vả lại, nếu Conor đấm Kevin… 131 00:06:55,373 --> 00:06:58,083 ‪- Có lẽ anh ấy đáng bị thế. ‪- Đúng. 132 00:06:58,167 --> 00:07:01,047 ‪Nếu là kẻ yếu hơn, như đứa trẻ? Hẳn rồi. 133 00:07:01,129 --> 00:07:03,419 ‪- Cấp hai trở xuống? Đương nhiên. ‪- Ừ. 134 00:07:04,590 --> 00:07:07,590 ‪Mà chả quan trọng, ‪vì ta không làm thế với bạn bè. 135 00:07:07,677 --> 00:07:09,677 ‪Nói thật là tôi không làm nổi đâu. 136 00:07:09,762 --> 00:07:12,352 ‪Tôi thì có. Chỉ không làm thế với Kevin. 137 00:07:12,432 --> 00:07:13,562 ‪Ừ, tôi cũng thế. 138 00:07:13,641 --> 00:07:15,481 ‪Ngoài ra, họ sẽ làm lành mà. 139 00:07:15,560 --> 00:07:16,890 ‪- Luôn như thế. ‪- Đúng. 140 00:07:18,396 --> 00:07:19,476 ‪Nhưng nếu không? 141 00:07:27,405 --> 00:07:29,315 ‪- Chào. ‪- Chào Jake. 142 00:07:30,241 --> 00:07:31,371 ‪Mời ngồi. 143 00:07:31,451 --> 00:07:33,951 ‪Có chắc Catherine không cho Jessie vị trí? 144 00:07:36,080 --> 00:07:37,170 ‪Nghe này, anh… 145 00:07:38,458 --> 00:07:41,128 ‪Anh không biết nói thế nào. ‪Anh đã gặp con bé. 146 00:07:42,295 --> 00:07:46,415 ‪- Nó sẽ chọn Jessie làm tay đua chính. ‪- Sao? Anh hứa sẽ trả cho em mà. 147 00:07:47,091 --> 00:07:48,631 ‪Anh đã cầu xin nó nhé? 148 00:07:48,718 --> 00:07:53,638 ‪Anh đâu ngờ con gái Bobby Spencer ‪chối bỏ điều khiến cha nó trở nên vĩ đại. 149 00:07:54,265 --> 00:07:58,015 ‪Cứ như con ông già Noel ‪không tin vào Giáng sinh vậy. 150 00:07:58,603 --> 00:08:01,023 ‪Ông già Noel đâu có con. Ông yêu tất cả. 151 00:08:06,194 --> 00:08:07,324 ‪Ừ, ý anh là… 152 00:08:09,071 --> 00:08:10,161 ‪anh không bỏ cuộc. 153 00:08:10,239 --> 00:08:12,239 ‪- Có biết Mark Dooley ở Haas? ‪- Có. 154 00:08:12,325 --> 00:08:14,535 ‪Đoán xem? Ông ấy đang tìm người. 155 00:08:14,619 --> 00:08:15,449 ‪Đúng thế. 156 00:08:15,536 --> 00:08:18,656 ‪Anh đã kể hoàn cảnh chúng ta ‪và mai cả hai sẽ ăn trưa. 157 00:08:18,748 --> 00:08:19,828 ‪Nếu không được? 158 00:08:20,625 --> 00:08:24,545 ‪Thì anh sẽ gọi cho tất cả các đội. ‪Anh sẽ tự làm xe cho chú. 159 00:08:25,171 --> 00:08:26,011 ‪Tự anh. 160 00:08:26,088 --> 00:08:29,588 ‪Không, chả hiểu sao anh nói thế. ‪Chuck sẽ làm, anh giám sát. 161 00:08:31,260 --> 00:08:34,180 ‪Em rất cảm kích, nhưng có lẽ kết thúc rồi. 162 00:08:34,263 --> 00:08:37,313 ‪Gì? Chưa kết thúc, còn lâu mới kết thúc. 163 00:08:37,391 --> 00:08:40,481 ‪Có vẻ sắp rồi. ‪Khi nào anh biết sự nghiệp kết thúc? 164 00:08:42,438 --> 00:08:44,478 ‪Ban đầu, anh không chịu tin. 165 00:08:45,483 --> 00:08:48,783 ‪Lưng anh bị thương nặng ‪khi đâm vào tường ở Martinsville. 166 00:08:49,570 --> 00:08:53,950 ‪Anh nhớ bác sĩ bảo ‪phải tập phục hồi bốn giờ một ngày. 167 00:08:54,033 --> 00:08:58,163 ‪Có biết anh tập bao nhiêu? Tận 20 giờ. ‪Đúng, anh ngủ ở phòng tập. 168 00:08:58,788 --> 00:09:02,168 ‪Anh nâng tạ đến 130kg, ‪có lẽ bây giờ vẫn được. 169 00:09:05,211 --> 00:09:08,011 ‪- Rồi sao? ‪- Anh ghi hình phòng có ai không tin. 170 00:09:08,089 --> 00:09:09,629 ‪Có VCR không? Anh bật cho. 171 00:09:10,174 --> 00:09:11,224 ‪Không. Đua xe cơ. 172 00:09:12,552 --> 00:09:16,472 ‪Anh khỏe lại, ‪nhưng lưng anh không thể được như cũ. 173 00:09:17,515 --> 00:09:20,305 ‪Anh nói dối Bobby, ‪bảo là đua được, ông ấy biết. 174 00:09:20,935 --> 00:09:24,605 ‪Ông ấy thả bút xuống và nói ‪"Nhặt được thì tôi trả lại vị trí". 175 00:09:26,315 --> 00:09:29,855 ‪Đời anh chưa bao giờ khóc, ‪nhưng nếu có thì hẳn là hôm đó. 176 00:09:29,944 --> 00:09:32,324 ‪Anh khóc khi Beth bật video con cún. 177 00:09:32,905 --> 00:09:35,115 ‪- Chú thấy chân sau nó không? ‪- Không. 178 00:09:35,199 --> 00:09:38,039 ‪Đúng, vì nó không có chân sau. ‪Chỉ có bánh xe. 179 00:09:39,370 --> 00:09:42,620 ‪Nhưng với nó chả sao, ‪vì nó vui vẻ chạy trong nhà. 180 00:09:43,332 --> 00:09:45,332 ‪Ít nhất cho đến khi leo cầu thang. 181 00:09:46,877 --> 00:09:48,547 ‪Chả hiểu sao họ giữ đoạn đó. 182 00:09:49,463 --> 00:09:52,133 ‪Dù sao thì ý anh là, ‪khi sự nghiệp kết thúc, 183 00:09:52,216 --> 00:09:55,336 ‪Bobby đón nhận anh, ‪và dìu dắt để anh làm đội trưởng. 184 00:09:55,428 --> 00:09:56,758 ‪Anh nhớ đua xe chứ? 185 00:09:56,846 --> 00:09:57,926 ‪Chú đùa chắc? 186 00:09:58,639 --> 00:10:02,729 ‪Mỗi ngày. Chú rẽ là anh nghiêng về trái ‪như thể anh ngồi sau vô lăng. 187 00:10:03,686 --> 00:10:04,516 ‪Ôi trời. 188 00:10:05,146 --> 00:10:08,226 ‪Khi đến ngày chú giải nghệ, ‪sau đây nhiều năm nữa, 189 00:10:09,567 --> 00:10:11,817 ‪anh sẽ làm như Bobby đã làm với anh. 190 00:10:14,030 --> 00:10:16,990 ‪Cảm kích, nhưng mặt đẹp này ‪đâu hợp làm đội trưởng. 191 00:10:18,326 --> 00:10:21,866 ‪Đâu có ý gì, anh rất ổn. ‪Thật ra, anh có nhiều lựa chọn hơn. 192 00:10:21,954 --> 00:10:23,914 ‪Anh có thể mở cửa hàng đồ điện. 193 00:10:24,874 --> 00:10:26,714 ‪Anh có thể đi giao đồ nội thất. 194 00:10:27,835 --> 00:10:30,625 ‪Anh có thể làm thợ khóa, thợ sửa ống nước. 195 00:10:31,964 --> 00:10:33,424 ‪Chơi bowling cũng được. 196 00:10:33,507 --> 00:10:34,337 ‪Được rồi. 197 00:10:35,259 --> 00:10:36,589 ‪Nói hay lắm, Jake. 198 00:10:40,848 --> 00:10:42,638 ‪Được rồi. Thông số thế nào? 199 00:10:42,725 --> 00:10:44,595 ‪Đợi chút. Tôi đang xem email. 200 00:10:46,437 --> 00:10:48,727 ‪Có chờ email nào cụ thể không? 201 00:10:49,565 --> 00:10:51,315 ‪Như mọi khi thôi. Thư từ… 202 00:10:52,026 --> 00:10:52,936 ‪của bạn bè. 203 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 ‪Cậu mà có bạn bè thì tôi đi đầu xuống đất. 204 00:10:57,114 --> 00:10:58,374 ‪Đưa xem nào. 205 00:10:58,449 --> 00:11:00,659 ‪Thôi nào. Thừa nhận đi. 206 00:11:00,743 --> 00:11:03,543 ‪Nhìn vẻ mặt dối trá của cậu là tôi rõ rồi. 207 00:11:03,621 --> 00:11:07,251 ‪Được. Tôi ứng tuyển thế chỗ Kevin, ‪đang đợi Catherine trả lời. 208 00:11:08,334 --> 00:11:10,634 ‪Cậu là loại người nào, 209 00:11:11,545 --> 00:11:14,915 ‪mà đâm sau lưng bạn tốt nhất? 210 00:11:15,007 --> 00:11:16,927 ‪Lật mặt nhanh hơn cả bánh tráng. 211 00:11:17,760 --> 00:11:20,850 ‪Kevin sắp ra đi và cần có ai đó thay thế. 212 00:11:20,930 --> 00:11:22,310 ‪Hơn nữa, lương cao hơn. 213 00:11:22,390 --> 00:11:24,640 ‪Tôi có thể cho gia đình đi Disneyland, 214 00:11:24,725 --> 00:11:27,225 ‪việc mới bận rộn thì hết đi. ‪Lợi đôi đường. 215 00:11:28,562 --> 00:11:30,982 ‪Hôm qua cậu còn nói không đủ tiêu chuẩn. 216 00:11:31,065 --> 00:11:35,065 ‪Vì tôi biết nếu ông nghĩ ‪tôi không ứng tuyển, ông cũng thế. 217 00:11:35,152 --> 00:11:36,572 ‪Đó là sự nhạy bén đấy. 218 00:11:36,654 --> 00:11:39,494 ‪Một ví dụ nữa cho thấy ‪tôi đủ tiêu chuẩn hơn ông. 219 00:11:40,533 --> 00:11:42,493 ‪Tôi ứng tuyển hôm qua rồi. 220 00:11:42,576 --> 00:11:43,616 ‪Đúng thế đấy. 221 00:11:43,703 --> 00:11:46,123 ‪Tôi đã thủ sẵn hồ sơ ứng tuyển đội trưởng 222 00:11:46,205 --> 00:11:48,035 ‪từ khi Kevin thuê tôi. 223 00:11:49,250 --> 00:11:50,420 ‪Ông… 224 00:11:50,501 --> 00:11:51,541 ‪- Ông… ‪- Đúng. 225 00:11:51,627 --> 00:11:52,917 ‪Đồ khốn! 226 00:11:54,046 --> 00:11:57,006 ‪Sẽ nhớ tính xấu này của ông ‪khi tôi làm đội trưởng. 227 00:11:57,091 --> 00:12:00,091 ‪Và tôi sẽ đốt trụi nơi này ‪trước khi để cậu quản lý. 228 00:12:00,177 --> 00:12:04,597 ‪Thấy chưa? Đe dọa bạo lực như thế ‪khiến ông không hợp với vai trò này. 229 00:12:04,682 --> 00:12:06,932 ‪- Tôi không hợp á? ‪- Ừ. 230 00:12:07,017 --> 00:12:10,017 ‪Tôi sẽ nói lần thứ ba. Tôi không hợp à? 231 00:12:10,688 --> 00:12:14,018 ‪Ngay khi có vấn đề, ‪cậu run rẩy như con chim non. 232 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 ‪Cậu còn mỏng manh hơn ‪bộ sưu tập Hummel của vợ cũ tôi. 233 00:12:17,361 --> 00:12:20,201 ‪Bộ sưu tập đó tôi còn đập được, ‪thì cậu cũng thế. 234 00:12:22,533 --> 00:12:23,373 ‪Thông số! 235 00:12:28,330 --> 00:12:30,000 ‪Mark, cảm ơn đã đến. 236 00:12:31,208 --> 00:12:32,708 ‪Tôi định đứng lên chào. 237 00:12:33,377 --> 00:12:36,417 ‪Nhưng huấn luyện viên ‪bắt tôi squat 50 lần sáng nay. 238 00:12:36,505 --> 00:12:38,715 ‪Chân tôi nhũn ra rồi. 239 00:12:38,799 --> 00:12:39,629 ‪Tôi hiểu mà. 240 00:12:39,717 --> 00:12:43,547 ‪Có lần tôi hít đất 100 lần ở phòng tập, ‪phải gọi Uber về nhà. 241 00:12:43,637 --> 00:12:45,387 ‪Phải lấy mũi bấm điện thoại. 242 00:12:46,682 --> 00:12:49,812 ‪Bỏ qua salad và vào thẳng món chính đi. 243 00:12:49,894 --> 00:12:53,814 ‪Jake là tay đua thần sầu, ‪nhưng vẫn còn hợp đồng với đội cậu. 244 00:12:53,898 --> 00:12:57,278 ‪Chưa gặp chủ sở hữu ‪thì tôi không thể đưa ra đề nghị. 245 00:12:57,359 --> 00:13:00,949 ‪Không. Nó mất vị trí rồi, ‪và lẽ ra tôi định mời Catherine, 246 00:13:01,030 --> 00:13:04,410 ‪mà giờ tôi ghét con bé, ‪đâu muốn thấy mặt ngu ngốc của nó. 247 00:13:04,492 --> 00:13:05,532 ‪Catherine gì chứ. 248 00:13:06,160 --> 00:13:07,120 ‪Bobby! 249 00:13:07,203 --> 00:13:10,123 ‪Mark Dooley bằng xương bằng thịt. ‪Vẫn ăn gian chứ? 250 00:13:10,206 --> 00:13:12,746 ‪Vẫn chiến thắng, nếu ý ông hỏi như thế. 251 00:13:12,833 --> 00:13:14,633 ‪Sao đứng được thế, chân nhũn? 252 00:13:14,710 --> 00:13:18,920 ‪Tôi nỗ lực vì Bobby Spencer. ‪Ông ấy xứng đáng. 253 00:13:19,006 --> 00:13:20,666 ‪Ông từ Hawaii về làm gì thế? 254 00:13:21,258 --> 00:13:23,298 ‪Ờ. Tuần sau tôi quay lại đó. 255 00:13:23,886 --> 00:13:26,136 ‪Tôi học lặn ở trung tâm Y để chuẩn bị. 256 00:13:26,222 --> 00:13:30,852 ‪Bảo nhé, lơ lửng trong nước ‪như một con chim săn mồi khổng lồ, 257 00:13:30,935 --> 00:13:34,725 ‪Tôi chưa từng tự do thế từ khi ‪lục bữa trưa của gã thợ máy hippie 258 00:13:34,814 --> 00:13:37,694 ‪và ăn ba cái bánh nướng cần sa. Điên rồ. 259 00:13:37,775 --> 00:13:40,145 ‪Có nhớ vụ ông cầm pháo hoa trên mái nhà? 260 00:13:40,236 --> 00:13:42,906 ‪Chuck chích điện ba lần ‪mà ông không chịu gục. 261 00:13:44,573 --> 00:13:45,743 ‪Lúc đó lại thích. 262 00:13:45,825 --> 00:13:46,655 ‪Phải. 263 00:13:46,742 --> 00:13:50,622 ‪Tiếng phát ra khi người ông ‪rơi xuống cái xe kem đó thật điên rồ. 264 00:13:50,704 --> 00:13:52,504 ‪- Tôi chả làm thế nữa đâu. ‪- Ừ. 265 00:13:53,374 --> 00:13:54,634 ‪Vậy có chuyện gì thế? 266 00:13:54,708 --> 00:13:56,418 ‪Tôi sẽ để Kevin nói trước. 267 00:13:56,502 --> 00:13:59,762 ‪Jake đã hết chấn động não, 268 00:13:59,839 --> 00:14:02,719 ‪và Catherine không chịu ‪cho nó quay lại đua. 269 00:14:02,800 --> 00:14:04,180 ‪Con bé để Jessie đua à? 270 00:14:04,844 --> 00:14:07,144 ‪Dễ thương, nhưng Jake nhanh hơn nhiều. 271 00:14:07,221 --> 00:14:08,761 ‪Nó nhất định cự tuyệt. 272 00:14:08,848 --> 00:14:11,308 ‪Nên tôi hỏi Mark có chỗ cho Jake không. 273 00:14:11,392 --> 00:14:13,522 ‪Phải bảo vệ tay đua. Ông dạy thế mà. 274 00:14:13,602 --> 00:14:17,732 ‪Sau bao thời gian và tiền bạc đổ vào Jake, ‪cậu muốn nó đua cho đối thủ? 275 00:14:18,274 --> 00:14:21,074 ‪Như tôi bỏ tiền ‪để vợ đi phẫu thuật thẩm mỹ. 276 00:14:21,151 --> 00:14:23,611 ‪Tháo băng là bà ấy hẹn hò Dale Jarrett. 277 00:14:24,113 --> 00:14:25,493 ‪Gã ý săn gái nhanh lắm. 278 00:14:26,031 --> 00:14:28,081 ‪Im đi. Hắn cũng tán vợ ông đấy. 279 00:14:28,742 --> 00:14:29,582 ‪Đúng thế. 280 00:14:31,829 --> 00:14:34,159 ‪Mà Kevin này, tôi hơi chạnh lòng là 281 00:14:34,248 --> 00:14:36,918 ‪cậu đi gặp thẳng đối thủ mà không gặp tôi. 282 00:14:37,001 --> 00:14:39,171 ‪Tôi gặp ông rồi. Ông bảo dàn hòa đi. 283 00:14:39,253 --> 00:14:41,593 ‪Sau khi ông đi, con bé nói tôi bị đuổi. 284 00:14:41,672 --> 00:14:44,472 ‪Tôi bảo hãy bổ trợ nhau ‪như Donny và Marie. 285 00:14:44,550 --> 00:14:47,340 ‪Không hiểu sao con bé không nghe, ‪nhưng thế đấy. 286 00:14:48,929 --> 00:14:50,809 ‪Đó là lý do tôi gọi ông, Bobby. 287 00:14:50,890 --> 00:14:52,470 ‪Với tất cả sự tôn trọng, 288 00:14:52,558 --> 00:14:56,728 ‪con gái ông chưa làm việc này đủ lâu ‪để biết Jake giỏi thế nào. 289 00:14:56,812 --> 00:14:59,272 ‪Tôi thì có. Và tôi có xe đang đợi. 290 00:14:59,356 --> 00:15:02,776 ‪Có xe đang đợi á? ‪Dale Jarrett nói hệt thế với vợ tôi. 291 00:15:07,990 --> 00:15:09,240 ‪Này. Đóng cửa đi. 292 00:15:10,159 --> 00:15:11,079 ‪Có bí mật gì? 293 00:15:11,160 --> 00:15:15,000 ‪Kevin vừa gọi. Tin trọng đại đây. ‪Tôi chỉ được kể với hai người. 294 00:15:15,873 --> 00:15:18,963 ‪Em thuộc hội kín à? ‪Em chưa bao giờ thuộc hội kín. 295 00:15:19,043 --> 00:15:20,963 ‪Hồi cấp hai em được mời một lần. 296 00:15:21,045 --> 00:15:24,545 ‪Mà ra là mời Amir kia. ‪Nó sưu tập đủ bộ Hot Wheels. Em thua. 297 00:15:25,883 --> 00:15:28,223 ‪Tên ngốc này ở hội kín thì tôi muốn ra. 298 00:15:28,969 --> 00:15:31,059 ‪Hai người, ta phải hành động nhanh. 299 00:15:31,138 --> 00:15:33,848 ‪Stewart-Haas ‪sẽ đưa Jake về làm tay đua mới 300 00:15:33,933 --> 00:15:37,813 ‪và sẽ cho Kevin làm đội trưởng. ‪Kevin muốn hai người đi cùng. 301 00:15:37,895 --> 00:15:39,685 ‪Ai sẽ làm đội trưởng ở đây? 302 00:15:39,772 --> 00:15:42,522 ‪Ai quan tâm? ‪Jake và Kevin đi thì ta cũng đi. 303 00:15:42,608 --> 00:15:43,728 ‪Tôi báo đồng ý nhé? 304 00:15:43,817 --> 00:15:46,147 ‪- Lương bao nhiêu? ‪- Có lẽ ngang ở đây. 305 00:15:46,779 --> 00:15:48,199 ‪Tức hơn giá trị của cậu. 306 00:15:48,280 --> 00:15:51,530 ‪Ý chuẩn đấy, Amir. Nhất định cậu nên nhận. 307 00:15:51,617 --> 00:15:53,287 ‪- Thật à? Ông sẽ làm gì? ‪- Ừ. 308 00:15:53,369 --> 00:15:55,499 ‪Hai người không muốn ở lại đây đâu. 309 00:15:56,121 --> 00:15:58,831 ‪Tôi đã xem người ứng tuyển thay Kevin rồi. 310 00:15:58,916 --> 00:16:00,826 ‪Ai lên làm sếp cũng không ổn. 311 00:16:00,918 --> 00:16:02,958 ‪- Chị xem đơn ứng tuyển rồi à? ‪- Ừ. 312 00:16:03,879 --> 00:16:05,709 ‪Xem hết tất cả à? 313 00:16:07,132 --> 00:16:07,972 ‪Phải. 314 00:16:08,050 --> 00:16:11,050 ‪Chắc là không ai trong hai người ‪muốn làm dưới quyền 315 00:16:11,136 --> 00:16:15,266 ‪Chuck "Phản Bội" Stubbs ‪hay Amir "Đâm Sau Lưng" Lajani. 316 00:16:16,350 --> 00:16:19,310 ‪Amir? Cậu ứng tuyển vị trí của Kevin à? 317 00:16:19,395 --> 00:16:21,765 ‪Ông ấy trước. Kiểm tra mốc thời gian đi. 318 00:16:21,855 --> 00:16:23,725 ‪Cả hai khiến tôi thấy ghê tởm. 319 00:16:23,816 --> 00:16:27,146 ‪Được Kevin giúp đỡ bao nhiêu ‪mà đi phỏng vấn thay anh ấy? 320 00:16:27,861 --> 00:16:29,151 ‪Đỗ vòng phỏng vấn à? 321 00:16:30,614 --> 00:16:33,124 ‪- Báo là em không hứng thú nhé. ‪- Đợi đã. 322 00:16:33,200 --> 00:16:35,450 ‪Kevin có việc mới thật không? 323 00:16:36,370 --> 00:16:38,120 ‪Đâu biết, tôi chưa gặp Kevin. 324 00:16:38,205 --> 00:16:40,825 ‪Beth, cô nói dối chúng tôi? Sao cô dám? 325 00:16:40,916 --> 00:16:42,876 ‪Ông nghĩ trò đó có tác dụng à? 326 00:16:42,960 --> 00:16:44,420 ‪Tôi nghĩ được có thế! 327 00:16:46,880 --> 00:16:50,010 ‪Tôi sẽ không nói với Kevin ‪hai người đã làm gì. 328 00:16:50,092 --> 00:16:52,852 ‪- Cảm ơn nhiều. ‪- Nhưng tôi sẽ giữ cái này. 329 00:16:53,512 --> 00:16:56,722 ‪Và lần sau tôi hỏi "Ai muốn hát karaoke?", 330 00:16:57,391 --> 00:16:59,231 ‪hai người sẽ nói gì nào? 331 00:16:59,810 --> 00:17:01,770 ‪Biết gì không? Quá đáng rồi đấy. 332 00:17:01,854 --> 00:17:04,364 ‪Bảo Kevin là tôi có thể kiếm việc mới. 333 00:17:04,440 --> 00:17:08,030 ‪Nhưng phẩm giá của tôi, Beth, ‪đó không phải thứ để bán! 334 00:17:10,529 --> 00:17:11,359 ‪Của em thì có. 335 00:17:12,990 --> 00:17:14,950 ‪Giá cực thấp. Bán xả hàng. 336 00:17:16,785 --> 00:17:17,615 ‪Chuyện gì đó? 337 00:17:18,245 --> 00:17:21,115 ‪Chuck và Amir ‪đang cãi nhau ai nên thay thế anh. 338 00:17:23,375 --> 00:17:24,375 ‪Đùa hay đấy. 339 00:17:24,460 --> 00:17:27,550 ‪Mong cô cũng vui tính như thế ‪khi đi karaoke tối nay. 340 00:17:28,756 --> 00:17:30,756 ‪Cuộc gặp với Mark thế nào? 341 00:17:30,841 --> 00:17:34,431 ‪Ông ấy mời Bobby đến, ‪Bobby chửi anh, rồi chửi Mark, 342 00:17:34,511 --> 00:17:37,141 ‪rồi chửi bức ảnh Dale Jarrett trên tường, 343 00:17:37,222 --> 00:17:38,222 ‪rồi ông ấy bỏ đi. 344 00:17:38,307 --> 00:17:40,427 ‪- Ông ấy vẫn đang chửi. ‪- Có lẽ thế. 345 00:17:40,517 --> 00:17:44,307 ‪Nên cảnh báo Dale Jarrett. ‪Chỉ là bức ảnh, nhưng biết đâu được. 346 00:17:44,396 --> 00:17:46,186 ‪- Ông ấy la lối ngoài kia. ‪- Ừ. 347 00:17:47,775 --> 00:17:49,315 ‪Tất cả, tập trung lại. 348 00:17:49,902 --> 00:17:51,902 ‪- Tất cả. Catherine? ‪- Con đây bố. 349 00:17:51,987 --> 00:17:54,907 ‪Con lẻn sau lưng bố. Hệt như mẹ con. 350 00:17:54,990 --> 00:17:57,660 ‪Mẹ đi giày Uggs ‪làm bố chả bao giờ nghe tiếng. 351 00:17:58,243 --> 00:18:00,083 ‪Mẹ không đi Uggs. Là Chelsea. 352 00:18:01,747 --> 00:18:04,957 ‪Rõ là ta sống trọn vẹn ‪khi chả phân biệt nổi các bà vợ. 353 00:18:05,542 --> 00:18:06,672 ‪Có chuyện gì vậy? 354 00:18:06,752 --> 00:18:09,382 ‪Chịu, mà kệ. ‪Cái hay của vụ bị đuổi là thế. 355 00:18:09,963 --> 00:18:12,223 ‪- Đừng nói thế, anh quan tâm. ‪- Không. 356 00:18:12,299 --> 00:18:16,389 ‪Cho em biết, anh bỏ cuộc rồi. ‪Chắc anh nên bắt đầu đi giày năm ngón. 357 00:18:16,470 --> 00:18:18,640 ‪Giày mà mỗi ngón có ống riêng ấy? 358 00:18:18,722 --> 00:18:21,272 ‪Biết mà. Giáng sinh nào anh cũng gửi link. 359 00:18:21,350 --> 00:18:23,560 ‪Ừ, mà gợi ý đến thế còn không hiểu? 360 00:18:24,520 --> 00:18:25,690 ‪Đến hết chưa? 361 00:18:25,771 --> 00:18:29,861 ‪Những người chưa đến ‪thì không giơ tay được, nên… 362 00:18:31,235 --> 00:18:33,355 ‪Vừa ngộ ra lý do người ta ghét mình. 363 00:18:33,445 --> 00:18:35,485 ‪Từ ngày đầu tiên ra sau tay lái 364 00:18:35,572 --> 00:18:38,122 ‪đến ngày giải nghệ, ‪tôi chỉ có một mục đích. 365 00:18:38,200 --> 00:18:41,540 ‪Chiến thắng. ‪Thế nên Jake Martin là tay đua chính. 366 00:18:41,620 --> 00:18:42,830 ‪Tuyệt vời! 367 00:18:43,413 --> 00:18:46,503 ‪Ở đẹp trai gặp lành. Xin lỗi. Tiếp tục đi. 368 00:18:46,583 --> 00:18:48,003 ‪- Bố… ‪- Bố chưa nói xong. 369 00:18:48,085 --> 00:18:51,665 ‪Nếu Jake muốn chiến thắng, ‪nó cần đội trưởng giỏi nhất. 370 00:18:51,755 --> 00:18:52,585 ‪Đó là Kevin. 371 00:18:52,673 --> 00:18:55,183 ‪Tuyệt! Ở đẹp trai đúng là gặp lành thật! 372 00:18:56,218 --> 00:18:59,598 ‪Tự hào được làm việc cùng cậu. ‪Cậu cống hiến hết sức rồi. 373 00:18:59,680 --> 00:19:03,600 ‪Cảm ơn ông. Muốn cống hiến tốt hơn, ‪chỉ có cách mua giày năm ngón. 374 00:19:03,684 --> 00:19:04,694 ‪Nói em đấy, Beth. 375 00:19:05,561 --> 00:19:06,941 ‪Bố, con điều hành đội. 376 00:19:07,729 --> 00:19:09,899 ‪Từ giờ thì không. Bobby quay lại. 377 00:19:11,275 --> 00:19:14,185 ‪- Tuyệt quá! ‪- Bobby! 378 00:19:14,278 --> 00:19:16,158 ‪- Chào mừng trở lại! ‪- Tuyệt! 379 00:20:14,213 --> 00:20:17,133 ‪Biên dịch: TH