1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,181 ‫‫لم تنه السباق حتى.‬ 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,512 ‫‫لم أحظ بطابور بهذا الطول للتوقيع قط.‬ 4 00:00:14,597 --> 00:00:15,557 ‫‫هذا ليس صحيحًا.‬ 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,560 ‫‫أتتذكر عندما دخلت نحلة في بدلتك‬ ‫‫وتعرّيت في حارة الصيانة؟‬ 6 00:00:18,643 --> 00:00:19,693 ‫‫نعم.‬ 7 00:00:19,769 --> 00:00:23,269 ‫‫غضبت شركة "هينز" للملابس الداخلية.‬ ‫‫من بين كل الأيام، لم أرتد منتجهم.‬ 8 00:00:24,065 --> 00:00:26,025 ‫‫حتى حينها لم أجذب عددًا كبيرًا كهذا.‬ 9 00:00:26,109 --> 00:00:29,569 ‫‫استرخ، إنهم مجرد‬ ‫‫مجموعة من كبار السن يريدون مغازلتها.‬ 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,615 ‫‫حين أتذكر ما حدث،‬ ‫‫أكتشف أنه الحشد الذي جذبته نفسه.‬ 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,042 ‫‫"جيك مارتن"؟‬ 12 00:00:35,702 --> 00:00:36,542 ‫‫مرحبًا.‬ 13 00:00:37,037 --> 00:00:37,867 ‫‫ها أنت ذا.‬ 14 00:00:37,954 --> 00:00:40,794 ‫‫هلا تطلب من "جيسي" التوقيع على هذا؟‬ ‫‫لأن الطابور طويل جدًا.‬ 15 00:00:42,542 --> 00:00:45,052 ‫‫هل هذا ما يشعر به الأشخاص القبيحون دائمًا؟‬ 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,208 ‫‫إنك تسأل الشخص الخطأ يا صديقي.‬ 17 00:00:48,173 --> 00:00:50,763 ‫‫- أتريدين توقيعي؟‬ ‫‫- رجاءً، أنا من أشد المعجبين بك.‬ 18 00:00:52,260 --> 00:00:55,060 ‫‫أتعرفين؟ إن أردت،‬ ‫‫يمكننا التقاط صورة ذاتية.‬ 19 00:00:55,138 --> 00:00:56,348 ‫‫أشكرك.‬ 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,309 ‫‫هذا ما يشعر به القبيحون.‬ 21 00:01:15,492 --> 00:01:16,742 ‫‫مرحبًا، ها هي ذي.‬ 22 00:01:16,826 --> 00:01:19,076 ‫‫من "نيويورك" رأسًا، كيف كانت رحلتك؟‬ 23 00:01:19,662 --> 00:01:21,582 ‫‫- حسنًا، كانت رائعة للغاية حقًا.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 24 00:01:21,664 --> 00:01:25,094 ‫{\an8}‫أخذت و"فرانك" جولة الزورق‬ ‫‫حول تمثال الحرية…‬ 25 00:01:25,168 --> 00:01:28,088 ‫‫أعرف أنني سألت، لكنني لا أريد أن أسمع.‬ 26 00:01:29,547 --> 00:01:32,797 ‫‫لا أهتم، لقد حاولت. صدّقيني.‬ ‫‫ماذا أحضرت إليّ إذًا؟‬ 27 00:01:32,884 --> 00:01:34,474 ‫‫- لم أحضر لك شيئًا.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 28 00:01:34,552 --> 00:01:37,312 ‫‫- دائمًا تحضرين لي شيئًا.‬ ‫‫- هذه المرة لم أحضر شيئًا، حسنًا؟‬ 29 00:01:37,388 --> 00:01:39,848 ‫‫ليس حسنًا، لأنني أراه في يدك.‬ ‫‫هيا، أعطيني إياه.‬ 30 00:01:39,933 --> 00:01:40,893 ‫{\an8}‫حسنًا.‬ 31 00:01:40,975 --> 00:01:42,885 ‫{\an8}‫- علام حصلت؟‬ ‫‫- ستحبه.‬ 32 00:01:44,145 --> 00:01:46,555 ‫{\an8}‫مدهش! "بايت ذا بيغ آبل".‬ 33 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 ‫‫أعرف أنك ترتدي‬ ‫‫الملابس الداخلية الحديثة فقط.‬ 34 00:01:49,442 --> 00:01:50,442 ‫‫وتوقيتك مثالي.‬ 35 00:01:50,527 --> 00:01:53,487 ‫{\an8}‫ارتخى حزام الخصر المطاطي قائلًا أغنية:‬ ‫‫"هو ليت ذا دوجز أوت"؟‬ 36 00:01:54,948 --> 00:01:56,908 ‫‫إذًا، هل جاءت "مورغان" إلى السباق مجددًا؟‬ 37 00:01:59,035 --> 00:02:01,655 ‫{\an8}‫أتعرفين؟ لم أر مستقبلًا في علاقتي بها،‬ 38 00:02:01,746 --> 00:02:03,956 ‫{\an8}‫لذا تركتها.‬ 39 00:02:05,083 --> 00:02:06,843 ‫{\an8}‫هل خذلتك بشدة؟‬ 40 00:02:07,418 --> 00:02:09,548 ‫‫مثل كيس مليء بالغسيل. سقط.‬ 41 00:02:10,088 --> 00:02:13,298 ‫{\an8}‫- قلت إن الأمور بينكما كانت جيدة.‬ ‫‫- لم أرد أن أفسد عطلتك.‬ 42 00:02:13,383 --> 00:02:14,223 ‫{\an8}‫لكنني…‬ 43 00:02:14,300 --> 00:02:17,100 ‫{\an8}‫أخبرتها بأنني أريد علاقة، ونظرت لي مثل…‬ 44 00:02:18,012 --> 00:02:21,562 ‫{\an8}‫هل سبق ورأيت كلبًا عندما يدرك‬ ‫‫أنه على وشك الاستحمام؟ كانت نظرتها مثل…‬ 45 00:02:25,562 --> 00:02:27,902 ‫‫- لقد حاولت الخروج من ذلك مرات عديدة.‬ ‫‫- أجل.‬ 46 00:02:27,981 --> 00:02:31,071 ‫‫على أي حال، العلاقة انتهت،‬ ‫‫لذا أظن أنها كانت تستغلني فحسب.‬ 47 00:02:31,151 --> 00:02:32,071 ‫‫فيم؟‬ 48 00:02:32,152 --> 00:02:34,652 ‫‫فيم؟ بربك! ماذا تظنين؟‬ 49 00:02:34,737 --> 00:02:37,027 ‫‫فهمت. للتخلص من بقايا الطعام.‬ 50 00:02:39,159 --> 00:02:40,789 ‫‫أنت غاضبة لأنني لم أسمع قصتك.‬ 51 00:02:40,869 --> 00:02:43,499 ‫‫أجل، لقد جرحت مشاعري، ففقدت أعصابي.‬ 52 00:02:43,580 --> 00:02:44,410 ‫‫حسنًا.‬ 53 00:02:45,123 --> 00:02:46,963 ‫‫- عاد "جيك" من عند الطبيبة.‬ ‫‫- جيد.‬ 54 00:02:47,041 --> 00:02:48,541 ‫‫سأتعلّم أن أصغي أكثر.‬ 55 00:02:48,626 --> 00:02:51,626 ‫‫أعرف أنها مشكلتي،‬ ‫‫وأريد أن أعرف كيف جرت الأمور مع "فرانك".‬ 56 00:02:51,713 --> 00:02:53,883 ‫‫حسنًا، تمثال الحرية ليس…‬ 57 00:02:53,965 --> 00:02:56,005 ‫‫أخطأت مجددًا،‬ ‫‫القصة أكثر مللًا في المرة الثانية.‬ 58 00:02:58,094 --> 00:03:00,224 ‫‫حسنًا يا صاح. كيف كانت نتائج فحوصاتك؟‬ 59 00:03:00,305 --> 00:03:03,515 ‫‫أنا بخير للقيادة.‬ ‫‫قالت الطبيبة إن عقلي في أفضل شكل.‬ 60 00:03:03,600 --> 00:03:06,230 ‫‫هل هذا الشكل صغير ومستدير‬ ‫‫كالكريّة الزجاجية؟‬ 61 00:03:07,145 --> 00:03:09,015 ‫‫- ليس وفقًا لهذه.‬ ‫‫- إنها مقلوبة.‬ 62 00:03:11,232 --> 00:03:14,072 ‫‫هل رأيت الطبيبة حقًا؟‬ ‫‫لأنك كذبت في المرة الأخيرة.‬ 63 00:03:14,152 --> 00:03:17,572 ‫‫ذلك لأنه كان لديّ أمر لأخفيه.‬ ‫‫ما دام ليس لديّ ما أخفيه يمكنك الوثوق بي.‬ 64 00:03:17,655 --> 00:03:18,695 ‫‫تحقق منها يا "أمير".‬ 65 00:03:20,116 --> 00:03:23,196 ‫‫إنها ليست بأقلام تلوين.‬ ‫‫ولا توجد رموز تعبيرية.‬ 66 00:03:24,120 --> 00:03:25,500 ‫‫ما المرحلة الحادة يا "جيك"؟‬ 67 00:03:25,580 --> 00:03:27,750 ‫‫المرحلة الحادة؟ المرحلة التي لم أتخطها قط.‬ 68 00:03:29,292 --> 00:03:32,132 ‫‫- حسنًا، إنه بخير للقيادة.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 69 00:03:32,212 --> 00:03:34,382 ‫‫جهّز السيارة يا "تشاك"، لقد عاد بعد تعافيه.‬ 70 00:03:34,464 --> 00:03:36,764 ‫‫- عُلم.‬ ‫‫- مهلًا، يجب أن نتكلم بشأن هذا.‬ 71 00:03:36,841 --> 00:03:38,471 ‫‫عمّ سنتكلم؟ "جيك" بخير.‬ 72 00:03:38,551 --> 00:03:39,641 ‫‫وكذلك "جيسي".‬ 73 00:03:39,719 --> 00:03:42,059 ‫‫يمكنك أن تشكريها لدورها المؤقت،‬ ‫‫لكن "جيك" قد تحسّن.‬ 74 00:03:42,138 --> 00:03:43,558 ‫‫جهّز السيارة يا "تشاك".‬ 75 00:03:43,640 --> 00:03:45,140 ‫‫انتظر يا "تشاك".‬ 76 00:03:45,225 --> 00:03:47,055 ‫‫انظر إليّ يا "تشاك"، جهّزها حالًا.‬ 77 00:03:47,143 --> 00:03:49,603 ‫‫"تشاك" سينهي مشاهدة‬ ‫‫"ريل هاوسوايفز أوف أتلانتا"‬ 78 00:03:49,687 --> 00:03:50,897 ‫‫بينما تحلّان مشكلتكما.‬ 79 00:03:50,980 --> 00:03:53,780 ‫‫لا بأس. جهّز السيارة يا "أمير".‬ 80 00:03:53,858 --> 00:03:57,608 ‫‫- لا تلمسها يا "أمير".‬ ‫‫- انظر إليّ يا "أمير"، جهّز السيارة.‬ 81 00:03:57,695 --> 00:03:59,275 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- إلى أين تذهب؟‬ 82 00:03:59,364 --> 00:04:00,664 ‫‫سأختبئ في الحمّام.‬ 83 00:04:05,078 --> 00:04:06,828 ‫‫جعلتني أبدو كأبله هناك.‬ 84 00:04:06,913 --> 00:04:08,963 ‫‫درجة الصعوبة؟ صفر.‬ 85 00:04:09,624 --> 00:04:11,674 ‫‫وعدت "جيك" بأنه سيستعيد مكانه.‬ 86 00:04:11,751 --> 00:04:15,001 ‫‫وبهذا أخطأت.‬ ‫‫ضعه بجانب أخطائك الكثيرة الأخرى.‬ 87 00:04:15,088 --> 00:04:17,418 ‫‫- أتعرفين ما أكبر أخطائي؟‬ ‫‫- أنك لم تتعلّم أن تقرأ؟‬ 88 00:04:20,885 --> 00:04:22,255 ‫‫حسنًا.‬ 89 00:04:22,345 --> 00:04:24,675 ‫‫"جيسي" هي الأفضل لمستقبل هذا الفريق.‬ 90 00:04:24,764 --> 00:04:25,724 ‫‫ليس إن كان الفوز يهمك.‬ 91 00:04:25,807 --> 00:04:27,517 ‫‫بم فاز "جيك" منذ مجيئي؟‬ 92 00:04:27,600 --> 00:04:30,480 ‫‫فقط 3 مراكز بين الـ10 الأوائل‬ ‫‫في آخر 5 سباقات له،‬ 93 00:04:30,561 --> 00:04:34,571 ‫‫وهذا لن يفيد حجتي، لكنه فاز‬ ‫‫بـ"أفضل ابتسامة" على موقع "ناسكار".‬ 94 00:04:34,649 --> 00:04:37,239 ‫‫لم يفز بـ"أفضل شعر"،‬ ‫‫لكنه خاضها بتصفيفة كعكة الشعر،‬ 95 00:04:37,318 --> 00:04:39,198 ‫‫وهذا دائمًا خطأ.‬ 96 00:04:40,154 --> 00:04:41,244 ‫‫تبلي "جيسي" حسنًا.‬ 97 00:04:41,322 --> 00:04:45,492 ‫‫حسنًا؟ أخذت المركز الـ32 في سباقها الأول،‬ ‫‫ولم تنه السباق الثاني لها.‬ 98 00:04:45,576 --> 00:04:49,656 ‫‫إن كان هذا جيدًا بما يكفي لك،‬ ‫‫فدعينا نوفّر المال ونجعل المحاسب "لو" يقود.‬ 99 00:04:49,747 --> 00:04:51,457 ‫‫أصابته سكتة دماغية مؤخرًا.‬ 100 00:04:51,541 --> 00:04:53,671 ‫‫ليست على الجانب الأيمن، سيكون بخير.‬ 101 00:04:56,796 --> 00:05:00,006 ‫‫لديّ بالفعل راع جديد‬ ‫‫اتصل صباح اليوم بشأن "جيسي".‬ 102 00:05:00,091 --> 00:05:03,931 ‫‫حقًا؟ أكانت الشركة التي تصنع الكراسي‬ ‫‫الصاعدة الناقلة لكبار السن أعلى الدرج؟‬ 103 00:05:05,388 --> 00:05:06,558 ‫‫"هذا ممتع!"‬ 104 00:05:08,975 --> 00:05:11,095 ‫‫"هذا يكاد يكون بسرعة المشي!"‬ 105 00:05:11,811 --> 00:05:15,271 ‫‫- حسنًا، أيًا كان…‬ ‫‫- "انتظر، لقد تخطيت (جيسي)."‬ 106 00:05:17,400 --> 00:05:18,900 ‫‫أيًا كان. لقد حسمت قراري.‬ 107 00:05:18,985 --> 00:05:20,605 ‫‫اعترفي أن كل هذا لأنها امرأة.‬ 108 00:05:20,695 --> 00:05:24,655 ‫‫أجل، هذا جزء من الأمر. تحب الشركات ذلك.‬ ‫‫هذا عمل ونريد جني المال.‬ 109 00:05:24,741 --> 00:05:27,121 ‫‫لكن يجب ألا يفقد الرياضي وظيفته‬ ‫‫بسبب الإصابة.‬ 110 00:05:27,201 --> 00:05:30,581 ‫‫فقدها "والي بيب".‬ ‫‫كان يعاني من صداع ومدربه أدخل "لو غيريغ"،‬ 111 00:05:30,663 --> 00:05:33,333 ‫‫وبدأ "لو غيريغ" الألفي مباراة التالية.‬ 112 00:05:33,416 --> 00:05:34,826 ‫‫منذ متى تخططين لتلك الجملة؟‬ 113 00:05:34,917 --> 00:05:37,747 ‫‫بحثت عنها في غوغل‬ ‫‫لأنني علمت أننا سنتشاجر. أي شيء آخر؟‬ 114 00:05:38,379 --> 00:05:39,209 ‫‫لا.‬ 115 00:05:39,297 --> 00:05:42,047 ‫‫وإنه يوم حزين عندما تُستخدم‬ ‫‫المعلومات الرياضية للشر.‬ 116 00:05:44,510 --> 00:05:46,260 ‫‫"كاثرين سبنسر".‬ 117 00:05:46,346 --> 00:05:47,466 ‫‫لا يمكنني القراءة.‬ 118 00:05:51,476 --> 00:05:54,346 ‫‫أيمكنك تصديق كل هذا؟‬ ‫‫أأنت مع فريق "جيسي" أم فريق "جيك"؟‬ 119 00:05:54,437 --> 00:05:55,267 ‫‫فريق "تشاك".‬ 120 00:05:55,355 --> 00:05:57,815 ‫‫أحاول ألا أتعلّق بزملائي في العمل.‬ 121 00:05:57,899 --> 00:05:58,819 ‫‫إلا أنا؟‬ 122 00:05:58,900 --> 00:06:02,360 ‫‫يبدو أحيانًا أنك تريدني‬ ‫‫أن أجرح مشاعرك يا "أمير".‬ 123 00:06:03,988 --> 00:06:05,618 ‫‫- مرحبًا يا رفيقيّ.‬ ‫‫- "كاثرين".‬ 124 00:06:05,740 --> 00:06:06,990 ‫‫كما أفترض أنكما تعرفان،‬ 125 00:06:07,075 --> 00:06:09,905 ‫‫سيفترق "كيفن" عن الفريق في نهاية الموسم.‬ 126 00:06:09,994 --> 00:06:12,164 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- لا أصدّق هذا!‬ 127 00:06:13,414 --> 00:06:16,754 ‫‫كان أداء "وايت سوكس" لعام 1919‬ ‫‫أفضل في الكذب عنكما يا رفيقيّ.‬ 128 00:06:16,834 --> 00:06:18,884 ‫‫كنت أقرأ معلومات عامة رياضية مؤخرًا.‬ 129 00:06:18,961 --> 00:06:23,591 ‫‫على أي حال، كرئيس السيارات وكبير المهندسين‬ ‫‫أريد إجراء مقابلة معكما لمنصب رئيس الطاقم،‬ 130 00:06:23,674 --> 00:06:26,514 ‫‫فأرسلا لي سيرتكما الذاتية‬ ‫‫إن كنتما مهتمين، وسنتحدث.‬ 131 00:06:26,594 --> 00:06:27,554 ‫‫حسنًا، أشكرك.‬ 132 00:06:31,474 --> 00:06:32,854 ‫‫هذا مخز.‬ 133 00:06:33,351 --> 00:06:36,811 ‫‫كما لو كنا نطعن "كيفن"‬ ‫‫في ظهره ونأخذ وظيفته.‬ 134 00:06:36,896 --> 00:06:38,146 ‫‫هي لا تعرفنا على الإطلاق.‬ 135 00:06:38,231 --> 00:06:40,401 ‫‫- كنت لآخذ رصاصة بدلًا من "كيفن"!‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 136 00:06:40,483 --> 00:06:43,613 ‫‫ربما لا تكون رصاصة،‬ ‫‫لكنني كنت لأتلقى لكمة بدلًا منه.‬ 137 00:06:43,694 --> 00:06:46,494 ‫‫حسنًا، اعتمادًا على من سيلكم.‬ 138 00:06:46,572 --> 00:06:50,032 ‫‫- كيف؟‬ ‫‫- إن كان "ماكغريغور" سيلكمه، فلن أفتديه.‬ 139 00:06:50,118 --> 00:06:53,288 ‫‫- لا. نحن لسنا انتحاريين، أليس كذلك؟‬ ‫‫- أتفق معك.‬ 140 00:06:53,371 --> 00:06:55,291 ‫‫أيضًا، إن كان "ماكغريغور" يلكم "كيفن"…‬ 141 00:06:55,373 --> 00:06:58,083 ‫‫- فربما فعل شيئًا ليستحق ذلك.‬ ‫‫- فإنه يستحق ذلك.‬ 142 00:06:58,167 --> 00:07:01,047 ‫‫لكن لو ضربة من شخص أضعف، مثل طفل،‬ ‫‫فقطعًا سآخذها.‬ 143 00:07:01,129 --> 00:07:03,419 ‫‫- طفل في الإعدادية أو أصغر؟ قطعًا.‬ ‫‫- نعم.‬ 144 00:07:04,590 --> 00:07:07,680 ‫‫لكن لا شيء من هذا يهم،‬ ‫‫لأننا لن نفعل ذلك بصديقنا.‬ 145 00:07:07,760 --> 00:07:09,680 ‫‫ولا أظن أنني أستطيع تولي وظيفته.‬ 146 00:07:09,762 --> 00:07:12,352 ‫‫أنا أستطيع. إنما لن أفعل ذلك مع "كيفن".‬ 147 00:07:12,432 --> 00:07:13,562 ‫‫أجل، ولا أنا.‬ 148 00:07:13,641 --> 00:07:15,481 ‫‫ومتأكد أنهما سيحلّان خلافهما أيضًا.‬ 149 00:07:15,560 --> 00:07:17,150 ‫‫- أجل، دائمًا يفعلان.‬ ‫‫- أجل.‬ 150 00:07:18,396 --> 00:07:19,766 ‫‫لكن ماذا لو لم يفعلا؟‬ 151 00:07:27,405 --> 00:07:28,235 ‫‫مرحبًا.‬ 152 00:07:28,322 --> 00:07:29,322 ‫‫مرحبًا يا "جيك".‬ 153 00:07:30,241 --> 00:07:31,371 ‫‫تفضل بالجلوس.‬ 154 00:07:31,451 --> 00:07:33,951 ‫‫أأنت متأكد من أن "كاثرين"‬ ‫‫لن تعطيه إلى "جيسي"؟‬ 155 00:07:36,080 --> 00:07:37,170 ‫‫اسمع، أنا…‬ 156 00:07:38,458 --> 00:07:41,128 ‫‫لا أعرف كيف أخبرك. تكلمت معها.‬ 157 00:07:42,295 --> 00:07:43,705 ‫‫إنها ستختار "جيسي" كسائقتها.‬ 158 00:07:44,505 --> 00:07:46,415 ‫‫ماذا؟ وعدتني بأنك ستعيد إليّ مكاني.‬ 159 00:07:47,091 --> 00:07:48,931 ‫‫أنا توسّلت إليها. أتعرف؟‬ 160 00:07:49,719 --> 00:07:51,509 ‫‫لم أظن قط أن ابنة "بوبي سبنسر"‬ 161 00:07:51,596 --> 00:07:53,676 ‫‫سترفض ما جعل والدها عظيمًا.‬ 162 00:07:54,223 --> 00:07:55,223 ‫‫أتعرف؟‬ 163 00:07:55,308 --> 00:07:58,018 ‫‫الأمر أشبه بأن طفل "سانتا"‬ ‫‫لا يؤمن بعيد الميلاد.‬ 164 00:07:58,603 --> 00:08:01,023 ‫‫ليس لدى "سانتا" طفل، فكلنا أطفاله.‬ 165 00:08:06,235 --> 00:08:07,355 ‫‫أجل، المغزى هو…‬ 166 00:08:09,071 --> 00:08:10,161 ‫‫أنني لن أستسلم.‬ 167 00:08:10,239 --> 00:08:12,159 ‫‫- أتعرف "مارك دولي" من "هاس"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 168 00:08:12,241 --> 00:08:14,541 ‫‫خمّن ماذا؟ إنه يبحث عن شخص ما.‬ 169 00:08:14,619 --> 00:08:15,449 ‫‫هذا صحيح.‬ 170 00:08:15,536 --> 00:08:18,656 ‫‫وأخبرته عن وضعنا،‬ ‫‫وسنتناول الغداء معًا غدًا.‬ 171 00:08:18,748 --> 00:08:19,828 ‫‫وإن لم ينجح هذا؟‬ 172 00:08:20,541 --> 00:08:24,551 ‫‫حينها سأتصل بكل فرق هذا المجال.‬ ‫‫سأعدّ لك سيارتك الخاصة.‬ 173 00:08:25,171 --> 00:08:26,131 ‫‫بنفسي.‬ 174 00:08:26,214 --> 00:08:29,844 ‫‫ليس بنفسي، لا أعرف لما قلت ذلك.‬ ‫‫سيعدّها لك "تشاك" وأنا سأشرف عليه.‬ 175 00:08:31,219 --> 00:08:34,179 ‫‫أقدّر ذلك، لكن ربما انتهى أمري.‬ 176 00:08:34,263 --> 00:08:37,313 ‫‫ماذا؟ إنه لم ينته،‬ ‫‫لم تقترب من الانتهاء حتى.‬ 177 00:08:37,391 --> 00:08:40,481 ‫‫أشعر بأنني اقتربت. كيف شعرت قبل أن تعتزل؟‬ 178 00:08:42,438 --> 00:08:44,858 ‫‫حسنًا، في البداية رفضت تصديق الأمر.‬ 179 00:08:45,483 --> 00:08:48,743 ‫‫آذيت ظهري بقوة،‬ ‫‫عندما اصطدمت بحائط في "مارتينسفيل".‬ 180 00:08:49,570 --> 00:08:53,950 ‫‫أتذكر أن الطبيب أخبرني أنني بحاجة‬ ‫‫إلى إجراء 4 ساعات من إعادة التأهيل يوميًا.‬ 181 00:08:54,033 --> 00:08:55,913 ‫‫أتعرف أجريتها في كم ساعة؟ 20.‬ 182 00:08:56,410 --> 00:08:58,540 ‫‫هذا صحيح. لقد نمت في الصالة الرياضية.‬ 183 00:08:58,663 --> 00:09:00,873 ‫‫كنت ألعب تمرين الصدر بـ130 كيلوغرام،‬ ‫‫أيًا كان،‬ 184 00:09:00,957 --> 00:09:02,707 ‫‫وغالبًا كنت أستطيع.‬ 185 00:09:04,669 --> 00:09:05,919 ‫‫إذًا، ماذا حدث؟‬ 186 00:09:06,003 --> 00:09:08,093 ‫‫سجّلتها في حال لم يصدّقني الناس.‬ 187 00:09:08,172 --> 00:09:09,672 ‫‫ألديك جهاز فيديو؟ سأريك إياه.‬ 188 00:09:10,174 --> 00:09:11,224 ‫‫لا. أتكلم عن السباق.‬ 189 00:09:12,510 --> 00:09:16,680 ‫‫أصبحت قويًا، لكن ظهري لم يتحسن قط.‬ 190 00:09:17,557 --> 00:09:20,427 ‫‫لذا كذبت على "بوبي"،‬ ‫‫أخبرته أن بإمكاني القيادة، وقد عرف.‬ 191 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 ‫‫أتذكر أنه أسقط قلمًا على الأرض وقال:‬ 192 00:09:22,728 --> 00:09:24,808 ‫‫"لو رفعت القلم، فيمكنك استرجاع مقعدك."‬ 193 00:09:26,315 --> 00:09:29,855 ‫‫لم أبك في حياتي،‬ ‫‫لكن إن بكيت فعلًا فكان في ذلك اليوم.‬ 194 00:09:29,944 --> 00:09:32,324 ‫‫لقد بكيت عندما أرتك "بيث" فيديو ذلك الجرو.‬ 195 00:09:32,905 --> 00:09:35,115 ‫‫- هل رأيت ساقيه الخلفيتين؟‬ ‫‫- لا، لم أرهما.‬ 196 00:09:35,199 --> 00:09:38,159 ‫‫أجل، لأن لم يكن لديه. كان على عجلات.‬ 197 00:09:39,370 --> 00:09:40,410 ‫‫لكن هذا لم يهمّه،‬ 198 00:09:40,496 --> 00:09:42,916 ‫‫لأنه كان سعيدًا جدًا ويركض حول المنزل.‬ 199 00:09:43,416 --> 00:09:45,536 ‫‫على الأقل حتى وصل إلى الدرج.‬ 200 00:09:46,877 --> 00:09:48,667 ‫‫لا أعرف لما وضعوا تلك اللقطات.‬ 201 00:09:49,463 --> 00:09:52,133 ‫‫على أي حال،‬ ‫‫المغزى أنه عندما انتهيت في المجال،‬ 202 00:09:52,216 --> 00:09:55,336 ‫‫أخذني "بوبي"، ودرّبني لأكون رئيس طاقم.‬ 203 00:09:55,428 --> 00:09:56,758 ‫‫ألا تزال تفتقد القيادة؟‬ 204 00:09:56,846 --> 00:09:58,056 ‫‫أتمازحني؟‬ 205 00:09:58,598 --> 00:09:59,558 ‫‫كل يوم.‬ 206 00:09:59,640 --> 00:10:02,730 ‫‫كلما انعطفت،‬ ‫‫أميل إلى اليسار كأنني خلف عجلة القيادة.‬ 207 00:10:03,686 --> 00:10:04,686 ‫‫يا للهول.‬ 208 00:10:05,146 --> 00:10:08,816 ‫‫عندما يأتي يوم التقاعد لك،‬ ‫‫بعد سنوات عديدة من الآن،‬ 209 00:10:09,483 --> 00:10:11,823 ‫‫سأفعل ما فعله "بوبي" معي لأجلك.‬ 210 00:10:14,030 --> 00:10:17,330 ‫‫أنا أقدّر ذلك،‬ ‫‫لكنني لن أكون رئيس طاقم بوجه كوجهي.‬ 211 00:10:18,326 --> 00:10:21,866 ‫‫من دون إهانة، أنت تبلي حسنًا.‬ ‫‫لديك الكثير من الخيارات في الواقع.‬ 212 00:10:21,954 --> 00:10:24,044 ‫‫يمكنك امتلاك متجر معدّات.‬ 213 00:10:24,874 --> 00:10:27,174 ‫‫أظن أنك ستكون رائعًا في توصيل الأثاث.‬ 214 00:10:27,835 --> 00:10:30,665 ‫‫يمكنك أن تكون صانع أقفال أو سباكًا.‬ 215 00:10:31,964 --> 00:10:33,424 ‫‫أراك تنفع في صالة بولينغ.‬ 216 00:10:33,507 --> 00:10:34,337 ‫‫حسنًا.‬ 217 00:10:35,301 --> 00:10:36,591 ‫‫محادثة جيدة يا "جيك".‬ 218 00:10:40,848 --> 00:10:42,638 ‫‫حسنًا. ما القراءات؟‬ 219 00:10:42,725 --> 00:10:45,055 ‫‫أمهلني ثانية، أتفقّد الرسائل الإلكترونية.‬ 220 00:10:46,437 --> 00:10:48,727 ‫‫أتتوقع أي شيء على وجه الخصوص؟‬ 221 00:10:49,565 --> 00:10:51,525 ‫‫أشياء معتادة، مثل الرسائل كما تعرف.‬ 222 00:10:52,026 --> 00:10:52,936 ‫‫من أصدقائي.‬ 223 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 ‫‫سيكون الصديق التالي‬ ‫‫الذي ستصادقه لك هو أول صديق لك.‬ 224 00:10:57,114 --> 00:10:58,374 ‫‫دعني أرى ذلك.‬ 225 00:10:58,449 --> 00:11:00,659 ‫‫حسنًا، اعترف بالأمر.‬ 226 00:11:00,743 --> 00:11:03,543 ‫‫أنا أراه بالفعل على ملامح وجهك الكاذبة.‬ 227 00:11:03,621 --> 00:11:07,251 ‫‫حسنًا، تقدّمت بطلب لوظيفة "كيفن"‬ ‫‫وأنا في انتظار رد "كاثرين".‬ 228 00:11:08,334 --> 00:11:11,054 ‫‫أي نوع من الرجال أنت،‬ 229 00:11:11,545 --> 00:11:14,965 ‫‫لتتصرف من دون علم صديقنا المفضّل؟‬ 230 00:11:15,049 --> 00:11:16,929 ‫‫إن عدم الولاء أمر مروع.‬ 231 00:11:17,760 --> 00:11:20,850 ‫‫سيرحل "كيفن" قريبًا‬ ‫‫ويجب على شخص ما أخذ الوظيفة.‬ 232 00:11:20,930 --> 00:11:22,390 ‫‫أيضًا، بها أموال أكثر بكثير.‬ 233 00:11:22,473 --> 00:11:24,643 ‫‫يمكنني تحمّل تكلفة‬ ‫‫إرسال عائلتي إلى "ديزني لاند"،‬ 234 00:11:24,725 --> 00:11:27,225 ‫‫وبالوظيفة الجديدة سأنشغل فلا أرافقهم.‬ ‫‫ربح للطرفين.‬ 235 00:11:28,562 --> 00:11:30,982 ‫‫قلت أمس إنك غير مؤهل حتى.‬ 236 00:11:31,565 --> 00:11:35,065 ‫‫لأنني كنت أعرف أنه إن كنت لا تظن‬ ‫‫أنني سأقدم طلبًا للوظيفة، فلن تفعل ذلك.‬ 237 00:11:35,152 --> 00:11:36,572 ‫‫إنه دهاء العمل يا "تشاك".‬ 238 00:11:36,654 --> 00:11:39,494 ‫‫وهذا مثال آخر على أنني مؤهل أكثر منك.‬ 239 00:11:40,533 --> 00:11:42,493 ‫‫لقد تقدّمت للوظيفة أمس.‬ 240 00:11:42,576 --> 00:11:43,616 ‫‫هذا صحيح.‬ 241 00:11:43,703 --> 00:11:48,043 ‫‫بداخلي قدرة أن أكون رئيس طاقم‬ ‫‫منذ اليوم الذي عينني فيه "كيفن".‬ 242 00:11:49,250 --> 00:11:50,420 ‫‫أنت…‬ 243 00:11:50,501 --> 00:11:51,541 ‫‫- أنت…‬ ‫‫- أجل.‬ 244 00:11:51,627 --> 00:11:52,917 ‫‫أنت حقير!‬ 245 00:11:54,046 --> 00:11:57,006 ‫‫سأتذكر هذا المثال السيئ لشخصيتك‬ ‫‫عندما أكون رئيسًا للطاقم.‬ 246 00:11:57,091 --> 00:12:00,091 ‫‫سأحرق هذا المكان قبل أن أتركك تديره.‬ 247 00:12:00,177 --> 00:12:04,597 ‫‫أتسمع؟ إنها التهديدات بالعنف‬ ‫‫التي تجعلك غير لائق لهذا المنصب.‬ 248 00:12:04,682 --> 00:12:05,812 ‫‫- أأنا غير لائق؟‬ ‫‫- نعم.‬ 249 00:12:05,891 --> 00:12:06,931 ‫‫أأنا غير لائق؟‬ 250 00:12:07,017 --> 00:12:10,517 ‫‫سأقولها للمرة الثالثة، أأنا غير لائق؟‬ 251 00:12:10,604 --> 00:12:14,364 ‫‫في اللحظة التي توجد فيها مشكلة بالمكان،‬ ‫‫ترتعش مثل طائر صغير.‬ 252 00:12:14,442 --> 00:12:17,362 ‫‫أنت أكثر هشاشة‬ ‫‫من مجموعة "هامل" الخاصة بزوجتي السابقة.‬ 253 00:12:17,445 --> 00:12:20,275 ‫‫وإن كسرتها، فأستطيع كسرك.‬ 254 00:12:22,533 --> 00:12:23,373 ‫‫أعطني القراءات!‬ 255 00:12:28,330 --> 00:12:30,120 ‫‫شكرًا على مجيئك هنا يا "مارك".‬ 256 00:12:31,208 --> 00:12:32,788 ‫‫أود النهوض لأرحّب بك،‬ 257 00:12:33,294 --> 00:12:36,424 ‫‫لكن مدربي جعلني‬ ‫‫أجري 50 من تمرين القرفصاء هذا الصباح.‬ 258 00:12:36,505 --> 00:12:38,715 ‫‫ساقاي ساخنتان كالحمم البركانية.‬ 259 00:12:38,799 --> 00:12:41,839 ‫‫أحترم ذلك. قمت بـ100 تمرين ضغط‬ ‫‫ذات مرة في الصالة الرياضية،‬ 260 00:12:41,927 --> 00:12:43,547 ‫‫فاضطُررت للاتصال بـ"أوبر" لأعود إلى البيت.‬ 261 00:12:43,637 --> 00:12:45,887 ‫‫اضطررت للاتصال بالهاتف بأنفي.‬ 262 00:12:46,682 --> 00:12:49,812 ‫‫دعنا نتخطّى المقدّمات،‬ ‫‫ونصل إلى الموضوع الرئيسي.‬ 263 00:12:49,894 --> 00:12:51,734 ‫‫"جيك" سائق بارع،‬ 264 00:12:51,812 --> 00:12:53,812 ‫‫لكنه لا يزال متعاقدًا مع فريقك.‬ 265 00:12:53,898 --> 00:12:57,278 ‫‫لا توجد طريقة‬ ‫‫لتقديم عرض حتى أتحدث مع الرئيس.‬ 266 00:12:57,359 --> 00:13:01,279 ‫‫لا. لقد خسر مكانه، وكنت سأدعو "كاثرين"،‬ 267 00:13:01,947 --> 00:13:04,407 ‫‫لكنني أكرهها الآن،‬ ‫‫لا أريد رؤية وجهها السخيف.‬ 268 00:13:04,492 --> 00:13:05,662 ‫‫ليست "كاثرين".‬ 269 00:13:06,160 --> 00:13:07,120 ‫‫"بوبي"!‬ 270 00:13:07,203 --> 00:13:10,043 ‫‫"مارك دولي" بنفسه. ألا تزال تغش؟‬ 271 00:13:10,122 --> 00:13:12,752 ‫‫ما زلت أفوز، إن كان هذا ما تسأل عنه.‬ 272 00:13:12,833 --> 00:13:14,633 ‫‫كيف نهضت يا ذا الساقين الساخنتين؟‬ 273 00:13:14,710 --> 00:13:17,880 ‫‫لقد ضغطت على نفسي لأرحّب بـ"بوبي سبنسر".‬ 274 00:13:17,963 --> 00:13:18,923 ‫‫إنه يستحق ذلك.‬ 275 00:13:19,006 --> 00:13:21,086 ‫‫لماذا عدت من "هاواي"؟‬ 276 00:13:21,175 --> 00:13:23,755 ‫‫أجل. سأعود إلى هناك الأسبوع المقبل.‬ 277 00:13:23,844 --> 00:13:27,014 ‫‫كنت أتعلّم دروسًا في الغوص‬ ‫‫في نادي الشبان المسيحيين لأستعد. وصدّقني،‬ 278 00:13:27,097 --> 00:13:30,937 ‫‫تطفو هناك في الماء‬ ‫‫مثل الطيور المائية العملاقة الجارحة،‬ 279 00:13:31,018 --> 00:13:32,098 ‫‫لم أشعر بهذه الحرية‬ 280 00:13:32,186 --> 00:13:34,686 ‫‫منذ أن سرقت غداء‬ ‫‫فني إصلاح السيارات الهيبي ذاك،‬ 281 00:13:34,772 --> 00:13:36,732 ‫‫وأكلت كعكات الماريجوانا الـ3.‬ 282 00:13:36,816 --> 00:13:37,686 ‫‫هذا جنوني يا رجل.‬ 283 00:13:37,775 --> 00:13:40,235 ‫‫أتتذكر أنك كنت على السطح‬ ‫‫حاملًا تلك المفرقعات؟‬ 284 00:13:40,319 --> 00:13:43,199 ‫‫صعقك "تشاك" بالمسدس الصاعق نحو 3 مرات،‬ ‫‫ولم تسقط.‬ 285 00:13:44,573 --> 00:13:45,743 ‫‫أعجبني ذلك نوعًا ما.‬ 286 00:13:45,825 --> 00:13:46,655 ‫‫أجل.‬ 287 00:13:46,742 --> 00:13:49,542 ‫‫صوت جسدك عندما سقطت فوق شاحنة المثلجات،‬ 288 00:13:49,620 --> 00:13:50,620 ‫‫كان جنونيًا.‬ 289 00:13:50,704 --> 00:13:52,504 ‫‫- لن أفعل ذلك مجددًا.‬ ‫‫- لا.‬ 290 00:13:53,374 --> 00:13:54,634 ‫‫لم كل هذه الجلبة إذًا؟‬ 291 00:13:54,708 --> 00:13:56,418 ‫‫سأدع "كيفن" يبدأ بالكلام.‬ 292 00:13:56,502 --> 00:13:59,762 ‫‫حسنًا، شُفي "جيك" من ارتجاجه،‬ 293 00:13:59,839 --> 00:14:02,719 ‫‫ولم تعد "كاثرين" وظيفته إليه.‬ 294 00:14:02,800 --> 00:14:04,340 ‫‫أتسمح لـ"جيسي" بالتسابق؟‬ 295 00:14:04,844 --> 00:14:07,144 ‫‫فتاة جيدة، لكن "جيك" أسرع منها.‬ 296 00:14:07,221 --> 00:14:08,761 ‫‫أجل، لن تتزحزح.‬ 297 00:14:08,848 --> 00:14:11,348 ‫‫لذا، سألت "مارك" إن كان لديه مكان لـ"جيك".‬ 298 00:14:11,433 --> 00:14:13,523 ‫‫لكي أحمي سائقي، مفهوم؟ لقد علّمتني ذلك.‬ 299 00:14:13,602 --> 00:14:16,022 ‫‫بعد كل الوقت والمال‬ ‫‫الذي استثمرناه في "جيك"،‬ 300 00:14:16,105 --> 00:14:18,105 ‫‫تريده أن يتسابق لمصلحة منافس؟‬ 301 00:14:18,190 --> 00:14:21,110 ‫‫إنه يبدو مثل عندما‬ ‫‫دفعت مقابل الجراحة التجميلية لزوجتي.‬ 302 00:14:21,193 --> 00:14:24,033 ‫‫بمجرد إزالة الضمادات،‬ ‫‫كانت تواعد "دايل جاريت".‬ 303 00:14:24,113 --> 00:14:25,953 ‫‫ذلك الرجل جذّاب.‬ 304 00:14:26,031 --> 00:14:28,081 ‫‫اخرس يا "مارك". لقد غازل زوجتك أيضًا.‬ 305 00:14:28,784 --> 00:14:29,624 ‫‫لقد فعل.‬ 306 00:14:31,829 --> 00:14:35,879 ‫‫ويا "كيفن"، لقد تألمت قليلًا‬ ‫‫لأنك ذهبت مباشرة إلى المنافس،‬ 307 00:14:35,958 --> 00:14:36,918 ‫‫من دون أن تأتي إليّ.‬ 308 00:14:37,001 --> 00:14:39,341 ‫‫سبق وأتيت لك، وأمرتني بأن أتعامل مع الأمر.‬ 309 00:14:39,420 --> 00:14:41,590 ‫‫وبعدما غادرت،‬ ‫‫قالت إنني مطرود بنهاية الموسم.‬ 310 00:14:41,672 --> 00:14:44,472 ‫‫لكنني قلت إنكما أفضل معًا‬ ‫‫مثل "دوني" و"ماري".‬ 311 00:14:44,550 --> 00:14:47,340 ‫‫لست متأكدًا من سبب عدم نجاح ذلك،‬ ‫‫ولكن ها نحن أولاء.‬ 312 00:14:48,929 --> 00:14:50,849 ‫‫لهذا السبب اتصلت بك يا "بوبي".‬ 313 00:14:50,931 --> 00:14:52,471 ‫‫مع كامل احترامي،‬ 314 00:14:52,558 --> 00:14:56,728 ‫‫ابنتك لم تصبر لفترة كافية‬ ‫‫لتعرف مدى براعة "جيك".‬ 315 00:14:56,812 --> 00:14:59,272 ‫‫لكنني أعرف. ولديّ سيارة في انتظاره.‬ 316 00:14:59,356 --> 00:15:01,026 ‫‫ألديك سيارة في انتظاره؟‬ 317 00:15:01,108 --> 00:15:02,778 ‫‫هذا ما قاله "دايل جاريت" لزوجتي.‬ 318 00:15:07,990 --> 00:15:09,240 ‫‫أهلًا. أغلق الباب.‬ 319 00:15:10,159 --> 00:15:11,079 ‫‫ما السر؟‬ 320 00:15:11,160 --> 00:15:13,450 ‫‫تلقيت للتو مكالمة من "كيفن". أخبار مهمة.‬ 321 00:15:13,537 --> 00:15:14,997 ‫‫ومسموح لي بأن أخبركما وحدكما.‬ 322 00:15:15,748 --> 00:15:19,288 ‫‫أنا في الدائرة المقربة؟‬ ‫‫لم أكن قط في الدائرة المقربة.‬ 323 00:15:19,376 --> 00:15:22,376 ‫‫ذات مرة في المدرسة الإعدادية تلقيت دعوة،‬ ‫‫لكنها كانت لـ"أمير" الآخر.‬ 324 00:15:22,463 --> 00:15:25,173 ‫‫كان لديه مجموعة كاملة من "هوت ويلز"،‬ ‫‫لم أستطع المنافسة.‬ 325 00:15:25,883 --> 00:15:28,303 ‫‫إن كان هذا الأحمق‬ ‫‫في الدائرة المقربة، فسأخرج.‬ 326 00:15:29,011 --> 00:15:31,061 ‫‫اسمعا، نحن بحاجة إلى التحرك بسرعة.‬ 327 00:15:31,138 --> 00:15:33,968 ‫‫"ستيوارت هاس" سيقبل "جيك" كسائق جديد‬ 328 00:15:34,058 --> 00:15:36,558 ‫‫وسيجعل "كيفن" رئيس الطاقم.‬ 329 00:15:36,644 --> 00:15:37,814 ‫‫يريدكما "كيفن" معه.‬ 330 00:15:37,895 --> 00:15:39,685 ‫‫من سيكون رئيس الطاقم هنا؟‬ 331 00:15:39,772 --> 00:15:42,732 ‫‫من يهتم؟ سيرحل "جيك" و"كيفن"، وكذلك نحن.‬ 332 00:15:42,816 --> 00:15:44,686 ‫‫- هل أخبره بموافقتكما؟‬ ‫‫- كم سيدفعون؟‬ 333 00:15:44,777 --> 00:15:46,147 ‫‫ربما مثل ما تجنيه هنا.‬ 334 00:15:46,820 --> 00:15:48,200 ‫‫لذا، أكثر مما تستحق.‬ 335 00:15:48,280 --> 00:15:51,530 ‫‫هذه ملاحظة جيدة يا "أمير".‬ ‫‫يجب عليك بالتأكيد أن تقبل.‬ 336 00:15:51,617 --> 00:15:53,287 ‫‫- حقًا؟ وماذا ستفعل؟‬ ‫‫- نعم.‬ 337 00:15:53,369 --> 00:15:55,959 ‫‫لا تريدان البقاء هنا يا رفيقيّ.‬ 338 00:15:56,038 --> 00:15:58,828 ‫‫لقد رأيت الأشخاص‬ ‫‫الذين يتقدّمون لوظيفة "كيفن".‬ 339 00:15:58,916 --> 00:16:00,826 ‫‫لن ترغبا أن يكون أيًا منهم رئيسكما.‬ 340 00:16:00,918 --> 00:16:02,958 ‫‫- أرأيت طلبات التقديم؟‬ ‫‫- نعم.‬ 341 00:16:03,921 --> 00:16:06,301 ‫‫أرأيت كل الطلبات؟‬ 342 00:16:07,132 --> 00:16:08,012 ‫‫نعم.‬ 343 00:16:08,092 --> 00:16:11,052 ‫‫أفترض أن أيًا منكما لن يرغب في العمل‬ 344 00:16:11,136 --> 00:16:15,266 ‫‫لدى "تشاك ستابز" الخائن‬ ‫‫ولا "أمير لاجاني" الغادر.‬ 345 00:16:16,350 --> 00:16:19,810 ‫‫"أمير"! هل تقدّمت لوظيفة "كيفن"؟‬ 346 00:16:19,895 --> 00:16:21,765 ‫‫هو تقدّم أولًا. تحققي من الطابع الزمني.‬ 347 00:16:21,855 --> 00:16:23,725 ‫‫كلاكما يثير اشمئزازي.‬ 348 00:16:23,816 --> 00:16:27,146 ‫‫بعد كل شيء فعله "كيفن" لكما،‬ ‫‫تقدّمان على مقابلة لوظيفته؟‬ 349 00:16:27,903 --> 00:16:29,153 ‫‫وصلنا إلى مرحلة المقابلة؟‬ 350 00:16:30,614 --> 00:16:33,124 ‫‫- أخبريها بأنني لست مهتمًا.‬ ‫‫- انتظر.‬ 351 00:16:33,200 --> 00:16:35,450 ‫‫هل لدى "كيفن" وظيفة جديدة حقًا؟‬ 352 00:16:36,453 --> 00:16:38,123 ‫‫لا أعرف، لم أتحدث معه منذ الصباح.‬ 353 00:16:38,205 --> 00:16:40,825 ‫‫"بيث"! هل كذبت علينا؟ كيف تجرؤين؟‬ 354 00:16:40,916 --> 00:16:42,876 ‫‫أتظن أن هذا سينجح حقًا؟‬ 355 00:16:42,960 --> 00:16:44,840 ‫‫إنها طريقتي الوحيدة!‬ 356 00:16:46,880 --> 00:16:50,010 ‫‫لن أخبر "كيفن" بما فعلتماه.‬ 357 00:16:50,092 --> 00:16:52,852 ‫‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫‫- لكنني سأحتفظ بهذه الأوراق.‬ 358 00:16:53,470 --> 00:16:57,310 ‫‫وفي المرة القادمة التي أقول:‬ ‫‫"من يرغب في غناء الكاريوكي؟"‬ 359 00:16:57,391 --> 00:16:59,231 ‫‫ماذا سأسمع منكما؟‬ 360 00:16:59,810 --> 00:17:01,770 ‫‫أتعرفين؟ هذا مبالغ فيه.‬ 361 00:17:01,854 --> 00:17:04,364 ‫‫أخبري "كيفن".‬ ‫‫بأنني أستطيع الحصول على وظيفة جديدة.‬ 362 00:17:04,440 --> 00:17:08,030 ‫‫لكن كرامتي يا "بيث"، كرامتي ليست للبيع!‬ 363 00:17:10,529 --> 00:17:11,359 ‫‫كرامتي للبيع.‬ 364 00:17:12,990 --> 00:17:14,950 ‫‫بسعر منخفض جدًا أيضًا.‬ ‫‫كل شيء يجب أن يُباع.‬ 365 00:17:16,994 --> 00:17:18,164 ‫‫ماذا يجري؟‬ 366 00:17:18,245 --> 00:17:21,115 ‫‫كان "تشاك" و"أمير" يتجادلان‬ ‫‫عمّن يجب أن يحصل على وظيفتك.‬ 367 00:17:23,375 --> 00:17:24,455 ‫‫هذه نكتة جيدة.‬ 368 00:17:24,543 --> 00:17:27,553 ‫‫أتمنى أن تكوني مضحكة هكذا‬ ‫‫عندما نخرج لغناء الكاريوكي الليلة.‬ 369 00:17:28,839 --> 00:17:30,759 ‫‫كيف جرى لقائك بـ"مارك"؟‬ 370 00:17:30,841 --> 00:17:34,431 ‫‫دعا "بوبي"،‬ ‫‫الذي صرخ في وجهي، ثم في وجه "مارك"،‬ 371 00:17:34,511 --> 00:17:37,141 ‫‫ثم صرخ في صورة لـ"ديل جاريت"،‬ 372 00:17:37,222 --> 00:17:38,222 ‫‫ثم رحل فحسب.‬ 373 00:17:38,307 --> 00:17:40,427 ‫‫- أجل، وهو لا يزال يصرخ.‬ ‫‫- أجل، على الأرجح.‬ 374 00:17:40,517 --> 00:17:41,977 ‫‫يجب أن نحذّر "دايل جاريت".‬ 375 00:17:42,061 --> 00:17:44,311 ‫‫كانت مجردة صورة، لكن لا نعرف ما قد يحدث.‬ 376 00:17:44,396 --> 00:17:46,186 ‫‫- لا. بل أراه. إنه يصرخ هناك.‬ ‫‫- أجل.‬ 377 00:17:47,274 --> 00:17:49,324 ‫‫تجمّعوا كلكم هنا.‬ 378 00:17:49,902 --> 00:17:51,902 ‫‫- فليأت الجميع. "كاثرين"؟‬ ‫‫- خلفك يا أبي.‬ 379 00:17:51,987 --> 00:17:54,907 ‫‫تقتربين خلسة مني. إنك كأمك تمامًا.‬ 380 00:17:54,990 --> 00:17:57,660 ‫‫لم أستطع سماعها‬ ‫‫بحذاء "أغز" المبطن الذي كانت تنتعله.‬ 381 00:17:58,243 --> 00:18:00,543 ‫‫لم ترتد أمي أحذية "أغز".‬ ‫‫أنت تقصد "تشيلسي".‬ 382 00:18:01,789 --> 00:18:04,959 ‫‫تعرفين أنها كانت حياة حافلة‬ ‫‫حين أخلط بين زوجاتي.‬ 383 00:18:05,542 --> 00:18:06,672 ‫‫ما الذي يجري؟‬ 384 00:18:06,752 --> 00:18:09,802 ‫‫لا أعرف ولا أكترث.‬ ‫‫هذا أروع شيء في أن أكون مفصولًا.‬ 385 00:18:09,880 --> 00:18:11,420 ‫‫لا تقل ذلك، إنك تكترث.‬ 386 00:18:11,507 --> 00:18:13,967 ‫‫لا أكترث. كما أخبرك، أنا استسلمت.‬ 387 00:18:14,051 --> 00:18:16,351 ‫‫قد أبدأ في ارتداء الأحذية ذات الـ5 أصابع.‬ 388 00:18:16,428 --> 00:18:18,638 ‫‫تلك التي يكون لكل إصبع فيها مكانه الخاص.‬ 389 00:18:18,722 --> 00:18:21,352 ‫‫أعرفها. ترسل رابطًا لها كل عيد ميلاد.‬ 390 00:18:21,433 --> 00:18:23,813 ‫‫أجل، وما الذي يصعب فهمه؟‬ 391 00:18:24,520 --> 00:18:25,690 ‫‫هل الجميع هنا؟‬ 392 00:18:25,771 --> 00:18:30,151 ‫‫الأشخاص الوحيدون الذين سيقولون لا،‬ ‫‫ليسوا هنا للإجابة، لذا…‬ 393 00:18:31,276 --> 00:18:33,356 ‫‫لقد أدركت للتو لما لا يحبني الناس.‬ 394 00:18:33,445 --> 00:18:36,655 ‫‫منذ أول مرة قدت فيها سيارة،‬ ‫‫إلى يوم تقاعدي،‬ 395 00:18:36,740 --> 00:18:39,160 ‫‫كان أمرًا واحدًا يهمّني، وهو الفوز.‬ 396 00:18:39,827 --> 00:18:41,537 ‫‫لهذا السبب "جيك مارتن" هو سائقنا.‬ 397 00:18:41,620 --> 00:18:43,210 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- أجل!‬ 398 00:18:43,288 --> 00:18:46,498 ‫‫الأشياء الجيدة تحدث للوسيمين. آسف، استمر.‬ 399 00:18:46,583 --> 00:18:48,003 ‫‫- أبي، كنت…‬ ‫‫- لم أنته بعد.‬ 400 00:18:48,085 --> 00:18:51,795 ‫‫وإن كان "جيك" سيفوز،‬ ‫‫فهو بحاجة إلى أفضل رئيس طاقم.‬ 401 00:18:51,880 --> 00:18:53,220 ‫‫- وهو "كيفن".‬ ‫‫- أجل!‬ 402 00:18:53,298 --> 00:18:55,128 ‫‫الأشياء الجيدة تحدث للوسيمين فعلًا!‬ 403 00:18:56,218 --> 00:18:59,598 ‫‫أنا فخور بالعمل معك.‬ ‫‫لا أتخيّل أن تتفوق على أدائك في هذا العمل.‬ 404 00:18:59,680 --> 00:19:00,510 ‫‫أشكرك.‬ 405 00:19:00,597 --> 00:19:03,597 ‫‫المستوى التالي‬ ‫‫سيكون الحصول على حذاء بـ5 أصابع.‬ 406 00:19:03,684 --> 00:19:04,694 ‫‫أنظر إليك يا "بيث".‬ 407 00:19:05,644 --> 00:19:06,984 ‫‫أنا أدير الفريق يا أبي.‬ 408 00:19:07,729 --> 00:19:08,939 ‫‫ليس بعد الآن.‬ 409 00:19:09,022 --> 00:19:10,362 ‫‫لقد عدت إليكم.‬ 410 00:19:11,275 --> 00:19:14,185 ‫‫- مرحبًا بعودتك يا "بوبي"!‬ ‫‫- "بوبي"!‬ 411 00:19:14,278 --> 00:19:16,158 ‫‫- أهلًا بعودتك يا "بوبي"!‬ ‫‫- أجل!‬