1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,469 Papa, on peut parler en haut. 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,556 Tu peux tout me dire ici. 4 00:00:16,641 --> 00:00:19,691 Tu détruis l'écurie comme tu as détruit mon enfance 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,729 avec tes liaisons et toutes ces belles-mères. 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,033 Dans mon bureau. 7 00:00:26,985 --> 00:00:27,935 C'était quoi ? 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,658 Tout s'est passé comme sur des roulettes. 9 00:00:30,739 --> 00:00:33,279 Je suis très chanceux ou très intelligent. 10 00:00:33,366 --> 00:00:34,696 Je suis prête à voter. 11 00:00:35,493 --> 00:00:36,703 C'est incroyable. 12 00:00:36,786 --> 00:00:39,746 On peut tout refaire comme avant. 13 00:00:39,831 --> 00:00:41,421 Avant Catherine. 14 00:00:41,499 --> 00:00:45,549 Le premier truc à supprimer, c'est ces stupides réunions du matin. 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,588 - Oui. - C'est l'horreur. 16 00:00:47,672 --> 00:00:49,802 - Oui. - Une énorme perte de temps. 17 00:00:49,883 --> 00:00:52,183 - Il faut se lever tôt. - Pourquoi ? 18 00:00:52,260 --> 00:00:53,800 Je ferai quoi demain ? 19 00:00:53,887 --> 00:00:57,637 Ne pas me lever 15 minutes plus tôt pour la réunion du matin. 20 00:00:57,724 --> 00:01:01,274 Je vais m'arrêter prendre un café dans un endroit chic. 21 00:01:01,352 --> 00:01:03,062 - Fais-toi plaisir. - Oui. 22 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 Quinze minutes ne suffiront pas pour un endroit chic. 23 00:01:06,900 --> 00:01:08,530 Alors, une station-service. 24 00:01:08,610 --> 00:01:10,280 - Voilà. Oui. - Oui. 25 00:01:10,361 --> 00:01:13,741 Vas-y. Tout le monde a 15 minutes de plus. 26 00:01:13,823 --> 00:01:17,243 C'est le début. Supprimons ses changements idiots. 27 00:01:17,827 --> 00:01:20,117 Eh bien, pas les ordinateurs. 28 00:01:20,205 --> 00:01:21,995 Je ne crache pas sur l'ancien, 29 00:01:22,082 --> 00:01:25,212 mais la sonnerie était un chant grégorien. 30 00:01:27,420 --> 00:01:29,260 Son clavier était en sanskrit. 31 00:01:31,883 --> 00:01:33,643 Tu as fini ? 32 00:01:33,718 --> 00:01:36,218 L'imprimante était un type avec un burin. 33 00:01:41,226 --> 00:01:42,476 Autre chose à virer ? 34 00:01:42,560 --> 00:01:44,600 Pas son assurance dentaire. 35 00:01:44,687 --> 00:01:48,477 J'adore le Dr Travis. Je peux enfin mâcher du côté droit. 36 00:01:48,983 --> 00:01:51,493 Il est génial et pas radin avec le gaz. 37 00:01:51,569 --> 00:01:54,609 J'y suis allé pour des papiers et il m'en a donné. 38 00:01:54,697 --> 00:01:56,157 Bien. D'accord. 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,201 Concentrez-vous. 40 00:01:57,283 --> 00:02:00,953 Je parle des mauvais trucs. Comme les réunions. 41 00:02:01,037 --> 00:02:02,907 Oui. Tu en as déjà parlé. 42 00:02:02,997 --> 00:02:04,997 On n'en fera plus. De rien. 43 00:02:05,834 --> 00:02:07,634 J'ai d'autres trucs à virer. 44 00:02:07,710 --> 00:02:10,170 Là, comme ça, je dirais le… 45 00:02:10,255 --> 00:02:11,335 Le truc qu'elle a… 46 00:02:12,549 --> 00:02:15,299 On est excités, car c'est tout frais. 47 00:02:15,385 --> 00:02:17,045 On est en plein dedans. 48 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Prenons la journée et pensons à ce dont on veut se débarrasser. 49 00:02:21,015 --> 00:02:24,765 Demain, on vient 15 minutes plus tôt pour en parler. 50 00:02:24,853 --> 00:02:26,193 Comme une réunion ? 51 00:02:26,271 --> 00:02:29,981 Plutôt une réunion informelle. Grosse différence, Jake. 52 00:02:30,483 --> 00:02:32,443 Et mon café de station-service ? 53 00:02:32,527 --> 00:02:34,107 Tu n'auras pas le temps. 54 00:02:49,502 --> 00:02:51,342 {\an8}Je sais que c'était gênant. 55 00:02:51,421 --> 00:02:54,511 {\an8}Je ne t'ai rien dit, mais je n'avais pas le choix. 56 00:02:54,591 --> 00:02:55,631 {\an8}Écoute… 57 00:02:55,717 --> 00:02:58,637 {\an8}Ça, c'est une façon civilisée de discuter. 58 00:03:04,559 --> 00:03:07,229 {\an8}Tu me rappelles ta mère quand tu fais ça. 59 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 {\an8}On avait un accord. 60 00:03:11,357 --> 00:03:13,687 {\an8}- Jake pilote mieux. - Je m'en fiche. 61 00:03:13,776 --> 00:03:15,946 {\an8}Tu m'as ridiculisée devant des gens 62 00:03:16,029 --> 00:03:18,819 {\an8}qui commençaient à peine à me respecter. 63 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 {\an8}Tu n'étais pas prête pour ce boulot. 64 00:03:21,618 --> 00:03:24,408 {\an8}Comme quand je t'ai jetée dans la piscine. 65 00:03:24,495 --> 00:03:28,495 {\an8}Tu étais si têtue que tu es allée au fond et tu faisais des bulles. 66 00:03:29,083 --> 00:03:31,343 {\an8}J'étais pas têtue, j'avais quatre ans. 67 00:03:31,961 --> 00:03:32,921 {\an8}Je me noyais. 68 00:03:34,714 --> 00:03:38,344 {\an8}Pour moi, la meilleure façon d'apprendre est de se lancer. 69 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Je connais ce discours. 70 00:03:39,969 --> 00:03:41,849 Tu as dit pareil pour le barbecue, 71 00:03:41,930 --> 00:03:44,350 en me donnant essence et allumettes. 72 00:03:44,432 --> 00:03:47,022 La boule de feu t'avait brûlé les sourcils. 73 00:03:47,101 --> 00:03:50,731 On ne voit que ça sur les photos de mon bal de promo. 74 00:03:51,231 --> 00:03:54,731 Je t'avais dit de les dessiner comme fait ta grand-mère. 75 00:03:55,318 --> 00:03:57,738 Mamie ressemble à un clown dans le vent. 76 00:03:59,280 --> 00:04:01,950 Je veux que tu leur dises que tu as eu tort. 77 00:04:02,033 --> 00:04:03,203 Je n'ai pas tort. 78 00:04:03,701 --> 00:04:06,081 Tu seras numéro deux, et une fois prête, 79 00:04:06,162 --> 00:04:09,082 je disparaîtrai pour de bon. 80 00:04:09,165 --> 00:04:10,745 Et pour info, 81 00:04:10,833 --> 00:04:15,263 mamie est née sans sourcils, voilà pourquoi elle nageait très bien. 82 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 - Et Catherine a fait quoi ? - On ne sait pas. 83 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 Elle et Bobby sont allés dans son bureau, elle est sortie, 84 00:04:27,183 --> 00:04:29,773 a mis son chapeau pointu et disparu sur son balai. 85 00:04:30,270 --> 00:04:31,770 Elle doit réfléchir. 86 00:04:31,854 --> 00:04:35,024 Il n'y a que toi pour rendre la réflexion si moche. 87 00:04:35,108 --> 00:04:36,358 C'est surfait. 88 00:04:36,442 --> 00:04:39,452 En tout cas, bravo. Je n'ai jamais douté de toi. 89 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 Merci beaucoup, Frank. 90 00:04:41,322 --> 00:04:44,122 On perd son argent si on parie contre moi. 91 00:04:44,200 --> 00:04:45,490 Sauf au Scrabble. 92 00:04:45,994 --> 00:04:49,414 Un dictionnaire qui n'a pas le mot "désolage" est nul. 93 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 L'action d'être désolé. 94 00:04:51,124 --> 00:04:53,294 Exactement. Merciage. 95 00:04:55,253 --> 00:04:57,633 Oh, non. Je dois répondre. 96 00:04:57,714 --> 00:04:59,764 Catherine va démissionner ? 97 00:04:59,841 --> 00:05:02,721 On s'en fiche. Et je la comprendrais. 98 00:05:02,802 --> 00:05:06,102 Enfin, elle n'a pas un mauvais fond. 99 00:05:06,180 --> 00:05:09,730 Parfois, il faut casser des œufs pour faire une omelette. 100 00:05:09,809 --> 00:05:12,099 Et voilà de quoi il s'agit. 101 00:05:12,186 --> 00:05:13,936 C'est une omelette. 102 00:05:15,231 --> 00:05:18,191 Tu utilises des métaphores sans savoir où tu vas. 103 00:05:18,276 --> 00:05:20,356 Je fais pareil avec les analogies. 104 00:05:21,279 --> 00:05:25,659 Tu sais ce que c'est ? On dirait qu'on n'a jamais… Non, presque. 105 00:05:25,742 --> 00:05:27,742 J'arrête. 106 00:05:27,827 --> 00:05:30,407 J'y crois pas. J'ai eu une énorme promotion. 107 00:05:30,496 --> 00:05:34,326 - Je vais devenir associé. - Quoi ? Oh, la vache. Bravo, chéri ! 108 00:05:34,417 --> 00:05:38,417 Oui, ma nouvelle boss a été virée. Elle n'est restée qu'un mois. 109 00:05:38,504 --> 00:05:41,724 Quelqu'un a oublié de couper le son pendant un appel. 110 00:05:42,717 --> 00:05:46,347 Deux femmes se font virer et les hommes en profitent. Amen ! 111 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 Tu as gâché ce bon moment si vite. 112 00:05:50,600 --> 00:05:53,100 J'ignorais qu'ils pensaient à moi, 113 00:05:53,186 --> 00:05:55,726 mais ils veulent que je vienne à New York. 114 00:05:55,813 --> 00:05:58,363 Super. Bravo. On sait qui paie sa tournée. 115 00:05:58,441 --> 00:05:59,821 Le même que d'habitude. 116 00:05:59,901 --> 00:06:03,201 Je fais toujours semblant de prendre l'addition… 117 00:06:03,863 --> 00:06:06,123 Donc, New York ? Tu vas accepter ? 118 00:06:06,199 --> 00:06:09,989 Est-ce que je vais accepter le boulot que je veux depuis 20 ans ? 119 00:06:10,078 --> 00:06:11,658 Laisse-moi réfléchir. Oui. 120 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 Quoi ? 121 00:06:14,624 --> 00:06:18,844 Je pense que c'est la partie sur New York. 122 00:06:18,920 --> 00:06:20,170 New York. 123 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 Bien sûr. 124 00:06:22,131 --> 00:06:25,761 C'est à New York et tu es ici, 125 00:06:25,843 --> 00:06:28,683 et c'est très éloigné l'un de l'autre. 126 00:06:28,763 --> 00:06:33,103 - Je suis si heureuse pour toi… - Je sais, mais on n'a jamais parlé de… 127 00:06:33,184 --> 00:06:35,404 Je voulais pas te mettre la pression. 128 00:06:35,478 --> 00:06:39,108 J'ai toujours pensé qu'un jour on… Je veux dire probablement. 129 00:06:39,190 --> 00:06:40,020 Probablement ? 130 00:06:40,108 --> 00:06:41,648 Enfin, certainement. 131 00:06:42,318 --> 00:06:45,108 Parlons-en plus tard. Kevin est mal à l'aise. 132 00:06:45,196 --> 00:06:48,066 Je suis très à l'aise. Je suis là pour vous deux. 133 00:06:48,157 --> 00:06:49,577 Et grâce à sa promotion, 134 00:06:49,659 --> 00:06:52,449 on devrait commander leur fondant au chocolat. 135 00:06:52,537 --> 00:06:54,367 Allez. Trois cuillères ? Deux ? 136 00:06:54,455 --> 00:06:56,285 Ou moi seul. C'est bien aussi. 137 00:06:59,877 --> 00:07:02,707 Ça me va. Tu mets la barre stabilisatrice ? 138 00:07:02,797 --> 00:07:04,967 - Et j'atténue la direction. - Bien. 139 00:07:05,049 --> 00:07:08,679 Tu veux que j'enlève le miroir à cheveux de Jessie ? 140 00:07:09,303 --> 00:07:11,813 - On l'a mis pour Jake. - Oui, c'est vrai. 141 00:07:11,889 --> 00:07:14,729 Désolée d'avoir raté la réunion du matin. 142 00:07:15,351 --> 00:07:17,271 "La réunion informelle." 143 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 - Alors ? - On a pris du retard. 144 00:07:19,981 --> 00:07:22,651 Chuck a vu un raton laveur manger un hot-dog. 145 00:07:22,733 --> 00:07:26,903 Il s'est lavé les mains dans une flaque. On devait en parler. 146 00:07:28,364 --> 00:07:31,704 Puisque vous êtes tous là, j'ai besoin d'un conseil. 147 00:07:31,784 --> 00:07:34,164 Tu leur as dit pour Frank et moi ? 148 00:07:34,245 --> 00:07:36,365 J'ai rien dit. C'est entre nous. 149 00:07:36,456 --> 00:07:38,246 Je vais pas encore écouter ça. 150 00:07:38,332 --> 00:07:43,252 Frank a trouvé un boulot à New York, et comme tu vis ici, c'est un problème. 151 00:07:43,796 --> 00:07:45,086 Oui, je leur ai dit. 152 00:07:45,590 --> 00:07:50,800 Hier soir, Frank m'a demandé si je voulais partir vivre à New York avec lui. 153 00:07:51,929 --> 00:07:53,219 Félicitations ! 154 00:07:55,224 --> 00:07:58,444 J'ai mal compris ? Oublie ce que je viens de dire. 155 00:07:58,519 --> 00:08:01,939 Sauf si tu es heureuse, auquel cas, félicitations. 156 00:08:02,899 --> 00:08:05,689 Pourquoi il ne voulait pas ici à Charlotte ? 157 00:08:05,776 --> 00:08:09,196 Les hommes attendent d'avoir une arme sur la tempe. 158 00:08:09,280 --> 00:08:12,240 - Ma femme était enceinte. - La mienne avait une arme. 159 00:08:13,868 --> 00:08:15,658 C'est pas le pire. 160 00:08:15,745 --> 00:08:19,955 Il a dit que je pourrais avoir un poste de cheffe de bureau à New York. 161 00:08:20,041 --> 00:08:22,381 Je ne suis pas juste cheffe de bureau. 162 00:08:22,460 --> 00:08:26,170 Je suis cheffe de bureau pour une écurie de course que j'adore. 163 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 Je travaille avec des gens que j'adore. 164 00:08:28,841 --> 00:08:29,841 Et Amir. 165 00:08:30,635 --> 00:08:32,925 Tu m'as battu. J'allais le dire. 166 00:08:33,012 --> 00:08:35,602 J'attendais qu'elle dise "aimer", 167 00:08:35,681 --> 00:08:37,141 pour lui balancer ça. 168 00:08:38,851 --> 00:08:42,941 J'ai l'impression que Frank ne respecte pas ma carrière. 169 00:08:43,022 --> 00:08:43,902 Et la suite ? 170 00:08:44,690 --> 00:08:48,190 C'est un mec bien, je dois être réaliste. 171 00:08:48,277 --> 00:08:51,197 J'ai toujours pensé me marier, avoir des enfants, 172 00:08:51,697 --> 00:08:54,947 et il est trop tard pour recommencer. Je dois y aller. 173 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 C'est mieux comme ça. 174 00:08:57,078 --> 00:08:58,958 Tu vas nous manquer. 175 00:08:59,038 --> 00:09:01,038 Oui, tu vas nous manquer. 176 00:09:01,916 --> 00:09:04,626 C'est hors sujet, mais tu me donnes ta chaise ? 177 00:09:06,337 --> 00:09:09,417 Attends une seconde. Tu t'écoutes ? 178 00:09:09,507 --> 00:09:10,547 Tu abandonnes. 179 00:09:10,633 --> 00:09:12,183 Tu ne fais jamais ça. 180 00:09:12,260 --> 00:09:15,640 Tu as annulé ton anniversaire à cause du goût de la glace. 181 00:09:15,721 --> 00:09:17,011 J'ai presque 40 ans. 182 00:09:17,807 --> 00:09:18,807 Presque ? 183 00:09:18,891 --> 00:09:22,191 Si on annule la fête, l'anniversaire ne compte pas. 184 00:09:22,687 --> 00:09:26,437 On se marie car on a besoin de l'autre dans sa vie. 185 00:09:26,524 --> 00:09:29,154 Pas parce que "c'est mieux comme ça". 186 00:09:29,235 --> 00:09:32,195 Tu me dis toujours que je romps trop facilement. 187 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Non. Je te dis toujours que ton rire est bizarre. 188 00:09:35,199 --> 00:09:37,789 Ça décolle au deuxième "ha". Genre, "Ha ha." 189 00:09:38,411 --> 00:09:42,291 Oui. "Ha ha." Comme si tu avais inventé l'ampoule. "Ha ha." 190 00:09:43,541 --> 00:09:45,211 - Tu n'aimes pas ? - Si. 191 00:09:45,293 --> 00:09:47,133 Comme regarder un raton laveur. 192 00:09:47,211 --> 00:09:49,511 C'est fou comme il tenait son hot-dog. 193 00:09:51,841 --> 00:09:53,471 Tu dois trouver le bon mec. 194 00:09:53,551 --> 00:09:57,721 Tu n'as pas l'air très enthousiaste à l'idée de déménager à New York. 195 00:09:57,805 --> 00:09:58,925 Incroyable. 196 00:09:59,473 --> 00:10:03,313 Je viens pour avoir ton soutien et tu me dis de le larguer. 197 00:10:03,394 --> 00:10:07,444 Notre relation est géniale, car on se dit la vérité. 198 00:10:07,523 --> 00:10:10,073 Si tu veux partir, vas-y. Tu as déjà décidé. 199 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Bien. Je vais le faire. 200 00:10:12,445 --> 00:10:15,275 Beth, avant de partir, j'ai une question. 201 00:10:15,364 --> 00:10:18,164 On en est où pour la chaise ? 202 00:10:25,166 --> 00:10:28,706 Tu fais quoi ? Tu dois faire de la simulation avant Daytona. 203 00:10:28,794 --> 00:10:30,094 Mardi, c'est les jambes. 204 00:10:30,171 --> 00:10:31,761 Jake, on est mercredi. 205 00:10:32,340 --> 00:10:33,220 Mais non. 206 00:10:35,843 --> 00:10:36,803 Oh, merde. 207 00:10:36,886 --> 00:10:39,506 Mamie est à l'aéroport et j'ai son insuline. 208 00:10:43,517 --> 00:10:44,977 Il lui prend quoi ? 209 00:10:45,061 --> 00:10:47,651 - Il sait pas quel jour on est. - De combien ? 210 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 - Un jour. - Ça va. 211 00:10:49,357 --> 00:10:50,817 Pas si tu as 90 ans 212 00:10:50,900 --> 00:10:53,320 et que tes reins s'arrêtent à l'aéroport. 213 00:10:54,737 --> 00:10:55,987 Je ne reviens pas. 214 00:10:56,072 --> 00:10:59,202 Je viens chercher mes affaires et je voulais parler. 215 00:10:59,700 --> 00:11:02,580 Je ne suis pas allé me plaindre à ton père. 216 00:11:02,662 --> 00:11:05,872 Je cherchais une autre écurie à Jake. Il l'a découvert. 217 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 Et quand tu as essayé de me faire virer ? 218 00:11:08,876 --> 00:11:11,046 Apprends à profiter du présent. 219 00:11:11,921 --> 00:11:15,971 Je voulais te dire en personne que je démissionne. 220 00:11:18,302 --> 00:11:19,682 Désolé de l'apprendre. 221 00:11:19,762 --> 00:11:22,812 Tu n'as même pas souri. Je suis impressionnée. 222 00:11:22,890 --> 00:11:24,390 Je pensais à une tortue 223 00:11:24,475 --> 00:11:27,265 et à sa peur quand elle se retourne. 224 00:11:30,398 --> 00:11:32,018 Eh bien, vas-y. 225 00:11:32,108 --> 00:11:34,148 Profites-en. Tu as gagné. 226 00:11:34,235 --> 00:11:36,485 Je sais pas si j'ai gagné. On le dit. 227 00:11:36,570 --> 00:11:38,240 Presque tout le monde, mais… 228 00:11:38,739 --> 00:11:42,659 Je suis désolé pour la façon dont les choses se sont passées. 229 00:11:43,786 --> 00:11:45,616 On ne s'entendait pas, mais… 230 00:11:47,081 --> 00:11:48,291 je t'aime bien. 231 00:11:50,084 --> 00:11:52,384 - Je dois dire pareil ? - Voilà. 232 00:11:52,461 --> 00:11:53,551 C'était si dur ? 233 00:11:54,714 --> 00:11:57,804 Avant que j'y aille, tu dois savoir quelque chose. 234 00:11:57,883 --> 00:11:59,393 Attends, je t'arrête. 235 00:11:59,468 --> 00:12:02,098 Je suis flatté, mais on est très différents. 236 00:12:02,179 --> 00:12:06,059 Avant moi, papa voulait vendre l'écurie et prendre sa retraite. 237 00:12:06,142 --> 00:12:08,232 Pourquoi te confier la direction ? 238 00:12:08,310 --> 00:12:09,730 Car je l'ai supplié. 239 00:12:09,812 --> 00:12:12,902 S'il vendait, le magasin et le nom disparaîtraient. 240 00:12:12,982 --> 00:12:15,992 On nous oublierait. Et tu sais quoi ? 241 00:12:16,068 --> 00:12:18,108 Peu importe. Tu vas me le dire. 242 00:12:18,195 --> 00:12:20,985 Une fois, j'ai étudié la comptabilité, 243 00:12:21,657 --> 00:12:23,197 et on va dans le mur. 244 00:12:23,659 --> 00:12:26,869 Jake est meilleur, mais Jessie amènerait plus d'argent. 245 00:12:27,705 --> 00:12:29,865 Les petites écuries disparaissent. 246 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 Si vous ne vous développez pas, 247 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 vous devrez mettre la clé sous la porte. 248 00:12:36,422 --> 00:12:38,422 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 249 00:12:38,507 --> 00:12:40,837 J'ai dit qu'on avait besoin d'argent. 250 00:12:40,926 --> 00:12:42,756 Je te regardais dans les yeux ? 251 00:12:42,845 --> 00:12:44,505 On croit que j'écoute, 252 00:12:44,597 --> 00:12:47,597 mais je me regarde souvent dans un truc brillant. 253 00:12:47,683 --> 00:12:49,773 Là, dans le reflet du simulateur. 254 00:12:49,852 --> 00:12:50,982 Regarde, je me vois. 255 00:12:51,061 --> 00:12:53,401 Mes oreilles ont l'air énormes. Bizarre. 256 00:12:54,690 --> 00:12:56,940 J'espère me tromper. 257 00:12:58,068 --> 00:12:59,198 Je ne pense pas. 258 00:13:00,112 --> 00:13:01,242 Au revoir, Kevin. 259 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 Merde. 260 00:13:16,295 --> 00:13:20,335 Je réfléchissais. Kevin respecte ton opinion plus que la mienne. 261 00:13:20,424 --> 00:13:21,934 Comme tout le monde. 262 00:13:22,009 --> 00:13:24,549 Dis à ta femme que j'ai la peinture, 263 00:13:24,637 --> 00:13:27,137 et que la couleur Chablis conviendrait. 264 00:13:27,223 --> 00:13:30,103 D'accord. Elle se fiche de ce que tu penses. 265 00:13:31,227 --> 00:13:33,727 Hé, Google. Prends note. Couleur Chablis. 266 00:13:34,313 --> 00:13:35,153 Enregistré. 267 00:13:35,815 --> 00:13:37,015 Les gens l'ignorent, 268 00:13:37,107 --> 00:13:39,937 mais je suis nerveux en situation de stress. 269 00:13:40,027 --> 00:13:40,857 Non. 270 00:13:40,945 --> 00:13:42,815 Tu caches bien ton jeu. 271 00:13:43,823 --> 00:13:46,953 Quand on parlera à Kevin, tu devrais commencer. 272 00:13:47,034 --> 00:13:49,754 - D'accord. - Et continuer et finir. 273 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 J'acquiescerai en signe de soutien. 274 00:13:51,872 --> 00:13:54,002 Bien. D'accord. Le voilà. 275 00:13:54,083 --> 00:13:57,093 Salut. J'ai eu ton message. C'est quoi, l'urgence ? 276 00:13:57,169 --> 00:13:59,089 Amir et moi parlions… 277 00:14:00,714 --> 00:14:05,474 Et on pensait à la situation de Beth et Frank. 278 00:14:06,387 --> 00:14:07,427 En effet. 279 00:14:09,139 --> 00:14:12,849 Et Amir avait un avis très intéressant. 280 00:14:12,935 --> 00:14:14,265 Tu te fous de moi ? 281 00:14:14,353 --> 00:14:16,483 Je te laisse absorber sa colère, 282 00:14:16,564 --> 00:14:18,864 et j'interviens quand il se calme. 283 00:14:18,941 --> 00:14:19,781 Bien. 284 00:14:21,026 --> 00:14:23,106 Pourquoi dire à Beth de rester ? 285 00:14:23,195 --> 00:14:25,105 Elle ne devrait pas accepter ça, 286 00:14:25,197 --> 00:14:27,737 et c'est la seule avec les mains assez petites 287 00:14:27,825 --> 00:14:30,695 pour récupérer les bonbons dans le distributeur. 288 00:14:31,453 --> 00:14:32,453 Autre chose ? 289 00:14:33,831 --> 00:14:35,121 C'est pas si simple. 290 00:14:35,207 --> 00:14:37,037 Chuck et moi pensons que… 291 00:14:38,419 --> 00:14:40,709 Me mêle pas à ta théorie du complot. 292 00:14:43,173 --> 00:14:45,303 Tu as des sentiments pour Beth, 293 00:14:45,384 --> 00:14:47,394 et tu ne veux pas qu'elle parte. 294 00:14:52,641 --> 00:14:55,101 - Merci. - De rien. 295 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Mais tu es débile. 296 00:14:59,315 --> 00:15:03,065 C'est avéré, car seul un débile pourrait dire ça. 297 00:15:03,152 --> 00:15:05,492 Ça se tend. Interviens quand tu veux. 298 00:15:05,571 --> 00:15:07,451 D'accord. Écoute, Kev. 299 00:15:08,198 --> 00:15:09,778 Toi et Beth êtes proches. 300 00:15:09,867 --> 00:15:12,907 Vous partagez vos problèmes, vous traînez ensemble. 301 00:15:12,995 --> 00:15:16,075 Il y a sûrement une attirance entre vous. 302 00:15:16,165 --> 00:15:17,915 Toi et moi, on est proches. 303 00:15:18,000 --> 00:15:21,420 On partage nos problèmes, on traîne ensemble. Et alors ? 304 00:15:21,503 --> 00:15:23,303 C'est différent et tu le sais. 305 00:15:23,380 --> 00:15:25,880 Mais tu pourrais trouver pire que moi. 306 00:15:27,301 --> 00:15:30,851 Je crois que tu veux empêcher Beth de déménager à New York, 307 00:15:30,930 --> 00:15:32,970 car tu ne veux pas la perdre. 308 00:15:33,557 --> 00:15:37,187 Si tu as des sentiments pour elle, il est temps de lui dire, 309 00:15:37,269 --> 00:15:39,729 sinon, laisse-la partir. 310 00:15:40,522 --> 00:15:43,782 Frank est une bonne prise vu l'âge et la taille de Beth. 311 00:15:44,318 --> 00:15:45,988 On est juste amis. OK ? 312 00:15:46,070 --> 00:15:49,030 L'une est une femme, l'autre est un bel homme. 313 00:15:49,114 --> 00:15:51,034 C'est tout. D'accord ? 314 00:15:51,116 --> 00:15:53,866 Je pense qu'elle peut trouver mieux que Frank. 315 00:15:53,953 --> 00:15:56,623 D'accord. Si c'est ce que tu dois te dire. 316 00:15:56,705 --> 00:16:00,455 Je ferais la même chose pour toi. Je veux le meilleur pour toi. 317 00:16:00,542 --> 00:16:03,802 Et si je t'avais connu avant, j'aurais prévenu ta femme. 318 00:16:21,647 --> 00:16:23,017 C'était magnifique. 319 00:16:23,107 --> 00:16:26,937 Écoutez ça. On dirait un Michael McDonald hawaïen. 320 00:16:28,195 --> 00:16:30,065 Je pourrais le rejouer. 321 00:16:30,155 --> 00:16:32,365 Attends, Kevin. Prends ma place. 322 00:16:32,449 --> 00:16:33,739 Je réécouterais bien, 323 00:16:33,826 --> 00:16:36,446 mais c'est à cause des tacos et des gaufres. 324 00:16:36,537 --> 00:16:38,747 Je dois m'en occuper maintenant. 325 00:16:38,831 --> 00:16:40,251 Une urgence alimentaire. 326 00:16:40,332 --> 00:16:44,422 J'aimerais écouter, mais on doit parler de tes temps en simulation. 327 00:16:44,503 --> 00:16:47,843 Je ne l'ai pas fait. Bobby m'a dit de laisser tomber. 328 00:16:47,923 --> 00:16:51,093 Pas besoin de simulateur. J'ai couru 30 fois Daytona. 329 00:16:51,176 --> 00:16:53,716 200 tours, 30 courses. Tu fais le calcul. 330 00:16:53,804 --> 00:16:55,014 Je ne préfère pas. 331 00:16:56,390 --> 00:17:00,350 J'aimerais que tu ailles à la salle et que tu le fasses. 332 00:17:00,436 --> 00:17:01,896 - Oui, boss. - Merci. 333 00:17:01,979 --> 00:17:04,939 Kevin a couru plus que moi. Parle-lui de 1993. 334 00:17:05,024 --> 00:17:07,744 On n'a pas le temps pour ça. Bien, écoute. 335 00:17:07,818 --> 00:17:09,858 Je te fais la version courte. 336 00:17:09,945 --> 00:17:13,275 Courageux débutant fait une promesse à un enfant malade, 337 00:17:13,365 --> 00:17:16,785 course d'une vie, s'est rompu le fessier en célébrant  338 00:17:16,869 --> 00:17:18,909 et en faisant la Hammer dance. 339 00:17:20,748 --> 00:17:22,668 Aucun regret. Pas le moindre. 340 00:17:24,376 --> 00:17:27,546 Bien, tu vas à la salle ? Et Amir, règle la voiture. 341 00:17:29,798 --> 00:17:33,298 Tu as arrêté d'être drôle ? Catherine n'est plus là. 342 00:17:33,844 --> 00:17:35,104 Je le suis toujours. 343 00:17:35,179 --> 00:17:37,429 Je m'occupe des affaires. 344 00:17:37,514 --> 00:17:40,144 Je suis comme une vitamine. 345 00:17:41,643 --> 00:17:42,983 Arrête les analogies. 346 00:17:43,062 --> 00:17:44,482 Devine à qui j'ai parlé. 347 00:17:44,563 --> 00:17:48,193 Rob de Big Hoof. Il est prêt à revenir. 348 00:17:48,275 --> 00:17:51,235 - Et Fake Steak ? - On arrête. C'est immangeable. 349 00:17:51,320 --> 00:17:54,990 Pennzoil aussi, mais j'en boirais tous les matins 350 00:17:55,074 --> 00:17:56,914 s'ils étaient notre sponsor. 351 00:17:57,409 --> 00:17:59,699 Tu l'as dit, ils rapportent plus. 352 00:17:59,787 --> 00:18:01,287 On aime bien Big Hoof. 353 00:18:01,371 --> 00:18:05,251 Oui, mais je suis d'accord avec Catherine sur ce point. 354 00:18:05,751 --> 00:18:10,091 Je regardais les livres de compte, et il nous faut ces rentrées d'argent. 355 00:18:10,172 --> 00:18:11,802 Tu te moques de moi ? 356 00:18:12,549 --> 00:18:15,889 On improvisera, comme on fait toujours. 357 00:18:15,969 --> 00:18:17,639 Ça va aller. Crois-moi. 358 00:18:17,721 --> 00:18:21,021 Promets-moi de ne pas prendre de décisions tout de suite. 359 00:18:21,100 --> 00:18:21,930 Kevin. 360 00:18:22,434 --> 00:18:25,404 Tu luttes contre le courant. Utilise-le. 361 00:18:25,896 --> 00:18:28,066 Ne t'en fais pas. On va y réfléchir. 362 00:18:28,148 --> 00:18:29,478 Bien. Merci. 363 00:18:29,566 --> 00:18:31,526 On a eu de mauvais moments. 364 00:18:32,194 --> 00:18:33,744 Je sais ce qu'il te faut. 365 00:18:33,821 --> 00:18:34,661 Quoi ? 366 00:18:45,374 --> 00:18:48,464 On a dépensé 7 000 $ en casquettes l'an dernier ? 367 00:18:48,544 --> 00:18:49,674 Pour une casquette. 368 00:18:50,254 --> 00:18:52,844 De Tim McGraw. Un porte-bonheur pour Bobby. 369 00:18:52,923 --> 00:18:56,893 Il l'a achetée aux enchères et l'a portée dans sa décapotable. 370 00:18:56,969 --> 00:18:58,969 Elle porte bonheur à un autre. 371 00:19:00,556 --> 00:19:02,556 Il faut que ça s'arrête. 372 00:19:02,641 --> 00:19:06,601 Ça m'embête de te le dire, mais Bobby doit être dans son bureau 373 00:19:06,687 --> 00:19:09,057 à reluquer la ceinture de Blake Shelton. 374 00:19:10,691 --> 00:19:11,901 C'est mal tourné. 375 00:19:12,526 --> 00:19:14,646 Il doit arrêter de gaspiller. 376 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 Sans résultats, on est finis. 377 00:19:17,447 --> 00:19:19,617 Et lui, il vire les sponsors. 378 00:19:19,700 --> 00:19:22,240 C'est Bobby. Il a toujours été comme ça. 379 00:19:22,327 --> 00:19:24,707 Il doit se concentrer sur les affaires. 380 00:19:24,788 --> 00:19:25,998 Comme Catherine ? 381 00:19:26,665 --> 00:19:28,285 Tu vas la fermer, oui ? 382 00:19:30,210 --> 00:19:32,500 - Vas-y, réponds. - C'est juste Frank. 383 00:19:33,088 --> 00:19:35,628 À propos de notre conversation d'hier. 384 00:19:35,716 --> 00:19:37,256 Désolée d'avoir crié. 385 00:19:37,342 --> 00:19:40,762 C'est moi qui suis désolé. Frank est un mec bien, 386 00:19:41,221 --> 00:19:44,521 et je me sens coupable que tu le largues 387 00:19:44,600 --> 00:19:46,060 car je te l'ai dit. 388 00:19:46,810 --> 00:19:49,900 J'ai arrêté de suivre tes conseils quand tu m'as dit 389 00:19:49,980 --> 00:19:52,440 que le rhum effaçait la gueule de bois. 390 00:19:53,233 --> 00:19:55,033 Juste un peu dans ton café. 391 00:19:55,110 --> 00:19:57,200 Pas en le buvant comme un Viking. 392 00:19:57,279 --> 00:20:00,119 Je le sentais pas. J'ai pris la bonne décision. 393 00:20:00,616 --> 00:20:01,446 Je vais bien. 394 00:20:01,533 --> 00:20:02,663 - Vraiment ? - Oui. 395 00:20:02,743 --> 00:20:05,873 Comme si je regardais un film triste en pleurant, 396 00:20:05,954 --> 00:20:09,584 et me disant que la vie serait mieux si je mourais dans mon sommeil. 397 00:20:11,585 --> 00:20:12,745 Je connais ça. 398 00:20:12,836 --> 00:20:15,796 Tu connais le film qui me fait pleurer ? Top Gun. 399 00:20:15,881 --> 00:20:19,011 Quand Maverick dit à la femme de Goose qu'il est mort. 400 00:20:19,092 --> 00:20:20,552 Goose était chiant. 401 00:20:21,762 --> 00:20:24,142 La vraie victime, c'était Iceman. 402 00:20:24,223 --> 00:20:27,103 Il voulait juste suivre les règles. C'est tout. 403 00:20:27,184 --> 00:20:30,694 Depuis quand on punit un soldat car il suit les règles ? 404 00:20:31,188 --> 00:20:35,688 Et à la fin, quand il regarde Maverick dans les yeux et dit : 405 00:20:37,069 --> 00:20:40,109 "Tu peux être mon partenaire quand tu veux." 406 00:20:43,158 --> 00:20:44,328 Changeons de sujet. 407 00:20:44,409 --> 00:20:46,409 Kevin, ma vie s'effondre. 408 00:20:46,495 --> 00:20:47,905 Tu as raison. Désolé. 409 00:20:48,622 --> 00:20:50,172 C'est pas vrai. 410 00:20:52,417 --> 00:20:56,257 Je te promets qu'on te trouvera le bon mec. D'accord ? 411 00:20:56,338 --> 00:20:59,588 Je t'ai déjà présenté Pete du salon de coiffure ? 412 00:20:59,675 --> 00:21:00,795 Le mec à deux doigts ? 413 00:21:01,301 --> 00:21:02,891 Il a le majeur et l'index. 414 00:21:02,970 --> 00:21:06,060 C'est pas idéal pour le bowling. Mais tu sais quoi ? 415 00:21:06,139 --> 00:21:09,179 Si tu fais tomber tes frites dans une voiture, 416 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 il ira te les récupérer. 417 00:21:11,311 --> 00:21:12,811 Il a un crochet. 418 00:21:13,397 --> 00:21:15,227 Je peux trouver quelqu'un. 419 00:21:18,151 --> 00:21:19,571 C'est quoi, ça ? 420 00:21:19,653 --> 00:21:20,863 Le Bobby show. 421 00:21:22,614 --> 00:21:25,414 Tu fais quoi ? C'est qui, Autruche zombie ? 422 00:21:27,452 --> 00:21:28,292 Catherine. 423 00:21:32,082 --> 00:21:33,422 Tu as volé un camion ? 424 00:21:33,500 --> 00:21:36,630 Il faut pas l'apporter ici. Même moi, je le sais. 425 00:21:36,712 --> 00:21:38,712 Elle n'a rien volé. 426 00:21:38,797 --> 00:21:41,337 Si oui, on doit retirer le numéro VIN. 427 00:21:42,384 --> 00:21:43,554 Je l'ai acheté. 428 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 - Tu peux le réparer ? - Je peux tout réparer. 429 00:21:47,472 --> 00:21:50,812 Sauf ma relation avec mes enfants. 430 00:21:59,276 --> 00:22:01,066 Mais pour le camion ? 431 00:22:02,112 --> 00:22:04,742 - Le camion, tu peux ? - Oui, je peux. 432 00:22:04,823 --> 00:22:06,873 Pourquoi Chuck doit réparer ça ? 433 00:22:06,950 --> 00:22:08,950 Catherine et moi avons discuté, 434 00:22:09,703 --> 00:22:10,913 et on a une idée. 435 00:22:10,996 --> 00:22:12,076 C'était son idée. 436 00:22:12,164 --> 00:22:14,674 Non, c'est toi qui as tout fait. 437 00:22:14,750 --> 00:22:16,500 Pourquoi ils sont gentils ? 438 00:22:16,585 --> 00:22:19,705 C'est comme quand les ours et les singes sont amis. 439 00:22:19,796 --> 00:22:22,126 De quoi ils peuvent bien parler ? 440 00:22:22,632 --> 00:22:25,342 Je sais pas. Faire du vélo dans un cirque ? 441 00:22:27,721 --> 00:22:30,641 Bobby, on pourrait monter une écurie de camions. 442 00:22:30,724 --> 00:22:35,064 Ça permettra d'aguerrir Jessie et d'avoir deux voitures comme les grands. 443 00:22:35,145 --> 00:22:37,805 Les gens qui voulaient travailler avec Jessie 444 00:22:37,898 --> 00:22:40,148 sont prêts à sponsoriser un camion. 445 00:22:40,233 --> 00:22:41,653 Jessie est de retour ? 446 00:22:41,735 --> 00:22:45,195 Bobby part et revient. Jessie part et revient. 447 00:22:45,280 --> 00:22:47,530 Les singes et les ours font du vélo. 448 00:22:47,616 --> 00:22:48,986 Que se passe-t-il ? 449 00:22:49,076 --> 00:22:51,116 Hé. Respire. D'accord ? 450 00:22:51,203 --> 00:22:53,873 - Elle dans le camion. Toi, la voiture. - OK. 451 00:22:54,873 --> 00:22:57,673 - Je peux te voir ? - Pas de secrets ici. Quoi ? 452 00:22:57,751 --> 00:23:01,301 - Pas devant tout le monde. - Allez. On est une famille. 453 00:23:01,797 --> 00:23:03,587 Tu joues trop cette chanson. 454 00:23:03,673 --> 00:23:05,133 Allons dans ton bureau. 455 00:23:08,804 --> 00:23:10,724 Ravi que ça marche entre vous. 456 00:23:10,806 --> 00:23:13,976 - Elle est douée. - J'ignore un problème, il se règle. 457 00:23:14,059 --> 00:23:16,689 Ça n'a pas marché avec mes artères bouchées. 458 00:23:16,770 --> 00:23:18,810 Ta troisième crise cardiaque ? 459 00:23:18,897 --> 00:23:20,227 Elle était pas mal. 460 00:23:20,315 --> 00:23:24,185 Tu t'es réveillé en parlant de viande et de Hank Williams. 461 00:23:24,277 --> 00:23:28,657 On a fait un pique-nique au paradis. La salade de patates était si bonne. 462 00:23:28,740 --> 00:23:31,660 On m'a ramené avant qu'il me donne la recette. 463 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 Le cercle de la vie. 464 00:23:34,538 --> 00:23:37,668 Merci d'avoir changé d'avis pour Catherine. 465 00:23:37,749 --> 00:23:39,539 Ce sera super avec elle. 466 00:23:40,043 --> 00:23:41,633 Elle ne revient pas. 467 00:23:41,711 --> 00:23:44,091 Elle m'a juste aidé pour le camion. 468 00:23:44,172 --> 00:23:45,472 Et elle me dit rien ? 469 00:23:45,549 --> 00:23:47,129 Je voulais te parler. 470 00:23:48,343 --> 00:23:51,723 Bobby, toi et moi, on est de la vieille école. 471 00:23:52,389 --> 00:23:54,599 Mais si on veut recommencer à gagner, 472 00:23:55,642 --> 00:23:56,852 il faut Catherine. 473 00:23:56,935 --> 00:23:59,685 Elle ne veut pas être ma numéro deux. 474 00:23:59,771 --> 00:24:01,691 Oui, je sais. 475 00:24:03,233 --> 00:24:04,443 Tu veux en venir où ? 476 00:24:05,527 --> 00:24:07,237 Tu avais raison dès le début. 477 00:24:07,320 --> 00:24:08,450 Je dois partir ? 478 00:24:09,948 --> 00:24:13,658 Écoute, je te dois tout. 479 00:24:13,743 --> 00:24:16,503 Et si tu veux rester, je travaillerai avec toi 480 00:24:16,997 --> 00:24:19,327 jusqu'à ce que cet endroit s'écroule. 481 00:24:19,416 --> 00:24:23,036 Mais si on veut que ça continue après nous… 482 00:24:26,173 --> 00:24:27,513 Tu connais mon avis. 483 00:24:32,929 --> 00:24:34,349 - Sans toi. - J'ai compris. 484 00:24:34,431 --> 00:24:35,971 Je n'étais pas sûr. 485 00:24:37,434 --> 00:24:38,944 Tu avais le regard vide. 486 00:24:39,019 --> 00:24:41,939 J'aurais dû éviter de prendre des pincettes.  487 00:24:44,691 --> 00:24:46,861 - Tu veux dîner ? - Quel genre ? 488 00:24:46,943 --> 00:24:49,113 - Chinois. C'est ton préféré. - Oui. 489 00:24:49,196 --> 00:24:51,986 Mais ne reprends pas ce poulet kung pao épicé. 490 00:24:52,073 --> 00:24:53,123 Ça a failli te tuer. 491 00:24:53,700 --> 00:24:55,660 Oui, c'était une sale nuit. 492 00:24:55,744 --> 00:24:56,874 Mais c'est si bon. 493 00:24:58,830 --> 00:25:00,370 Frank, que fais-tu ? 494 00:25:00,457 --> 00:25:02,287 Désolé de venir comme ça, 495 00:25:02,375 --> 00:25:05,245 mais tu ignores mes appels, et je dois te parler. 496 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 Je vous laisse. 497 00:25:07,672 --> 00:25:10,012 Non. J'ai dit ce que j'avais à dire. 498 00:25:10,091 --> 00:25:11,891 Beth, j'ai merdé. 499 00:25:12,469 --> 00:25:16,849 J'étais si excité par mon travail que j'ai oublié ce qui est important. 500 00:25:17,557 --> 00:25:21,137 J'aurais dû me rappeler combien cette écurie compte pour toi. 501 00:25:21,645 --> 00:25:25,605 Mon jour préféré est le lundi, quand tu me parles de la course 502 00:25:25,690 --> 00:25:27,530 et ton visage s'illumine et… 503 00:25:28,485 --> 00:25:32,155 tu me décris chaque virage, tes petits bras dans les airs. 504 00:25:32,239 --> 00:25:33,949 Je suis de taille normale. 505 00:25:34,824 --> 00:25:35,994 Pas vraiment. 506 00:25:36,076 --> 00:25:40,576 Si ce poste doit nous coûter notre relation, je vais le refuser,  507 00:25:41,456 --> 00:25:44,746 ou je prendrai l'avion tous les soirs pour être avec toi. 508 00:25:44,834 --> 00:25:46,964 Je m'en fiche, comme tu veux, 509 00:25:47,045 --> 00:25:49,375 car je ne veux pas être sans toi. 510 00:25:51,508 --> 00:25:52,928 Je veux t'épouser. 511 00:25:53,385 --> 00:25:54,295 Beth Paige… 512 00:25:56,388 --> 00:25:58,058 veux-tu être ma femme ? 513 00:26:56,573 --> 00:26:58,583 Sous-titres : Marc Pheulpin