1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,429 --> 00:00:14,469
Papa, on peut parler en haut.
3
00:00:14,556 --> 00:00:16,556
Tu peux tout me dire ici.
4
00:00:16,641 --> 00:00:19,691
Tu détruis l'écurie
comme tu as détruit mon enfance
5
00:00:19,769 --> 00:00:22,729
avec tes liaisons
et toutes ces belles-mères.
6
00:00:23,773 --> 00:00:25,033
Dans mon bureau.
7
00:00:26,985 --> 00:00:27,935
C'était quoi ?
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,658
Tout s'est passé comme sur des roulettes.
9
00:00:30,739 --> 00:00:33,279
Je suis très chanceux ou très intelligent.
10
00:00:33,366 --> 00:00:34,696
Je suis prête à voter.
11
00:00:35,493 --> 00:00:36,703
C'est incroyable.
12
00:00:36,786 --> 00:00:39,746
On peut tout refaire comme avant.
13
00:00:39,831 --> 00:00:41,421
Avant Catherine.
14
00:00:41,499 --> 00:00:45,549
Le premier truc à supprimer,
c'est ces stupides réunions du matin.
15
00:00:45,628 --> 00:00:47,588
- Oui.
- C'est l'horreur.
16
00:00:47,672 --> 00:00:49,802
- Oui.
- Une énorme perte de temps.
17
00:00:49,883 --> 00:00:52,183
- Il faut se lever tôt.
- Pourquoi ?
18
00:00:52,260 --> 00:00:53,800
Je ferai quoi demain ?
19
00:00:53,887 --> 00:00:57,637
Ne pas me lever 15 minutes plus tôt
pour la réunion du matin.
20
00:00:57,724 --> 00:01:01,274
Je vais m'arrêter prendre un café
dans un endroit chic.
21
00:01:01,352 --> 00:01:03,062
- Fais-toi plaisir.
- Oui.
22
00:01:03,146 --> 00:01:06,316
Quinze minutes ne suffiront pas
pour un endroit chic.
23
00:01:06,900 --> 00:01:08,530
Alors, une station-service.
24
00:01:08,610 --> 00:01:10,280
- Voilà. Oui.
- Oui.
25
00:01:10,361 --> 00:01:13,741
Vas-y. Tout le monde a 15 minutes de plus.
26
00:01:13,823 --> 00:01:17,243
C'est le début.
Supprimons ses changements idiots.
27
00:01:17,827 --> 00:01:20,117
Eh bien, pas les ordinateurs.
28
00:01:20,205 --> 00:01:21,995
Je ne crache pas sur l'ancien,
29
00:01:22,082 --> 00:01:25,212
mais la sonnerie était un chant grégorien.
30
00:01:27,420 --> 00:01:29,260
Son clavier était en sanskrit.
31
00:01:31,883 --> 00:01:33,643
Tu as fini ?
32
00:01:33,718 --> 00:01:36,218
L'imprimante était un type avec un burin.
33
00:01:41,226 --> 00:01:42,476
Autre chose à virer ?
34
00:01:42,560 --> 00:01:44,600
Pas son assurance dentaire.
35
00:01:44,687 --> 00:01:48,477
J'adore le Dr Travis.
Je peux enfin mâcher du côté droit.
36
00:01:48,983 --> 00:01:51,493
Il est génial et pas radin avec le gaz.
37
00:01:51,569 --> 00:01:54,609
J'y suis allé pour des papiers
et il m'en a donné.
38
00:01:54,697 --> 00:01:56,157
Bien. D'accord.
39
00:01:56,241 --> 00:01:57,201
Concentrez-vous.
40
00:01:57,283 --> 00:02:00,953
Je parle des mauvais trucs.
Comme les réunions.
41
00:02:01,037 --> 00:02:02,907
Oui. Tu en as déjà parlé.
42
00:02:02,997 --> 00:02:04,997
On n'en fera plus. De rien.
43
00:02:05,834 --> 00:02:07,634
J'ai d'autres trucs à virer.
44
00:02:07,710 --> 00:02:10,170
Là, comme ça, je dirais le…
45
00:02:10,255 --> 00:02:11,335
Le truc qu'elle a…
46
00:02:12,549 --> 00:02:15,299
On est excités, car c'est tout frais.
47
00:02:15,385 --> 00:02:17,045
On est en plein dedans.
48
00:02:17,137 --> 00:02:20,927
Prenons la journée et pensons
à ce dont on veut se débarrasser.
49
00:02:21,015 --> 00:02:24,765
Demain, on vient 15 minutes
plus tôt pour en parler.
50
00:02:24,853 --> 00:02:26,193
Comme une réunion ?
51
00:02:26,271 --> 00:02:29,981
Plutôt une réunion informelle.
Grosse différence, Jake.
52
00:02:30,483 --> 00:02:32,443
Et mon café de station-service ?
53
00:02:32,527 --> 00:02:34,107
Tu n'auras pas le temps.
54
00:02:49,502 --> 00:02:51,342
{\an8}Je sais que c'était gênant.
55
00:02:51,421 --> 00:02:54,511
{\an8}Je ne t'ai rien dit,
mais je n'avais pas le choix.
56
00:02:54,591 --> 00:02:55,631
{\an8}Écoute…
57
00:02:55,717 --> 00:02:58,637
{\an8}Ça, c'est une façon civilisée de discuter.
58
00:03:04,559 --> 00:03:07,229
{\an8}Tu me rappelles ta mère quand tu fais ça.
59
00:03:09,314 --> 00:03:11,274
{\an8}On avait un accord.
60
00:03:11,357 --> 00:03:13,687
{\an8}- Jake pilote mieux.
- Je m'en fiche.
61
00:03:13,776 --> 00:03:15,946
{\an8}Tu m'as ridiculisée devant des gens
62
00:03:16,029 --> 00:03:18,819
{\an8}qui commençaient à peine à me respecter.
63
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
{\an8}Tu n'étais pas prête pour ce boulot.
64
00:03:21,618 --> 00:03:24,408
{\an8}Comme quand je t'ai jetée dans la piscine.
65
00:03:24,495 --> 00:03:28,495
{\an8}Tu étais si têtue que tu es allée au fond
et tu faisais des bulles.
66
00:03:29,083 --> 00:03:31,343
{\an8}J'étais pas têtue, j'avais quatre ans.
67
00:03:31,961 --> 00:03:32,921
{\an8}Je me noyais.
68
00:03:34,714 --> 00:03:38,344
{\an8}Pour moi, la meilleure façon d'apprendre
est de se lancer.
69
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Je connais ce discours.
70
00:03:39,969 --> 00:03:41,849
Tu as dit pareil pour le barbecue,
71
00:03:41,930 --> 00:03:44,350
en me donnant essence et allumettes.
72
00:03:44,432 --> 00:03:47,022
La boule de feu
t'avait brûlé les sourcils.
73
00:03:47,101 --> 00:03:50,731
On ne voit que ça
sur les photos de mon bal de promo.
74
00:03:51,231 --> 00:03:54,731
Je t'avais dit de les dessiner
comme fait ta grand-mère.
75
00:03:55,318 --> 00:03:57,738
Mamie ressemble à un clown dans le vent.
76
00:03:59,280 --> 00:04:01,950
Je veux que tu leur dises
que tu as eu tort.
77
00:04:02,033 --> 00:04:03,203
Je n'ai pas tort.
78
00:04:03,701 --> 00:04:06,081
Tu seras numéro deux, et une fois prête,
79
00:04:06,162 --> 00:04:09,082
je disparaîtrai pour de bon.
80
00:04:09,165 --> 00:04:10,745
Et pour info,
81
00:04:10,833 --> 00:04:15,263
mamie est née sans sourcils,
voilà pourquoi elle nageait très bien.
82
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
- Et Catherine a fait quoi ?
- On ne sait pas.
83
00:04:23,680 --> 00:04:27,100
Elle et Bobby sont allés dans son bureau,
elle est sortie,
84
00:04:27,183 --> 00:04:29,773
a mis son chapeau pointu
et disparu sur son balai.
85
00:04:30,270 --> 00:04:31,770
Elle doit réfléchir.
86
00:04:31,854 --> 00:04:35,024
Il n'y a que toi
pour rendre la réflexion si moche.
87
00:04:35,108 --> 00:04:36,358
C'est surfait.
88
00:04:36,442 --> 00:04:39,452
En tout cas, bravo.
Je n'ai jamais douté de toi.
89
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
Merci beaucoup, Frank.
90
00:04:41,322 --> 00:04:44,122
On perd son argent si on parie contre moi.
91
00:04:44,200 --> 00:04:45,490
Sauf au Scrabble.
92
00:04:45,994 --> 00:04:49,414
Un dictionnaire qui n'a pas
le mot "désolage" est nul.
93
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
L'action d'être désolé.
94
00:04:51,124 --> 00:04:53,294
Exactement. Merciage.
95
00:04:55,253 --> 00:04:57,633
Oh, non. Je dois répondre.
96
00:04:57,714 --> 00:04:59,764
Catherine va démissionner ?
97
00:04:59,841 --> 00:05:02,721
On s'en fiche. Et je la comprendrais.
98
00:05:02,802 --> 00:05:06,102
Enfin, elle n'a pas un mauvais fond.
99
00:05:06,180 --> 00:05:09,730
Parfois, il faut casser des œufs
pour faire une omelette.
100
00:05:09,809 --> 00:05:12,099
Et voilà de quoi il s'agit.
101
00:05:12,186 --> 00:05:13,936
C'est une omelette.
102
00:05:15,231 --> 00:05:18,191
Tu utilises des métaphores
sans savoir où tu vas.
103
00:05:18,276 --> 00:05:20,356
Je fais pareil avec les analogies.
104
00:05:21,279 --> 00:05:25,659
Tu sais ce que c'est ?
On dirait qu'on n'a jamais… Non, presque.
105
00:05:25,742 --> 00:05:27,742
J'arrête.
106
00:05:27,827 --> 00:05:30,407
J'y crois pas.
J'ai eu une énorme promotion.
107
00:05:30,496 --> 00:05:34,326
- Je vais devenir associé.
- Quoi ? Oh, la vache. Bravo, chéri !
108
00:05:34,417 --> 00:05:38,417
Oui, ma nouvelle boss a été virée.
Elle n'est restée qu'un mois.
109
00:05:38,504 --> 00:05:41,724
Quelqu'un a oublié
de couper le son pendant un appel.
110
00:05:42,717 --> 00:05:46,347
Deux femmes se font virer
et les hommes en profitent. Amen !
111
00:05:48,181 --> 00:05:50,521
Tu as gâché ce bon moment si vite.
112
00:05:50,600 --> 00:05:53,100
J'ignorais qu'ils pensaient à moi,
113
00:05:53,186 --> 00:05:55,726
mais ils veulent que je vienne à New York.
114
00:05:55,813 --> 00:05:58,363
Super. Bravo. On sait qui paie sa tournée.
115
00:05:58,441 --> 00:05:59,821
Le même que d'habitude.
116
00:05:59,901 --> 00:06:03,201
Je fais toujours semblant
de prendre l'addition…
117
00:06:03,863 --> 00:06:06,123
Donc, New York ? Tu vas accepter ?
118
00:06:06,199 --> 00:06:09,989
Est-ce que je vais accepter
le boulot que je veux depuis 20 ans ?
119
00:06:10,078 --> 00:06:11,658
Laisse-moi réfléchir. Oui.
120
00:06:13,706 --> 00:06:14,536
Quoi ?
121
00:06:14,624 --> 00:06:18,844
Je pense que c'est la partie sur New York.
122
00:06:18,920 --> 00:06:20,170
New York.
123
00:06:21,172 --> 00:06:22,052
Bien sûr.
124
00:06:22,131 --> 00:06:25,761
C'est à New York et tu es ici,
125
00:06:25,843 --> 00:06:28,683
et c'est très éloigné l'un de l'autre.
126
00:06:28,763 --> 00:06:33,103
- Je suis si heureuse pour toi…
- Je sais, mais on n'a jamais parlé de…
127
00:06:33,184 --> 00:06:35,404
Je voulais pas te mettre la pression.
128
00:06:35,478 --> 00:06:39,108
J'ai toujours pensé qu'un jour on…
Je veux dire probablement.
129
00:06:39,190 --> 00:06:40,020
Probablement ?
130
00:06:40,108 --> 00:06:41,648
Enfin, certainement.
131
00:06:42,318 --> 00:06:45,108
Parlons-en plus tard.
Kevin est mal à l'aise.
132
00:06:45,196 --> 00:06:48,066
Je suis très à l'aise.
Je suis là pour vous deux.
133
00:06:48,157 --> 00:06:49,577
Et grâce à sa promotion,
134
00:06:49,659 --> 00:06:52,449
on devrait commander
leur fondant au chocolat.
135
00:06:52,537 --> 00:06:54,367
Allez. Trois cuillères ? Deux ?
136
00:06:54,455 --> 00:06:56,285
Ou moi seul. C'est bien aussi.
137
00:06:59,877 --> 00:07:02,707
Ça me va.
Tu mets la barre stabilisatrice ?
138
00:07:02,797 --> 00:07:04,967
- Et j'atténue la direction.
- Bien.
139
00:07:05,049 --> 00:07:08,679
Tu veux que j'enlève
le miroir à cheveux de Jessie ?
140
00:07:09,303 --> 00:07:11,813
- On l'a mis pour Jake.
- Oui, c'est vrai.
141
00:07:11,889 --> 00:07:14,729
Désolée d'avoir raté la réunion du matin.
142
00:07:15,351 --> 00:07:17,271
"La réunion informelle."
143
00:07:17,937 --> 00:07:19,897
- Alors ?
- On a pris du retard.
144
00:07:19,981 --> 00:07:22,651
Chuck a vu un raton laveur
manger un hot-dog.
145
00:07:22,733 --> 00:07:26,903
Il s'est lavé les mains dans une flaque.
On devait en parler.
146
00:07:28,364 --> 00:07:31,704
Puisque vous êtes tous là,
j'ai besoin d'un conseil.
147
00:07:31,784 --> 00:07:34,164
Tu leur as dit pour Frank et moi ?
148
00:07:34,245 --> 00:07:36,365
J'ai rien dit. C'est entre nous.
149
00:07:36,456 --> 00:07:38,246
Je vais pas encore écouter ça.
150
00:07:38,332 --> 00:07:43,252
Frank a trouvé un boulot à New York,
et comme tu vis ici, c'est un problème.
151
00:07:43,796 --> 00:07:45,086
Oui, je leur ai dit.
152
00:07:45,590 --> 00:07:50,800
Hier soir, Frank m'a demandé si je voulais
partir vivre à New York avec lui.
153
00:07:51,929 --> 00:07:53,219
Félicitations !
154
00:07:55,224 --> 00:07:58,444
J'ai mal compris ?
Oublie ce que je viens de dire.
155
00:07:58,519 --> 00:08:01,939
Sauf si tu es heureuse,
auquel cas, félicitations.
156
00:08:02,899 --> 00:08:05,689
Pourquoi il ne voulait pas
ici à Charlotte ?
157
00:08:05,776 --> 00:08:09,196
Les hommes attendent
d'avoir une arme sur la tempe.
158
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
- Ma femme était enceinte.
- La mienne avait une arme.
159
00:08:13,868 --> 00:08:15,658
C'est pas le pire.
160
00:08:15,745 --> 00:08:19,955
Il a dit que je pourrais avoir
un poste de cheffe de bureau à New York.
161
00:08:20,041 --> 00:08:22,381
Je ne suis pas juste cheffe de bureau.
162
00:08:22,460 --> 00:08:26,170
Je suis cheffe de bureau
pour une écurie de course que j'adore.
163
00:08:26,255 --> 00:08:28,755
Je travaille avec des gens que j'adore.
164
00:08:28,841 --> 00:08:29,841
Et Amir.
165
00:08:30,635 --> 00:08:32,925
Tu m'as battu. J'allais le dire.
166
00:08:33,012 --> 00:08:35,602
J'attendais qu'elle dise "aimer",
167
00:08:35,681 --> 00:08:37,141
pour lui balancer ça.
168
00:08:38,851 --> 00:08:42,941
J'ai l'impression que Frank
ne respecte pas ma carrière.
169
00:08:43,022 --> 00:08:43,902
Et la suite ?
170
00:08:44,690 --> 00:08:48,190
C'est un mec bien, je dois être réaliste.
171
00:08:48,277 --> 00:08:51,197
J'ai toujours pensé me marier,
avoir des enfants,
172
00:08:51,697 --> 00:08:54,947
et il est trop tard pour recommencer.
Je dois y aller.
173
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
C'est mieux comme ça.
174
00:08:57,078 --> 00:08:58,958
Tu vas nous manquer.
175
00:08:59,038 --> 00:09:01,038
Oui, tu vas nous manquer.
176
00:09:01,916 --> 00:09:04,626
C'est hors sujet,
mais tu me donnes ta chaise ?
177
00:09:06,337 --> 00:09:09,417
Attends une seconde. Tu t'écoutes ?
178
00:09:09,507 --> 00:09:10,547
Tu abandonnes.
179
00:09:10,633 --> 00:09:12,183
Tu ne fais jamais ça.
180
00:09:12,260 --> 00:09:15,640
Tu as annulé ton anniversaire
à cause du goût de la glace.
181
00:09:15,721 --> 00:09:17,011
J'ai presque 40 ans.
182
00:09:17,807 --> 00:09:18,807
Presque ?
183
00:09:18,891 --> 00:09:22,191
Si on annule la fête,
l'anniversaire ne compte pas.
184
00:09:22,687 --> 00:09:26,437
On se marie
car on a besoin de l'autre dans sa vie.
185
00:09:26,524 --> 00:09:29,154
Pas parce que "c'est mieux comme ça".
186
00:09:29,235 --> 00:09:32,195
Tu me dis toujours
que je romps trop facilement.
187
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Non. Je te dis toujours
que ton rire est bizarre.
188
00:09:35,199 --> 00:09:37,789
Ça décolle au deuxième "ha".
Genre, "Ha ha."
189
00:09:38,411 --> 00:09:42,291
Oui. "Ha ha." Comme si
tu avais inventé l'ampoule. "Ha ha."
190
00:09:43,541 --> 00:09:45,211
- Tu n'aimes pas ?
- Si.
191
00:09:45,293 --> 00:09:47,133
Comme regarder un raton laveur.
192
00:09:47,211 --> 00:09:49,511
C'est fou comme il tenait son hot-dog.
193
00:09:51,841 --> 00:09:53,471
Tu dois trouver le bon mec.
194
00:09:53,551 --> 00:09:57,721
Tu n'as pas l'air très enthousiaste
à l'idée de déménager à New York.
195
00:09:57,805 --> 00:09:58,925
Incroyable.
196
00:09:59,473 --> 00:10:03,313
Je viens pour avoir ton soutien
et tu me dis de le larguer.
197
00:10:03,394 --> 00:10:07,444
Notre relation est géniale,
car on se dit la vérité.
198
00:10:07,523 --> 00:10:10,073
Si tu veux partir, vas-y.
Tu as déjà décidé.
199
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Bien. Je vais le faire.
200
00:10:12,445 --> 00:10:15,275
Beth, avant de partir, j'ai une question.
201
00:10:15,364 --> 00:10:18,164
On en est où pour la chaise ?
202
00:10:25,166 --> 00:10:28,706
Tu fais quoi ? Tu dois faire
de la simulation avant Daytona.
203
00:10:28,794 --> 00:10:30,094
Mardi, c'est les jambes.
204
00:10:30,171 --> 00:10:31,761
Jake, on est mercredi.
205
00:10:32,340 --> 00:10:33,220
Mais non.
206
00:10:35,843 --> 00:10:36,803
Oh, merde.
207
00:10:36,886 --> 00:10:39,506
Mamie est à l'aéroport
et j'ai son insuline.
208
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
Il lui prend quoi ?
209
00:10:45,061 --> 00:10:47,651
- Il sait pas quel jour on est.
- De combien ?
210
00:10:47,730 --> 00:10:49,270
- Un jour.
- Ça va.
211
00:10:49,357 --> 00:10:50,817
Pas si tu as 90 ans
212
00:10:50,900 --> 00:10:53,320
et que tes reins s'arrêtent à l'aéroport.
213
00:10:54,737 --> 00:10:55,987
Je ne reviens pas.
214
00:10:56,072 --> 00:10:59,202
Je viens chercher mes affaires
et je voulais parler.
215
00:10:59,700 --> 00:11:02,580
Je ne suis pas allé
me plaindre à ton père.
216
00:11:02,662 --> 00:11:05,872
Je cherchais une autre écurie à Jake.
Il l'a découvert.
217
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
Et quand tu as essayé de me faire virer ?
218
00:11:08,876 --> 00:11:11,046
Apprends à profiter du présent.
219
00:11:11,921 --> 00:11:15,971
Je voulais te dire en personne
que je démissionne.
220
00:11:18,302 --> 00:11:19,682
Désolé de l'apprendre.
221
00:11:19,762 --> 00:11:22,812
Tu n'as même pas souri.
Je suis impressionnée.
222
00:11:22,890 --> 00:11:24,390
Je pensais à une tortue
223
00:11:24,475 --> 00:11:27,265
et à sa peur quand elle se retourne.
224
00:11:30,398 --> 00:11:32,018
Eh bien, vas-y.
225
00:11:32,108 --> 00:11:34,148
Profites-en. Tu as gagné.
226
00:11:34,235 --> 00:11:36,485
Je sais pas si j'ai gagné. On le dit.
227
00:11:36,570 --> 00:11:38,240
Presque tout le monde, mais…
228
00:11:38,739 --> 00:11:42,659
Je suis désolé pour la façon
dont les choses se sont passées.
229
00:11:43,786 --> 00:11:45,616
On ne s'entendait pas, mais…
230
00:11:47,081 --> 00:11:48,291
je t'aime bien.
231
00:11:50,084 --> 00:11:52,384
- Je dois dire pareil ?
- Voilà.
232
00:11:52,461 --> 00:11:53,551
C'était si dur ?
233
00:11:54,714 --> 00:11:57,804
Avant que j'y aille,
tu dois savoir quelque chose.
234
00:11:57,883 --> 00:11:59,393
Attends, je t'arrête.
235
00:11:59,468 --> 00:12:02,098
Je suis flatté,
mais on est très différents.
236
00:12:02,179 --> 00:12:06,059
Avant moi, papa voulait vendre l'écurie
et prendre sa retraite.
237
00:12:06,142 --> 00:12:08,232
Pourquoi te confier la direction ?
238
00:12:08,310 --> 00:12:09,730
Car je l'ai supplié.
239
00:12:09,812 --> 00:12:12,902
S'il vendait,
le magasin et le nom disparaîtraient.
240
00:12:12,982 --> 00:12:15,992
On nous oublierait. Et tu sais quoi ?
241
00:12:16,068 --> 00:12:18,108
Peu importe. Tu vas me le dire.
242
00:12:18,195 --> 00:12:20,985
Une fois, j'ai étudié la comptabilité,
243
00:12:21,657 --> 00:12:23,197
et on va dans le mur.
244
00:12:23,659 --> 00:12:26,869
Jake est meilleur,
mais Jessie amènerait plus d'argent.
245
00:12:27,705 --> 00:12:29,865
Les petites écuries disparaissent.
246
00:12:29,957 --> 00:12:32,667
Si vous ne vous développez pas,
247
00:12:32,752 --> 00:12:35,672
vous devrez mettre la clé sous la porte.
248
00:12:36,422 --> 00:12:38,422
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
249
00:12:38,507 --> 00:12:40,837
J'ai dit qu'on avait besoin d'argent.
250
00:12:40,926 --> 00:12:42,756
Je te regardais dans les yeux ?
251
00:12:42,845 --> 00:12:44,505
On croit que j'écoute,
252
00:12:44,597 --> 00:12:47,597
mais je me regarde souvent
dans un truc brillant.
253
00:12:47,683 --> 00:12:49,773
Là, dans le reflet du simulateur.
254
00:12:49,852 --> 00:12:50,982
Regarde, je me vois.
255
00:12:51,061 --> 00:12:53,401
Mes oreilles ont l'air énormes. Bizarre.
256
00:12:54,690 --> 00:12:56,940
J'espère me tromper.
257
00:12:58,068 --> 00:12:59,198
Je ne pense pas.
258
00:13:00,112 --> 00:13:01,242
Au revoir, Kevin.
259
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
Merde.
260
00:13:16,295 --> 00:13:20,335
Je réfléchissais. Kevin respecte
ton opinion plus que la mienne.
261
00:13:20,424 --> 00:13:21,934
Comme tout le monde.
262
00:13:22,009 --> 00:13:24,549
Dis à ta femme que j'ai la peinture,
263
00:13:24,637 --> 00:13:27,137
et que la couleur Chablis conviendrait.
264
00:13:27,223 --> 00:13:30,103
D'accord.
Elle se fiche de ce que tu penses.
265
00:13:31,227 --> 00:13:33,727
Hé, Google. Prends note. Couleur Chablis.
266
00:13:34,313 --> 00:13:35,153
Enregistré.
267
00:13:35,815 --> 00:13:37,015
Les gens l'ignorent,
268
00:13:37,107 --> 00:13:39,937
mais je suis nerveux
en situation de stress.
269
00:13:40,027 --> 00:13:40,857
Non.
270
00:13:40,945 --> 00:13:42,815
Tu caches bien ton jeu.
271
00:13:43,823 --> 00:13:46,953
Quand on parlera à Kevin,
tu devrais commencer.
272
00:13:47,034 --> 00:13:49,754
- D'accord.
- Et continuer et finir.
273
00:13:49,829 --> 00:13:51,789
J'acquiescerai en signe de soutien.
274
00:13:51,872 --> 00:13:54,002
Bien. D'accord. Le voilà.
275
00:13:54,083 --> 00:13:57,093
Salut. J'ai eu ton message.
C'est quoi, l'urgence ?
276
00:13:57,169 --> 00:13:59,089
Amir et moi parlions…
277
00:14:00,714 --> 00:14:05,474
Et on pensait à la situation
de Beth et Frank.
278
00:14:06,387 --> 00:14:07,427
En effet.
279
00:14:09,139 --> 00:14:12,849
Et Amir avait un avis très intéressant.
280
00:14:12,935 --> 00:14:14,265
Tu te fous de moi ?
281
00:14:14,353 --> 00:14:16,483
Je te laisse absorber sa colère,
282
00:14:16,564 --> 00:14:18,864
et j'interviens quand il se calme.
283
00:14:18,941 --> 00:14:19,781
Bien.
284
00:14:21,026 --> 00:14:23,106
Pourquoi dire à Beth de rester ?
285
00:14:23,195 --> 00:14:25,105
Elle ne devrait pas accepter ça,
286
00:14:25,197 --> 00:14:27,737
et c'est la seule
avec les mains assez petites
287
00:14:27,825 --> 00:14:30,695
pour récupérer les bonbons
dans le distributeur.
288
00:14:31,453 --> 00:14:32,453
Autre chose ?
289
00:14:33,831 --> 00:14:35,121
C'est pas si simple.
290
00:14:35,207 --> 00:14:37,037
Chuck et moi pensons que…
291
00:14:38,419 --> 00:14:40,709
Me mêle pas à ta théorie du complot.
292
00:14:43,173 --> 00:14:45,303
Tu as des sentiments pour Beth,
293
00:14:45,384 --> 00:14:47,394
et tu ne veux pas qu'elle parte.
294
00:14:52,641 --> 00:14:55,101
- Merci.
- De rien.
295
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Mais tu es débile.
296
00:14:59,315 --> 00:15:03,065
C'est avéré,
car seul un débile pourrait dire ça.
297
00:15:03,152 --> 00:15:05,492
Ça se tend. Interviens quand tu veux.
298
00:15:05,571 --> 00:15:07,451
D'accord. Écoute, Kev.
299
00:15:08,198 --> 00:15:09,778
Toi et Beth êtes proches.
300
00:15:09,867 --> 00:15:12,907
Vous partagez vos problèmes,
vous traînez ensemble.
301
00:15:12,995 --> 00:15:16,075
Il y a sûrement une attirance entre vous.
302
00:15:16,165 --> 00:15:17,915
Toi et moi, on est proches.
303
00:15:18,000 --> 00:15:21,420
On partage nos problèmes,
on traîne ensemble. Et alors ?
304
00:15:21,503 --> 00:15:23,303
C'est différent et tu le sais.
305
00:15:23,380 --> 00:15:25,880
Mais tu pourrais trouver pire que moi.
306
00:15:27,301 --> 00:15:30,851
Je crois que tu veux empêcher Beth
de déménager à New York,
307
00:15:30,930 --> 00:15:32,970
car tu ne veux pas la perdre.
308
00:15:33,557 --> 00:15:37,187
Si tu as des sentiments pour elle,
il est temps de lui dire,
309
00:15:37,269 --> 00:15:39,729
sinon, laisse-la partir.
310
00:15:40,522 --> 00:15:43,782
Frank est une bonne prise
vu l'âge et la taille de Beth.
311
00:15:44,318 --> 00:15:45,988
On est juste amis. OK ?
312
00:15:46,070 --> 00:15:49,030
L'une est une femme,
l'autre est un bel homme.
313
00:15:49,114 --> 00:15:51,034
C'est tout. D'accord ?
314
00:15:51,116 --> 00:15:53,866
Je pense qu'elle peut
trouver mieux que Frank.
315
00:15:53,953 --> 00:15:56,623
D'accord. Si c'est ce que tu dois te dire.
316
00:15:56,705 --> 00:16:00,455
Je ferais la même chose pour toi.
Je veux le meilleur pour toi.
317
00:16:00,542 --> 00:16:03,802
Et si je t'avais connu avant,
j'aurais prévenu ta femme.
318
00:16:21,647 --> 00:16:23,017
C'était magnifique.
319
00:16:23,107 --> 00:16:26,937
Écoutez ça.
On dirait un Michael McDonald hawaïen.
320
00:16:28,195 --> 00:16:30,065
Je pourrais le rejouer.
321
00:16:30,155 --> 00:16:32,365
Attends, Kevin. Prends ma place.
322
00:16:32,449 --> 00:16:33,739
Je réécouterais bien,
323
00:16:33,826 --> 00:16:36,446
mais c'est à cause
des tacos et des gaufres.
324
00:16:36,537 --> 00:16:38,747
Je dois m'en occuper maintenant.
325
00:16:38,831 --> 00:16:40,251
Une urgence alimentaire.
326
00:16:40,332 --> 00:16:44,422
J'aimerais écouter, mais on doit parler
de tes temps en simulation.
327
00:16:44,503 --> 00:16:47,843
Je ne l'ai pas fait.
Bobby m'a dit de laisser tomber.
328
00:16:47,923 --> 00:16:51,093
Pas besoin de simulateur.
J'ai couru 30 fois Daytona.
329
00:16:51,176 --> 00:16:53,716
200 tours, 30 courses. Tu fais le calcul.
330
00:16:53,804 --> 00:16:55,014
Je ne préfère pas.
331
00:16:56,390 --> 00:17:00,350
J'aimerais que tu ailles à la salle
et que tu le fasses.
332
00:17:00,436 --> 00:17:01,896
- Oui, boss.
- Merci.
333
00:17:01,979 --> 00:17:04,939
Kevin a couru plus que moi.
Parle-lui de 1993.
334
00:17:05,024 --> 00:17:07,744
On n'a pas le temps pour ça. Bien, écoute.
335
00:17:07,818 --> 00:17:09,858
Je te fais la version courte.
336
00:17:09,945 --> 00:17:13,275
Courageux débutant
fait une promesse à un enfant malade,
337
00:17:13,365 --> 00:17:16,785
course d'une vie,
s'est rompu le fessier en célébrant
338
00:17:16,869 --> 00:17:18,909
et en faisant la Hammer dance.
339
00:17:20,748 --> 00:17:22,668
Aucun regret. Pas le moindre.
340
00:17:24,376 --> 00:17:27,546
Bien, tu vas à la salle ?
Et Amir, règle la voiture.
341
00:17:29,798 --> 00:17:33,298
Tu as arrêté d'être drôle ?
Catherine n'est plus là.
342
00:17:33,844 --> 00:17:35,104
Je le suis toujours.
343
00:17:35,179 --> 00:17:37,429
Je m'occupe des affaires.
344
00:17:37,514 --> 00:17:40,144
Je suis comme une vitamine.
345
00:17:41,643 --> 00:17:42,983
Arrête les analogies.
346
00:17:43,062 --> 00:17:44,482
Devine à qui j'ai parlé.
347
00:17:44,563 --> 00:17:48,193
Rob de Big Hoof. Il est prêt à revenir.
348
00:17:48,275 --> 00:17:51,235
- Et Fake Steak ?
- On arrête. C'est immangeable.
349
00:17:51,320 --> 00:17:54,990
Pennzoil aussi,
mais j'en boirais tous les matins
350
00:17:55,074 --> 00:17:56,914
s'ils étaient notre sponsor.
351
00:17:57,409 --> 00:17:59,699
Tu l'as dit, ils rapportent plus.
352
00:17:59,787 --> 00:18:01,287
On aime bien Big Hoof.
353
00:18:01,371 --> 00:18:05,251
Oui, mais je suis d'accord
avec Catherine sur ce point.
354
00:18:05,751 --> 00:18:10,091
Je regardais les livres de compte,
et il nous faut ces rentrées d'argent.
355
00:18:10,172 --> 00:18:11,802
Tu te moques de moi ?
356
00:18:12,549 --> 00:18:15,889
On improvisera, comme on fait toujours.
357
00:18:15,969 --> 00:18:17,639
Ça va aller. Crois-moi.
358
00:18:17,721 --> 00:18:21,021
Promets-moi de ne pas prendre
de décisions tout de suite.
359
00:18:21,100 --> 00:18:21,930
Kevin.
360
00:18:22,434 --> 00:18:25,404
Tu luttes contre le courant. Utilise-le.
361
00:18:25,896 --> 00:18:28,066
Ne t'en fais pas. On va y réfléchir.
362
00:18:28,148 --> 00:18:29,478
Bien. Merci.
363
00:18:29,566 --> 00:18:31,526
On a eu de mauvais moments.
364
00:18:32,194 --> 00:18:33,744
Je sais ce qu'il te faut.
365
00:18:33,821 --> 00:18:34,661
Quoi ?
366
00:18:45,374 --> 00:18:48,464
On a dépensé 7 000 $
en casquettes l'an dernier ?
367
00:18:48,544 --> 00:18:49,674
Pour une casquette.
368
00:18:50,254 --> 00:18:52,844
De Tim McGraw.
Un porte-bonheur pour Bobby.
369
00:18:52,923 --> 00:18:56,893
Il l'a achetée aux enchères
et l'a portée dans sa décapotable.
370
00:18:56,969 --> 00:18:58,969
Elle porte bonheur à un autre.
371
00:19:00,556 --> 00:19:02,556
Il faut que ça s'arrête.
372
00:19:02,641 --> 00:19:06,601
Ça m'embête de te le dire,
mais Bobby doit être dans son bureau
373
00:19:06,687 --> 00:19:09,057
à reluquer la ceinture de Blake Shelton.
374
00:19:10,691 --> 00:19:11,901
C'est mal tourné.
375
00:19:12,526 --> 00:19:14,646
Il doit arrêter de gaspiller.
376
00:19:15,154 --> 00:19:17,364
Sans résultats, on est finis.
377
00:19:17,447 --> 00:19:19,617
Et lui, il vire les sponsors.
378
00:19:19,700 --> 00:19:22,240
C'est Bobby. Il a toujours été comme ça.
379
00:19:22,327 --> 00:19:24,707
Il doit se concentrer sur les affaires.
380
00:19:24,788 --> 00:19:25,998
Comme Catherine ?
381
00:19:26,665 --> 00:19:28,285
Tu vas la fermer, oui ?
382
00:19:30,210 --> 00:19:32,500
- Vas-y, réponds.
- C'est juste Frank.
383
00:19:33,088 --> 00:19:35,628
À propos de notre conversation d'hier.
384
00:19:35,716 --> 00:19:37,256
Désolée d'avoir crié.
385
00:19:37,342 --> 00:19:40,762
C'est moi qui suis désolé.
Frank est un mec bien,
386
00:19:41,221 --> 00:19:44,521
et je me sens coupable que tu le largues
387
00:19:44,600 --> 00:19:46,060
car je te l'ai dit.
388
00:19:46,810 --> 00:19:49,900
J'ai arrêté de suivre tes conseils
quand tu m'as dit
389
00:19:49,980 --> 00:19:52,440
que le rhum effaçait la gueule de bois.
390
00:19:53,233 --> 00:19:55,033
Juste un peu dans ton café.
391
00:19:55,110 --> 00:19:57,200
Pas en le buvant comme un Viking.
392
00:19:57,279 --> 00:20:00,119
Je le sentais pas.
J'ai pris la bonne décision.
393
00:20:00,616 --> 00:20:01,446
Je vais bien.
394
00:20:01,533 --> 00:20:02,663
- Vraiment ?
- Oui.
395
00:20:02,743 --> 00:20:05,873
Comme si je regardais
un film triste en pleurant,
396
00:20:05,954 --> 00:20:09,584
et me disant que la vie serait mieux
si je mourais dans mon sommeil.
397
00:20:11,585 --> 00:20:12,745
Je connais ça.
398
00:20:12,836 --> 00:20:15,796
Tu connais le film qui me fait pleurer ?
Top Gun.
399
00:20:15,881 --> 00:20:19,011
Quand Maverick dit
à la femme de Goose qu'il est mort.
400
00:20:19,092 --> 00:20:20,552
Goose était chiant.
401
00:20:21,762 --> 00:20:24,142
La vraie victime, c'était Iceman.
402
00:20:24,223 --> 00:20:27,103
Il voulait juste suivre les règles.
C'est tout.
403
00:20:27,184 --> 00:20:30,694
Depuis quand on punit un soldat
car il suit les règles ?
404
00:20:31,188 --> 00:20:35,688
Et à la fin, quand il regarde Maverick
dans les yeux et dit :
405
00:20:37,069 --> 00:20:40,109
"Tu peux être mon partenaire
quand tu veux."
406
00:20:43,158 --> 00:20:44,328
Changeons de sujet.
407
00:20:44,409 --> 00:20:46,409
Kevin, ma vie s'effondre.
408
00:20:46,495 --> 00:20:47,905
Tu as raison. Désolé.
409
00:20:48,622 --> 00:20:50,172
C'est pas vrai.
410
00:20:52,417 --> 00:20:56,257
Je te promets qu'on te trouvera
le bon mec. D'accord ?
411
00:20:56,338 --> 00:20:59,588
Je t'ai déjà présenté Pete
du salon de coiffure ?
412
00:20:59,675 --> 00:21:00,795
Le mec à deux doigts ?
413
00:21:01,301 --> 00:21:02,891
Il a le majeur et l'index.
414
00:21:02,970 --> 00:21:06,060
C'est pas idéal pour le bowling.
Mais tu sais quoi ?
415
00:21:06,139 --> 00:21:09,179
Si tu fais tomber tes frites
dans une voiture,
416
00:21:09,268 --> 00:21:11,228
il ira te les récupérer.
417
00:21:11,311 --> 00:21:12,811
Il a un crochet.
418
00:21:13,397 --> 00:21:15,227
Je peux trouver quelqu'un.
419
00:21:18,151 --> 00:21:19,571
C'est quoi, ça ?
420
00:21:19,653 --> 00:21:20,863
Le Bobby show.
421
00:21:22,614 --> 00:21:25,414
Tu fais quoi ?
C'est qui, Autruche zombie ?
422
00:21:27,452 --> 00:21:28,292
Catherine.
423
00:21:32,082 --> 00:21:33,422
Tu as volé un camion ?
424
00:21:33,500 --> 00:21:36,630
Il faut pas l'apporter ici.
Même moi, je le sais.
425
00:21:36,712 --> 00:21:38,712
Elle n'a rien volé.
426
00:21:38,797 --> 00:21:41,337
Si oui, on doit retirer le numéro VIN.
427
00:21:42,384 --> 00:21:43,554
Je l'ai acheté.
428
00:21:43,635 --> 00:21:46,755
- Tu peux le réparer ?
- Je peux tout réparer.
429
00:21:47,472 --> 00:21:50,812
Sauf ma relation avec mes enfants.
430
00:21:59,276 --> 00:22:01,066
Mais pour le camion ?
431
00:22:02,112 --> 00:22:04,742
- Le camion, tu peux ?
- Oui, je peux.
432
00:22:04,823 --> 00:22:06,873
Pourquoi Chuck doit réparer ça ?
433
00:22:06,950 --> 00:22:08,950
Catherine et moi avons discuté,
434
00:22:09,703 --> 00:22:10,913
et on a une idée.
435
00:22:10,996 --> 00:22:12,076
C'était son idée.
436
00:22:12,164 --> 00:22:14,674
Non, c'est toi qui as tout fait.
437
00:22:14,750 --> 00:22:16,500
Pourquoi ils sont gentils ?
438
00:22:16,585 --> 00:22:19,705
C'est comme quand
les ours et les singes sont amis.
439
00:22:19,796 --> 00:22:22,126
De quoi ils peuvent bien parler ?
440
00:22:22,632 --> 00:22:25,342
Je sais pas.
Faire du vélo dans un cirque ?
441
00:22:27,721 --> 00:22:30,641
Bobby, on pourrait monter
une écurie de camions.
442
00:22:30,724 --> 00:22:35,064
Ça permettra d'aguerrir Jessie
et d'avoir deux voitures comme les grands.
443
00:22:35,145 --> 00:22:37,805
Les gens qui voulaient
travailler avec Jessie
444
00:22:37,898 --> 00:22:40,148
sont prêts à sponsoriser un camion.
445
00:22:40,233 --> 00:22:41,653
Jessie est de retour ?
446
00:22:41,735 --> 00:22:45,195
Bobby part et revient.
Jessie part et revient.
447
00:22:45,280 --> 00:22:47,530
Les singes et les ours font du vélo.
448
00:22:47,616 --> 00:22:48,986
Que se passe-t-il ?
449
00:22:49,076 --> 00:22:51,116
Hé. Respire. D'accord ?
450
00:22:51,203 --> 00:22:53,873
- Elle dans le camion. Toi, la voiture.
- OK.
451
00:22:54,873 --> 00:22:57,673
- Je peux te voir ?
- Pas de secrets ici. Quoi ?
452
00:22:57,751 --> 00:23:01,301
- Pas devant tout le monde.
- Allez. On est une famille.
453
00:23:01,797 --> 00:23:03,587
Tu joues trop cette chanson.
454
00:23:03,673 --> 00:23:05,133
Allons dans ton bureau.
455
00:23:08,804 --> 00:23:10,724
Ravi que ça marche entre vous.
456
00:23:10,806 --> 00:23:13,976
- Elle est douée.
- J'ignore un problème, il se règle.
457
00:23:14,059 --> 00:23:16,689
Ça n'a pas marché
avec mes artères bouchées.
458
00:23:16,770 --> 00:23:18,810
Ta troisième crise cardiaque ?
459
00:23:18,897 --> 00:23:20,227
Elle était pas mal.
460
00:23:20,315 --> 00:23:24,185
Tu t'es réveillé en parlant de viande
et de Hank Williams.
461
00:23:24,277 --> 00:23:28,657
On a fait un pique-nique au paradis.
La salade de patates était si bonne.
462
00:23:28,740 --> 00:23:31,660
On m'a ramené
avant qu'il me donne la recette.
463
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
Le cercle de la vie.
464
00:23:34,538 --> 00:23:37,668
Merci d'avoir changé d'avis
pour Catherine.
465
00:23:37,749 --> 00:23:39,539
Ce sera super avec elle.
466
00:23:40,043 --> 00:23:41,633
Elle ne revient pas.
467
00:23:41,711 --> 00:23:44,091
Elle m'a juste aidé pour le camion.
468
00:23:44,172 --> 00:23:45,472
Et elle me dit rien ?
469
00:23:45,549 --> 00:23:47,129
Je voulais te parler.
470
00:23:48,343 --> 00:23:51,723
Bobby, toi et moi,
on est de la vieille école.
471
00:23:52,389 --> 00:23:54,599
Mais si on veut recommencer à gagner,
472
00:23:55,642 --> 00:23:56,852
il faut Catherine.
473
00:23:56,935 --> 00:23:59,685
Elle ne veut pas être ma numéro deux.
474
00:23:59,771 --> 00:24:01,691
Oui, je sais.
475
00:24:03,233 --> 00:24:04,443
Tu veux en venir où ?
476
00:24:05,527 --> 00:24:07,237
Tu avais raison dès le début.
477
00:24:07,320 --> 00:24:08,450
Je dois partir ?
478
00:24:09,948 --> 00:24:13,658
Écoute, je te dois tout.
479
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
Et si tu veux rester,
je travaillerai avec toi
480
00:24:16,997 --> 00:24:19,327
jusqu'à ce que cet endroit s'écroule.
481
00:24:19,416 --> 00:24:23,036
Mais si on veut
que ça continue après nous…
482
00:24:26,173 --> 00:24:27,513
Tu connais mon avis.
483
00:24:32,929 --> 00:24:34,349
- Sans toi.
- J'ai compris.
484
00:24:34,431 --> 00:24:35,971
Je n'étais pas sûr.
485
00:24:37,434 --> 00:24:38,944
Tu avais le regard vide.
486
00:24:39,019 --> 00:24:41,939
J'aurais dû éviter
de prendre des pincettes.
487
00:24:44,691 --> 00:24:46,861
- Tu veux dîner ?
- Quel genre ?
488
00:24:46,943 --> 00:24:49,113
- Chinois. C'est ton préféré.
- Oui.
489
00:24:49,196 --> 00:24:51,986
Mais ne reprends pas
ce poulet kung pao épicé.
490
00:24:52,073 --> 00:24:53,123
Ça a failli te tuer.
491
00:24:53,700 --> 00:24:55,660
Oui, c'était une sale nuit.
492
00:24:55,744 --> 00:24:56,874
Mais c'est si bon.
493
00:24:58,830 --> 00:25:00,370
Frank, que fais-tu ?
494
00:25:00,457 --> 00:25:02,287
Désolé de venir comme ça,
495
00:25:02,375 --> 00:25:05,245
mais tu ignores mes appels,
et je dois te parler.
496
00:25:06,213 --> 00:25:07,593
Je vous laisse.
497
00:25:07,672 --> 00:25:10,012
Non. J'ai dit ce que j'avais à dire.
498
00:25:10,091 --> 00:25:11,891
Beth, j'ai merdé.
499
00:25:12,469 --> 00:25:16,849
J'étais si excité par mon travail
que j'ai oublié ce qui est important.
500
00:25:17,557 --> 00:25:21,137
J'aurais dû me rappeler
combien cette écurie compte pour toi.
501
00:25:21,645 --> 00:25:25,605
Mon jour préféré est le lundi,
quand tu me parles de la course
502
00:25:25,690 --> 00:25:27,530
et ton visage s'illumine et…
503
00:25:28,485 --> 00:25:32,155
tu me décris chaque virage,
tes petits bras dans les airs.
504
00:25:32,239 --> 00:25:33,949
Je suis de taille normale.
505
00:25:34,824 --> 00:25:35,994
Pas vraiment.
506
00:25:36,076 --> 00:25:40,576
Si ce poste doit nous coûter
notre relation, je vais le refuser,
507
00:25:41,456 --> 00:25:44,746
ou je prendrai l'avion tous les soirs
pour être avec toi.
508
00:25:44,834 --> 00:25:46,964
Je m'en fiche, comme tu veux,
509
00:25:47,045 --> 00:25:49,375
car je ne veux pas être sans toi.
510
00:25:51,508 --> 00:25:52,928
Je veux t'épouser.
511
00:25:53,385 --> 00:25:54,295
Beth Paige…
512
00:25:56,388 --> 00:25:58,058
veux-tu être ma femme ?
513
00:26:56,573 --> 00:26:58,583
Sous-titres : Marc Pheulpin