1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:09,676 --> 00:00:11,216
Jól van. Rendben.
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,469
Apa, beszélhetnénk odafent?
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,556
Bármit elmondhatsz itt is.
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,691
Tönkreteszed a csapatot,
ahogy tönkretetted a gyerekkoromat
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,229
a folyton cserélődő mostohaanyákkal.
7
00:00:23,773 --> 00:00:25,033
Menjünk az irodámba!
8
00:00:26,985 --> 00:00:27,935
Mi történt?
9
00:00:28,028 --> 00:00:30,658
Minden úgy alakult, ahogy szerettem volna.
10
00:00:30,739 --> 00:00:33,279
Vagy szerencsés vagyok, vagy nagyon okos.
11
00:00:33,366 --> 00:00:34,696
Szívesen szavazok.
12
00:00:35,493 --> 00:00:36,703
Ez fantasztikus!
13
00:00:36,786 --> 00:00:39,746
Minden úgy lesz,
ahogy időszámításunk előtt volt.
14
00:00:39,831 --> 00:00:41,421
Catherine előtt.
15
00:00:41,499 --> 00:00:45,549
Az első, amitől megszabadulunk,
azok a hülye reggeli megbeszélések.
16
00:00:45,628 --> 00:00:47,588
- Igen.
- Rettenetesek.
17
00:00:47,672 --> 00:00:49,802
- Ugye?
- Hatalmas időpocsékolás.
18
00:00:49,883 --> 00:00:52,183
- Korán kell kelni.
- És minek?
19
00:00:52,260 --> 00:00:53,800
Tudom, mit csinálok holnap.
20
00:00:53,887 --> 00:00:57,017
Nem kelek fel 15 perccel korábban
a megbeszélés miatt.
21
00:00:57,724 --> 00:01:00,354
Inkább beugrok egy kávéra egy kávézóba.
22
00:01:01,352 --> 00:01:03,062
- Igen.
- Igen.
23
00:01:03,146 --> 00:01:06,316
Egy kávézóban nem lesz elég 15 perc.
24
00:01:06,900 --> 00:01:08,530
Megállok egy benzinkútnál.
25
00:01:08,610 --> 00:01:10,280
- Ez az! Igen.
- Igen.
26
00:01:10,361 --> 00:01:13,741
Mindenki nyert 15 percet.
27
00:01:13,823 --> 00:01:17,243
Ez csak a kezdet.
Megszabadulunk a többi változástól is.
28
00:01:17,827 --> 00:01:21,997
De a számítógépektől nem, ugye?
Nem mondom, hogy a másik régi volt,
29
00:01:22,082 --> 00:01:24,922
de egy gregorián énekkel indult,
ha bekapcsoltam.
30
00:01:27,420 --> 00:01:29,260
A billentyűzet szanszkrit volt.
31
00:01:32,801 --> 00:01:33,641
Befejezted?
32
00:01:33,718 --> 00:01:36,218
Nyomtató helyett egy fickó állt, vésővel.
33
00:01:41,226 --> 00:01:44,596
- Mitől szabadulunk még meg?
- Az új fogászhoz ne nyúlj!
34
00:01:44,687 --> 00:01:48,477
Imádom dr. Travist!
Végre jobb oldalon is tudok rágni.
35
00:01:48,983 --> 00:01:51,443
Igen, ügyes, és a nevetőgázzal is bőkezű.
36
00:01:51,528 --> 00:01:54,608
Akkor is adott, amikor bevittem
az új biztosítási kártyámat.
37
00:01:54,697 --> 00:01:56,157
Jól van.
38
00:01:56,241 --> 00:01:57,201
Koncentráljunk!
39
00:01:57,283 --> 00:02:00,953
A rossz dolgokra gondolok.
Mint a megbeszélések.
40
00:02:01,037 --> 00:02:02,907
Igen. Ezt már említetted.
41
00:02:02,997 --> 00:02:04,997
Igen. És meg is szűntek. Szívesen.
42
00:02:05,834 --> 00:02:10,174
Megmondom, mitől szabadulunk meg!
Az első… Meg a…
43
00:02:10,255 --> 00:02:11,335
Amit…
44
00:02:12,549 --> 00:02:15,299
Túl izgatottak vagyunk.
Még csak most történt.
45
00:02:15,385 --> 00:02:17,045
Épp most történik.
46
00:02:17,137 --> 00:02:20,927
Szánjuk rá a napot, gondoljuk végig,
mitől akarunk megszabadulni.
47
00:02:21,015 --> 00:02:24,765
Holnap bejöhetnénk
15 perccel korábban megbeszélni.
48
00:02:24,853 --> 00:02:26,233
Mint egy megbeszélésre?
49
00:02:26,312 --> 00:02:29,982
Inkább kötetlen összejövetel.
Nagy különbség, Jake.
50
00:02:30,483 --> 00:02:33,573
- Megállhatok a benzinkútnál egy kávéra?
- Nem lesz rá időd.
51
00:02:49,210 --> 00:02:51,250
{\an8}Tudom, ez kínos volt.
52
00:02:51,337 --> 00:02:54,507
{\an8}Sajnálom, hogy nem egyeztettünk,
de nem hagytál más választást.
53
00:02:54,591 --> 00:02:55,631
Figyelj, én…
54
00:02:55,717 --> 00:02:58,637
{\an8}Na, így kell beszélgetni!
55
00:03:04,559 --> 00:03:07,229
{\an8}Úgy emlékeztetsz anyádra.
56
00:03:09,314 --> 00:03:11,274
{\an8}Megegyeztünk.
57
00:03:11,357 --> 00:03:13,687
- Jake jobb pilóta.
- Nem érdekel.
58
00:03:13,776 --> 00:03:15,816
{\an8}Aláástad a tekintélyem,
59
00:03:15,904 --> 00:03:18,534
{\an8}pedig régóta azért küzdök,
hogy tiszteljenek.
60
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
{\an8}Idő előtt adtam át neked a munkát.
61
00:03:21,618 --> 00:03:24,408
{\an8}Mint amikor gyerekként beledobtalak
a medencébe.
62
00:03:24,495 --> 00:03:28,495
Olyan makacs voltál! A medence fenekéről
eregetted a buborékokat.
63
00:03:29,083 --> 00:03:30,423
{\an8}Nem makacs voltam,
64
00:03:30,501 --> 00:03:31,421
{\an8}hanem négyéves!
65
00:03:31,961 --> 00:03:32,921
Fuldokoltam.
66
00:03:34,714 --> 00:03:38,344
{\an8}Mindig azt gondoltam,
éles helyzetben lehet igazán tanulni.
67
00:03:38,426 --> 00:03:41,846
Erre emlékszem. Akkor mondtad,
amikor grillezni tanítottál.
68
00:03:41,930 --> 00:03:44,350
Odaadtad a gyújtófolyadékot meg a gyufát.
69
00:03:44,432 --> 00:03:46,352
És a láng leszedte a szemöldököd.
70
00:03:47,101 --> 00:03:50,231
Nem kell emlékeztetned.
A szalagavatós képem elegendő.
71
00:03:51,231 --> 00:03:54,731
Mondtam, hogy ragaszd vissza, mint Nana,
de nem akartad.
72
00:03:55,318 --> 00:03:57,738
Nana úgy néz ki, mint egy bohóc!
73
00:03:59,280 --> 00:04:01,950
Menj le, és mondd meg, hogy tévedtél!
74
00:04:02,033 --> 00:04:03,203
Nem.
75
00:04:04,202 --> 00:04:06,082
Te veszed ezt át, ha készen állsz,
76
00:04:06,162 --> 00:04:08,502
én ellovagolok a naplementébe,
és sose térek vissza.
77
00:04:09,165 --> 00:04:10,245
És csak hogy tudd,
78
00:04:10,833 --> 00:04:15,263
Nana szemöldök nélkül született,
azért úszik olyan jól.
79
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
- És mit csinált Catherine?
- Ki tudja?
80
00:04:23,680 --> 00:04:27,100
Bobbyval bementek az irodába,
és amikor kijött
81
00:04:27,183 --> 00:04:29,603
feltette a süvegét, felült a seprűjére,
és elrepült.
82
00:04:30,186 --> 00:04:34,106
- Azt mondta, gondolkodnia kell.
- Ez a te szádból rosszul hangzik.
83
00:04:35,108 --> 00:04:36,358
Túl van értékelve.
84
00:04:36,442 --> 00:04:39,452
Mindenesetre gratulálok.
Sosem kételkedtem benned.
85
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
Köszönöm, Frank.
86
00:04:41,322 --> 00:04:44,122
Sokan mentek tönkre,
mert ellenem fogadtak.
87
00:04:44,200 --> 00:04:45,490
Kivéve Scrabble-ben.
88
00:04:45,994 --> 00:04:49,414
Az a szótár,
amiben nem szerepel a „bocsiság”, béna.
89
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
Amikor bocsánatot kérsz.
90
00:04:51,124 --> 00:04:53,294
Pontosan. Kösziség.
91
00:04:55,253 --> 00:04:57,633
Istenem! Ezt fel kell vennem.
92
00:04:57,714 --> 00:04:59,764
Szerinted Catherine felmond?
93
00:04:59,841 --> 00:05:02,721
Kit érdekel? Nem hibáztatnám érte.
94
00:05:02,802 --> 00:05:06,102
Mármint… Nem rossz csirke.
95
00:05:06,180 --> 00:05:09,730
De néha fel kell törni pár tojást,
ha omlettet akarsz.
96
00:05:09,809 --> 00:05:12,099
És itt ez történik.
97
00:05:12,186 --> 00:05:13,936
Ez egy omlett. Tudod?
98
00:05:15,231 --> 00:05:18,191
Amikor belekezdtél,
nem tudtad, hova lyukadsz ki.
99
00:05:18,276 --> 00:05:20,356
A hasonlatokkal is így járok.
100
00:05:21,279 --> 00:05:25,659
Tudod, milyen ez? Mintha… Nem! Közel volt!
101
00:05:25,742 --> 00:05:27,742
Nem folytatom.
102
00:05:27,827 --> 00:05:30,407
El sem hiszem! Előléptettek!
103
00:05:30,496 --> 00:05:34,326
- Üzlettárs leszek!
- Micsoda? Te jó ég! Bébi! Így tovább!
104
00:05:34,417 --> 00:05:38,417
Igen, kirúgták az új főnökömet.
Csak egy hónapja volt itt.
105
00:05:38,504 --> 00:05:41,724
Elfelejtette lenémítani magát
konferenciahívás közben.
106
00:05:42,717 --> 00:05:46,347
Két nőt kirúgnak,
és a férfiak profitálnak. Van remény!
107
00:05:48,181 --> 00:05:50,521
Hamar elrontottad ezt a pillanatot.
108
00:05:50,600 --> 00:05:53,100
Nem is tudtam, hogy van esélyem a melóra,
109
00:05:53,186 --> 00:05:55,726
de azt akarják, hogy menjek New Yorkba.
110
00:05:55,813 --> 00:05:58,363
Úgy örülök! Gratulálok!
Tudom is, ki fizet.
111
00:05:58,441 --> 00:05:59,821
Aki mindig szokott?
112
00:05:59,901 --> 00:06:02,821
De mindig úgy teszek,
mintha a tárcámért nyúlnék.
113
00:06:03,863 --> 00:06:06,123
Szóval New York. Elvállalod?
114
00:06:06,199 --> 00:06:09,369
Hogy elvállalom-e a munkát,
amire 20 éve várok?
115
00:06:10,078 --> 00:06:11,658
Hadd gondolkodjam! Igen.
116
00:06:13,706 --> 00:06:14,536
Mi az?
117
00:06:14,624 --> 00:06:18,844
A New Yorkos rész.
118
00:06:18,920 --> 00:06:20,170
New York.
119
00:06:21,172 --> 00:06:22,052
Persze.
120
00:06:22,131 --> 00:06:25,761
A munka New Yorkban van, te meg itt,
121
00:06:25,843 --> 00:06:28,683
és a kettő nagyon távol van egymástól.
122
00:06:28,763 --> 00:06:33,103
- Örülök neked, Frank…
- Tudom, hogy sosem beszéltünk erről…
123
00:06:33,184 --> 00:06:35,354
Nem akartam nyomást helyezni rád…
124
00:06:35,436 --> 00:06:39,106
Mindig azt gondoltam, egyszer talán…
125
00:06:39,190 --> 00:06:40,020
Talán?
126
00:06:40,108 --> 00:06:41,648
Szinte biztosan…
127
00:06:42,318 --> 00:06:45,108
Beszéljük meg később!
Kellemetlen Kevinnek.
128
00:06:45,196 --> 00:06:48,066
Nem kellemetlen.
Mindkettőtöket támogatlak.
129
00:06:48,157 --> 00:06:52,447
És Frank előléptetésének örömére
rendelhetnénk csokis lávasütit.
130
00:06:52,537 --> 00:06:54,367
Gyerünk! Három kanál? Kettő?
131
00:06:54,455 --> 00:06:56,285
Akkor egyedül eszem. Mindegy.
132
00:06:59,877 --> 00:07:02,707
Jó terv.
A vastagabb keresztstabilizátor lesz?
133
00:07:02,797 --> 00:07:04,967
- Igen, és kisebb áttételi arány.
- Jó.
134
00:07:05,049 --> 00:07:08,679
Kivegyem azt az extra tükröt,
amiben Jessie a haját nézte?
135
00:07:09,303 --> 00:07:11,813
- Azt Jake-nek tettük be.
- Igen. Persze.
136
00:07:11,889 --> 00:07:14,099
Bocs, hogy lekéstem a megbeszélést.
137
00:07:15,351 --> 00:07:17,271
A kötetlen összejövetelt.
138
00:07:17,937 --> 00:07:19,897
- Mi volt eddig?
- Későn kezdtünk.
139
00:07:19,981 --> 00:07:22,651
Chuck látott egy hot dogot evő
mosómedvét a kukánál.
140
00:07:22,733 --> 00:07:26,903
Aztán megmosta a mancsát a pocsolyában.
Nem sokat haladtunk még.
141
00:07:28,364 --> 00:07:31,704
Ha már itt vagyunk,
kikérném a tanácsotokat.
142
00:07:31,784 --> 00:07:34,164
Meséltél nekik rólunk Frankkel?
143
00:07:34,245 --> 00:07:36,365
Egy szót se szóltam. Köztünk marad.
144
00:07:36,456 --> 00:07:38,076
Nem hallgatom végig újra.
145
00:07:38,166 --> 00:07:40,786
Munkát kapott New Yorkban,
és nem gondolt rá,
146
00:07:40,877 --> 00:07:42,667
hogy te itt élsz. Ez a baj.
147
00:07:43,796 --> 00:07:45,086
Igen, elmondtam.
148
00:07:45,590 --> 00:07:50,220
Tegnap este Frank megkérdezte,
összeöltöznék-e vele New Yorkban.
149
00:07:51,929 --> 00:07:53,009
Gratulálok!
150
00:07:55,224 --> 00:07:58,444
Rosszat mondtam? Visszavonom.
151
00:07:58,519 --> 00:08:01,939
Kivéve, ha örülsz neki,
mert akkor gratulálok!
152
00:08:02,899 --> 00:08:05,689
Ha össze akar költözni,
eddig miért nem mondta?
153
00:08:05,776 --> 00:08:09,196
A férfiak csak akkor szánják el magukat,
ha pisztolyt tartanak a fejükhöz.
154
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
- A nejem terhes volt.
- Az enyém pisztolyt tartott a fejemhez.
155
00:08:13,868 --> 00:08:15,658
Nem ez a legrosszabb.
156
00:08:15,745 --> 00:08:19,955
Azt mondta, New Yorkban is találnék
irodavezetői állást.
157
00:08:20,041 --> 00:08:22,381
Nem csak egyszerű irodavezető vagyok!
158
00:08:22,460 --> 00:08:26,170
Irodavezető vagyok a kedvenc csapatomnál!
159
00:08:26,255 --> 00:08:28,755
Olyanokkal dolgozom, akiket szeretek.
160
00:08:28,841 --> 00:08:29,841
És Amirral.
161
00:08:30,635 --> 00:08:32,925
Hogy előzhettél meg?
162
00:08:33,012 --> 00:08:35,602
Készültem rá. Alig vártam, hogy kimondja,
163
00:08:35,681 --> 00:08:37,141
és benyöghessem.
164
00:08:38,851 --> 00:08:42,941
Úgy érzem, Frank nem érti,
mennyit jelent nekem a munkám.
165
00:08:43,022 --> 00:08:43,902
Mihez kezdesz?
166
00:08:44,690 --> 00:08:48,190
Rendes srác, és reálisnak kell lennem.
167
00:08:48,277 --> 00:08:50,657
Mindig azt gondoltam, családom lesz,
168
00:08:51,697 --> 00:08:54,327
és lassan késő újrakezdeni.
Vele kéne mennem.
169
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
Ez a racionális döntés.
170
00:08:58,287 --> 00:09:01,037
- Hiányozni fogsz.
- Igen, hiányozni fogsz.
171
00:09:01,916 --> 00:09:04,626
Kicsit más téma. Megkaphatom a széked?
172
00:09:06,337 --> 00:09:08,837
Várj egy percet! Hallod, amit mondasz?
173
00:09:09,507 --> 00:09:12,177
Leadsz az igényeidből. Sose szoktál!
174
00:09:12,260 --> 00:09:15,640
Lemondtad a szülinapod,
mert nem volt a megfelelő fagyi.
175
00:09:15,721 --> 00:09:17,011
Majdnem 40 vagyok.
176
00:09:17,807 --> 00:09:18,807
Majdnem?
177
00:09:18,891 --> 00:09:21,601
Ha elmarad az ünneplés,
nem számít a szülinap.
178
00:09:22,687 --> 00:09:26,437
Azért házasodsz össze valakivel,
mert nem akarsz nélküle élni.
179
00:09:26,524 --> 00:09:29,154
Nem azért, mert ez a racionális döntés.
180
00:09:29,235 --> 00:09:32,195
Mindig azt mondod,
hogy túl könnyen szakítok.
181
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Nem. Mindig azt mondom,
hogy furán nevetsz.
182
00:09:35,199 --> 00:09:37,789
Igen. A második „ha” a hangsúlyos.
„Ha-ha!”
183
00:09:38,411 --> 00:09:41,251
Igen. „Ha-ha!”
Mintha feltaláltad volna a villanykörtét.
184
00:09:43,541 --> 00:09:45,251
- Azt hittem, tetszik.
- Igen.
185
00:09:45,334 --> 00:09:47,134
De a hot dogot evő mosómedve is.
186
00:09:47,211 --> 00:09:49,511
Haláli. Úgy fogja, mint egy furulyát.
187
00:09:51,841 --> 00:09:53,471
Szeretném, ha jól választanál.
188
00:09:53,551 --> 00:09:57,721
És úgy tűnik, nem annyira akarsz
New Yorkba költözni.
189
00:09:57,805 --> 00:09:58,925
Hihetetlen.
190
00:09:59,473 --> 00:10:03,313
Idejöttem bátorításért,
és azt mondod, szakítsak.
191
00:10:03,394 --> 00:10:07,444
Az a jó a kettőnk kapcsolatában,
hogy őszinték vagyunk.
192
00:10:07,523 --> 00:10:10,073
Ha menni akarsz, menj!
Már úgyis döntöttél.
193
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Jól van! Megyek.
194
00:10:12,445 --> 00:10:15,275
Várj, Beth, előbb hadd kérdezzek valamit!
195
00:10:15,364 --> 00:10:18,164
Miben maradtunk a székkel kapcsolatban?
196
00:10:23,831 --> 00:10:24,671
- Szia!
- Szia!
197
00:10:25,166 --> 00:10:28,706
Mit csinálsz? Daytonára
kellene gyakorolnod a szimulátoron.
198
00:10:28,794 --> 00:10:30,094
Kedd van. Lábnap.
199
00:10:30,171 --> 00:10:31,761
Jake, ma szerda van.
200
00:10:32,340 --> 00:10:33,220
Nem igaz.
201
00:10:35,843 --> 00:10:39,103
Ne! A nagyi a reptéren vár,
nálam van az inzulinja.
202
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
Mi baja van?
203
00:10:45,061 --> 00:10:47,651
- Összekeverte a napokat.
- Mennyire?
204
00:10:47,730 --> 00:10:49,270
- Egy nappal.
- Az nem vészes.
205
00:10:49,357 --> 00:10:52,987
De az, ha 90 éves vagy,
és leáll a veséd a poggyászkiadónál.
206
00:10:54,737 --> 00:10:56,067
Ne félj! Nem jöttem vissza.
207
00:10:56,155 --> 00:10:58,615
Csak összepakolok.
Beszélni akartam veled.
208
00:10:59,700 --> 00:11:01,990
Tudd, hogy nem én szóltam apádnak.
209
00:11:02,078 --> 00:11:05,868
Jake-nek próbáltam más helyet szerezni,
és megtudta.
210
00:11:05,956 --> 00:11:07,786
És amikor két hete próbáltál kirúgatni?
211
00:11:08,793 --> 00:11:10,253
Élj a jelenben!
212
00:11:11,921 --> 00:11:15,971
Személyesen akartam szólni,
hogy felmondtam.
213
00:11:18,302 --> 00:11:19,682
Sajnálom.
214
00:11:19,762 --> 00:11:22,222
El se mosolyodtál! Lenyűgöző.
215
00:11:22,890 --> 00:11:24,390
Egy teknősre gondoltam,
216
00:11:24,475 --> 00:11:26,595
aki fél, mert a hátára fordult.
217
00:11:30,398 --> 00:11:32,018
Csak rajta!
218
00:11:32,108 --> 00:11:34,148
Örülj nyugodtan! Győztél.
219
00:11:34,235 --> 00:11:36,485
Nem tudom, győztem-e. Sokan mondják.
220
00:11:36,570 --> 00:11:38,240
Gyakorlatilag mindenki, de…
221
00:11:38,739 --> 00:11:42,989
- Sajnálom, hogy így alakultak a dolgok.
- Igen.
222
00:11:43,786 --> 00:11:45,616
Tudom, hogy nem jöttünk ki, de…
223
00:11:47,081 --> 00:11:48,291
Kedvellek.
224
00:11:50,084 --> 00:11:52,464
- Én is mondjam, hogy kedvellek?
- Látod!
225
00:11:52,545 --> 00:11:53,545
Olyan nehéz volt?
226
00:11:54,714 --> 00:11:57,804
Mielőtt elmegyek, tudnod kell valamit.
227
00:11:57,883 --> 00:11:59,393
A szavadba kell vágnom.
228
00:11:59,468 --> 00:12:02,098
Nagyon hízelgő,
de túl különbözőek vagyunk.
229
00:12:02,179 --> 00:12:06,059
Mielőtt idejöttem,
apám el akarta adni a csapatot.
230
00:12:06,142 --> 00:12:08,232
Akkor miért nevezett ki téged?
231
00:12:08,310 --> 00:12:09,730
Mert könyörögtem neki.
232
00:12:09,812 --> 00:12:12,902
Ha eladja a csapatot,
megszűnik a név és az istálló.
233
00:12:12,982 --> 00:12:15,992
„Futottak még” kategória.
Akarsz tudni még valamit?
234
00:12:16,068 --> 00:12:18,108
Mit számít? Úgyis elmondod.
235
00:12:18,195 --> 00:12:20,985
Egyszer átnéztem a könyvelést,
236
00:12:21,657 --> 00:12:23,077
és a csőd szélén állunk.
237
00:12:23,701 --> 00:12:26,871
Jake jobb pilóta,
de Jessie több pénzt hozott volna.
238
00:12:27,621 --> 00:12:29,871
A kis csapatoknak nincs jövője.
239
00:12:29,957 --> 00:12:32,667
Ha nem tud növekedni a csapat,
240
00:12:32,752 --> 00:12:35,672
akkor csak idő kérdése, mikor tűnik el.
241
00:12:36,422 --> 00:12:38,422
Ezt miért nem mondtad eddig?
242
00:12:38,507 --> 00:12:40,837
Rögtön mondtam, hogy több pénz kell.
243
00:12:40,926 --> 00:12:42,756
A szemedbe néztem közben?
244
00:12:42,845 --> 00:12:44,505
Néha úgy tűnik, figyelek,
245
00:12:44,597 --> 00:12:47,597
de a tükörképemet nézem valami fényesben.
246
00:12:47,683 --> 00:12:49,773
Mint most, a szimulátor üvegében.
247
00:12:49,852 --> 00:12:50,982
Nézd, látom magam…
248
00:12:51,061 --> 00:12:53,401
Nézd, milyen nagy a fülem! Fura.
249
00:12:54,690 --> 00:12:56,730
Remélem, hogy tévedek.
250
00:12:58,068 --> 00:12:59,198
De nem tévedek.
251
00:13:00,112 --> 00:13:01,242
Ég veled, Kevin.
252
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
Fenébe!
253
00:13:14,710 --> 00:13:16,210
- Jól van.
- Igen.
254
00:13:16,295 --> 00:13:20,335
Gondolkodtam. Kevin jobban ad
a te véleményedre, mint az enyémre.
255
00:13:20,424 --> 00:13:21,264
Mint mindenki.
256
00:13:22,009 --> 00:13:24,549
Megkaptam a színmintákat,
a nejednek üzenem,
257
00:13:24,637 --> 00:13:27,137
hogy a pezsgőszínű jó lesz a szobádba.
258
00:13:27,223 --> 00:13:29,893
Kizárt, hogy érdekli, mit gondolsz.
259
00:13:31,227 --> 00:13:33,727
Oké, Google, új jegyzet! Pezsgőszín.
260
00:13:34,313 --> 00:13:35,313
Jegyzet elmentve.
261
00:13:35,815 --> 00:13:37,015
Kevesen tudják,
262
00:13:37,107 --> 00:13:39,937
de stresszhelyzetben nagyon izgulok.
263
00:13:40,027 --> 00:13:40,857
Ne!
264
00:13:40,945 --> 00:13:42,815
Olyan jól titkolod.
265
00:13:43,823 --> 00:13:46,953
Amikor Kevinnel beszélünk,
neked kéne kezdened.
266
00:13:47,034 --> 00:13:49,754
- Jó.
- És folytatnod. És befejezned.
267
00:13:49,829 --> 00:13:51,789
Én pedig majd bólogatok.
268
00:13:51,872 --> 00:13:54,002
Jól van. Oké. Jön!
269
00:13:54,083 --> 00:13:57,093
Sziasztok! Megkaptam az üzenetet.
Mi a vészhelyzet?
270
00:13:57,169 --> 00:13:59,839
- Amirral beszélgettünk…
- Igen.
271
00:14:00,714 --> 00:14:05,474
Beth és Frank helyzetén gondolkodtunk.
272
00:14:06,387 --> 00:14:07,427
Így van.
273
00:14:09,139 --> 00:14:12,849
És Amirnak volt
egy nagyon érdekes meglátása.
274
00:14:12,935 --> 00:14:14,265
Viccelsz velem?
275
00:14:14,353 --> 00:14:16,483
Hagyom, hogy rád zúduljon a haragja,
276
00:14:16,564 --> 00:14:18,864
majd csatlakozom, ha megnyugodott.
277
00:14:18,941 --> 00:14:19,781
Remek.
278
00:14:20,901 --> 00:14:23,111
Miért mondtad Bethnek, hogy maradjon?
279
00:14:23,195 --> 00:14:27,735
Nem kellene megalkudnia,
és csak az ő keze elég kicsi,
280
00:14:27,825 --> 00:14:30,695
hogy benyúljon az automatába,
ha valami beragad.
281
00:14:31,453 --> 00:14:32,453
Bármi más?
282
00:14:33,789 --> 00:14:37,039
Szerintünk többről van szó.
Chuckkal azt gondoljuk…
283
00:14:38,419 --> 00:14:40,709
Ne keverj bele
az összeesküvés-elméleteidbe!
284
00:14:43,173 --> 00:14:44,723
Szerintem szereted Betht,
285
00:14:45,384 --> 00:14:47,394
ezért nem akarod, hogy elmenjen.
286
00:14:51,307 --> 00:14:52,557
- Hű!
- Igen.
287
00:14:52,641 --> 00:14:55,101
Kösz.
288
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
De nincs sok eszed.
289
00:14:59,315 --> 00:15:03,065
Onnan tudom, hogy csak az mond ilyet,
akinek semmi esze.
290
00:15:03,152 --> 00:15:05,492
Kezd bedühödni. Nyugodtan szállj be!
291
00:15:05,571 --> 00:15:07,451
Jó. Figyelj, Kevin!
292
00:15:08,198 --> 00:15:12,788
Bethszel közel álltok egymáshoz.
Mindent megbeszéltek, együtt lógtok.
293
00:15:12,870 --> 00:15:16,080
Nem olyan őrült gondolat,
hogy vonzódtok egymáshoz.
294
00:15:16,165 --> 00:15:17,955
Mi is közel állunk egymáshoz.
295
00:15:18,042 --> 00:15:21,422
Mi is megbeszélünk dolgokat
és lógunk együtt. Mire célzol?
296
00:15:21,503 --> 00:15:23,303
Az más, és ezt te is tudod.
297
00:15:23,380 --> 00:15:25,510
Bár rosszabbat is találhatnál nálam.
298
00:15:27,301 --> 00:15:30,851
Szerintem azért nem akarod,
hogy Beth New Yorkba költözzön,
299
00:15:30,930 --> 00:15:32,640
mert nem akarod elveszíteni.
300
00:15:33,557 --> 00:15:37,187
Ha érzel iránta valamit,
ideje megmondanod neki,
301
00:15:37,269 --> 00:15:39,399
ha meg nem, akkor hadd menjen!
302
00:15:40,522 --> 00:15:43,362
Frank jó parti Beth korát
és magasságát tekintve.
303
00:15:44,318 --> 00:15:45,988
Csak barátok vagyunk, oké?
304
00:15:46,070 --> 00:15:49,030
Igen, egyikünk nő,
másikunk pedig egy jóképű férfi.
305
00:15:49,114 --> 00:15:50,954
Ennyi. Oké?
306
00:15:51,033 --> 00:15:53,873
Nem akarom, hogy megalkudjon.
Van jobb Franknél.
307
00:15:53,953 --> 00:15:56,623
Hát, lehet, hogy ezzel áltatod magad.
308
00:15:56,705 --> 00:16:00,455
Neked is ezt mondanám!
Azt se akarnám, hogy te megalkudj.
309
00:16:00,542 --> 00:16:03,802
Ha ismerlek az esküvő előtt,
figyelmeztetem a feleséged.
310
00:16:19,937 --> 00:16:21,017
Igen.
311
00:16:21,647 --> 00:16:23,017
Ez szép volt, Bobby!
312
00:16:23,107 --> 00:16:26,937
Mit hallok!
Mint a hawaii Michael McDonald.
313
00:16:28,195 --> 00:16:30,065
Eljátszhatom még egyszer.
314
00:16:30,155 --> 00:16:32,365
Várj! Kevin, ülj le a helyemre!
315
00:16:32,449 --> 00:16:33,739
Meghallgatnám újra,
316
00:16:33,826 --> 00:16:36,446
de a keksz keddből szotyi szerda lett.
317
00:16:36,537 --> 00:16:38,747
Utána kell néznem.
318
00:16:38,831 --> 00:16:40,251
Ételvészhelyzet!
319
00:16:40,332 --> 00:16:44,422
Szívesen meghallgatnám, de Jake-kel
gyakorolnunk kell a szimulátoron.
320
00:16:44,503 --> 00:16:47,843
Még nem kezdtem el.
Akartam, de Bobby lebeszélt.
321
00:16:47,923 --> 00:16:51,093
Kinek kell a szimulátor?
30-szor végigmentem Daytonán.
322
00:16:51,176 --> 00:16:53,136
Kétszáz kör, 30 futam. Számold csak ki!
323
00:16:53,804 --> 00:16:55,014
Inkább nem.
324
00:16:56,390 --> 00:17:00,350
Tudod, mit? Menj, eddz egy kicsit!
325
00:17:00,436 --> 00:17:01,896
- Igen, uram!
- Köszönöm.
326
00:17:01,979 --> 00:17:04,939
Kevin emlékei frissebbek.
Hogy is volt '93-ban?
327
00:17:05,024 --> 00:17:07,744
Nincs időnk… Jó, figyelj!
328
00:17:07,818 --> 00:17:09,858
Csak címszavakban.
329
00:17:09,945 --> 00:17:13,275
A merész, kezdő pilóta ígéretet tesz
egy beteg gyereknek,
330
00:17:13,365 --> 00:17:16,785
ez élete versenye,
a cél után meghúzza a farizmát,
331
00:17:16,869 --> 00:17:18,909
miközben örömtáncot jár. Kész…
332
00:17:20,748 --> 00:17:22,668
Nem bánom. Cseppet sem.
333
00:17:24,376 --> 00:17:27,546
Most már mész edzeni?
Amir, te állítsd be az autót!
334
00:17:27,629 --> 00:17:28,459
Máris.
335
00:17:29,798 --> 00:17:33,388
Mikor lettél ilyen unalmas?
Azt hittem, Catherine felmondott.
336
00:17:33,969 --> 00:17:35,099
Nem vagyok unalmas.
337
00:17:35,179 --> 00:17:37,429
Csak kézben tartom a dolgokat.
338
00:17:37,514 --> 00:17:39,894
Mint a Flintstone-vitamin.
339
00:17:41,643 --> 00:17:42,983
Elég a hasonlatokból!
340
00:17:43,062 --> 00:17:44,482
Tudod, kivel beszélem ma?
341
00:17:44,563 --> 00:17:46,523
Robbal a Big Hooftól.
342
00:17:46,607 --> 00:17:48,187
Szívesen visszajönne.
343
00:17:48,275 --> 00:17:51,235
- Mi lesz a Kamu Hússal?
- Annak vége. Ehetetlen.
344
00:17:51,320 --> 00:17:54,990
A Pennzoil is,
de a reggeli turmixomba is azt teszem,
345
00:17:55,074 --> 00:17:56,284
ha szponzorálnak.
346
00:17:57,409 --> 00:18:01,289
- Te mondtad, hogy jobb üzlet.
- A Big Hooffal jó kijövünk.
347
00:18:02,289 --> 00:18:05,249
Igen, de ebben Catherine-nel értek egyet.
348
00:18:05,751 --> 00:18:10,091
Reggel megnéztem a könyvelést,
és bevételt kell termelünk.
349
00:18:10,172 --> 00:18:11,222
Mi van veled?
350
00:18:12,549 --> 00:18:15,889
Majd kitalálunk valamit, ahogy szoktuk!
351
00:18:15,969 --> 00:18:17,639
Minden rendben lesz!
352
00:18:17,721 --> 00:18:21,021
Ígérd meg, hogy átgondolod a dolgot, jó?
353
00:18:21,100 --> 00:18:21,930
Kevin.
354
00:18:22,434 --> 00:18:25,064
Küzdesz az ár ellen. Én meg úszom vele.
355
00:18:25,896 --> 00:18:28,066
Ne aggódj! Átgondoljuk.
356
00:18:28,148 --> 00:18:29,478
Jól van. Köszönöm.
357
00:18:29,566 --> 00:18:31,526
- Sok mindent láttunk már.
- Igen.
358
00:18:32,194 --> 00:18:33,744
Tudom, mi vidítana fel.
359
00:18:33,821 --> 00:18:34,661
Micsoda?
360
00:18:44,456 --> 00:18:45,286
- Szia!
- Szia!
361
00:18:45,374 --> 00:18:48,464
Tényleg hét rugót költöttünk
tavaly sapkákra?
362
00:18:48,544 --> 00:18:49,674
Csak egyre.
363
00:18:50,254 --> 00:18:52,844
Tim McGraw-é.
Bobby szerint szerencsét hoz.
364
00:18:52,923 --> 00:18:56,343
Egy aukción vette,
és az volt rajta hazafelé a kabrióban.
365
00:18:56,969 --> 00:18:58,969
Most valaki másnak hoz szerencsét.
366
00:19:00,556 --> 00:19:02,556
Jól van. Ennek vége.
367
00:19:02,641 --> 00:19:06,601
Nem szívesen mondom,
de az irodájában Bobby épp
368
00:19:06,687 --> 00:19:08,937
Blake Shelton övcsatjával szemez.
369
00:19:10,691 --> 00:19:11,901
Ez furcsán hangzott.
370
00:19:12,526 --> 00:19:14,146
Nem szórhat el ennyi pénzt!
371
00:19:15,154 --> 00:19:17,364
Lecsúsztunk a versenyben,
372
00:19:17,447 --> 00:19:19,617
és ki akarja rúgni a szponzorunkat.
373
00:19:19,700 --> 00:19:22,240
Csinálja a műsort.
Bobby mindig ilyen volt.
374
00:19:22,327 --> 00:19:24,707
Bár csak jobban figyelne az üzletre!
375
00:19:24,788 --> 00:19:26,578
Mint Catherine?
376
00:19:26,665 --> 00:19:28,285
Fogd be a szád!
377
00:19:30,210 --> 00:19:32,500
- Vedd csak fel!
- Frank az.
378
00:19:33,088 --> 00:19:37,258
- A tegnapi beszélgetésünk…
- Sajnálom, hogy úgy felcsattantam.
379
00:19:37,342 --> 00:19:39,602
Nem, én sajnálom. Tudod, Frank…
380
00:19:39,678 --> 00:19:40,718
Jó srác,
381
00:19:41,221 --> 00:19:44,521
és bűntudatom van, ha szakítasz vele,
382
00:19:44,600 --> 00:19:46,060
mert ezt mondtam, és…
383
00:19:46,810 --> 00:19:49,900
Azóta nem fogadom meg a tanácsodat,
hogy azt mondtad,
384
00:19:49,980 --> 00:19:52,440
másnaposságra legjobb a rum.
385
00:19:53,233 --> 00:19:55,033
Egy kevés, a kávédba!
386
00:19:55,110 --> 00:19:57,200
Nem egy teli kupa, mint egy viking.
387
00:19:57,279 --> 00:19:59,619
Nem illett hozzám. Jól döntöttem.
388
00:20:00,616 --> 00:20:01,446
Jól vagyok.
389
00:20:01,533 --> 00:20:02,663
- Tényleg?
- Igen.
390
00:20:02,743 --> 00:20:05,873
Egész éjjel sírtam,
megnéztem a a Szerelmünk lapjait,
391
00:20:05,954 --> 00:20:09,374
és azt gondoltam, bár demens lennék,
és meghalnék álmomban.
392
00:20:11,585 --> 00:20:12,745
Ismerem az érzést.
393
00:20:12,836 --> 00:20:15,416
Nekem a kedvenc sírós filmem a Top Gun.
394
00:20:15,923 --> 00:20:19,013
Amikor Maverick közli
Goose feleségével hogy meghalt?
395
00:20:19,092 --> 00:20:20,552
Goose tök unalmas.
396
00:20:21,762 --> 00:20:23,642
Az igazi áldozat Iceman volt.
397
00:20:24,223 --> 00:20:27,103
Csak a szabályokat akarta követni. Csak…
398
00:20:27,184 --> 00:20:30,694
Mióta büntetnek meg egy katonát azért,
mert szabálykövető?
399
00:20:31,188 --> 00:20:35,688
És a végén, amikor Maverickre néz:
400
00:20:37,069 --> 00:20:40,109
„Bármikor lehetsz a jobbkezem.”
401
00:20:43,158 --> 00:20:44,328
Váltsunk témát!
402
00:20:44,409 --> 00:20:46,409
Kevin, darabokra hullik az életem.
403
00:20:46,495 --> 00:20:47,905
Igazad van. Sajnálom.
404
00:20:48,622 --> 00:20:50,172
Jaj, ez…
405
00:20:52,417 --> 00:20:56,257
Ígérem, megtaláljuk neked a nagy őt.
406
00:20:56,338 --> 00:20:59,008
Bemutattalak már Pete-nek, a borbélynak?
407
00:20:59,091 --> 00:21:00,431
Kétujjú Pete-nek?
408
00:21:01,218 --> 00:21:02,888
Mutató meg középső ujja van.
409
00:21:02,970 --> 00:21:06,060
A bowlingcsapatba
nem őt választod elsőnek, de…
410
00:21:06,139 --> 00:21:09,179
ha a kocsiban beesik
egy krumpli az ülések közé,
411
00:21:09,268 --> 00:21:11,228
felkapja, mielőtt kihűlne.
412
00:21:11,311 --> 00:21:12,811
Mint egy kampó.
413
00:21:13,397 --> 00:21:14,647
Majd találok valakit.
414
00:21:15,315 --> 00:21:16,145
Oké.
415
00:21:18,151 --> 00:21:19,571
Mi a fene ez?
416
00:21:19,653 --> 00:21:20,863
Bobby műsora.
417
00:21:22,614 --> 00:21:25,034
Mit csinálsz? Ki az a Zombistrucc?
418
00:21:27,452 --> 00:21:28,292
Catherine.
419
00:21:32,082 --> 00:21:33,422
Loptál egy kamiont?
420
00:21:33,500 --> 00:21:36,630
Napközben nem hozhatod ide!
Ezt még én is tudom.
421
00:21:36,712 --> 00:21:38,712
Nem lopta.
422
00:21:38,797 --> 00:21:41,337
Ha mégis,
akkor tüntessük el az alvázszámot!
423
00:21:41,425 --> 00:21:42,295
Nem.
424
00:21:42,384 --> 00:21:43,554
Vettem.
425
00:21:43,635 --> 00:21:46,755
- Ki tudod pofozni?
- Bármit megjavítok.
426
00:21:47,472 --> 00:21:50,812
Kivéve a kapcsolatomat a gyerekeimmel.
427
00:21:57,149 --> 00:21:57,979
Oké.
428
00:21:59,192 --> 00:22:00,492
A kamion menni fog?
429
00:22:02,112 --> 00:22:04,742
- A kamion menni fog?
- Igen, az igen.
430
00:22:04,823 --> 00:22:08,663
- Miért kell Chucknak ezen dolgoznia?
- Beszéltünk Catherine-nel,
431
00:22:09,786 --> 00:22:10,906
és jó ötletünk van.
432
00:22:10,996 --> 00:22:12,076
Kevin ötlete volt.
433
00:22:12,164 --> 00:22:14,674
Nem, te végezted a piszkos munkát.
434
00:22:14,750 --> 00:22:16,500
Miért kedvesek egymással?
435
00:22:16,585 --> 00:22:18,995
Nem tetszik.
Mintha egy medve és egy majom barátkozna.
436
00:22:19,796 --> 00:22:22,126
Miről beszélgetnének?
437
00:22:22,632 --> 00:22:25,342
Nem tudom. Milyen a cirkuszban biciklizni?
438
00:22:26,345 --> 00:22:27,635
Igen.
439
00:22:27,721 --> 00:22:30,641
Bobby, ha benne vagy,
indítunk egy kamioncsapatot,
440
00:22:30,724 --> 00:22:32,644
Jessie-nek lesz ideje fejlődni,
441
00:22:32,726 --> 00:22:35,056
és két autónk lesz, mint a nagyoknak.
442
00:22:35,145 --> 00:22:37,805
Beszéltem azokkal,
akik Jessie-t támogatnák,
443
00:22:37,898 --> 00:22:39,568
és kamiont is szponzorálnak.
444
00:22:40,233 --> 00:22:41,573
Jessie visszajön?
445
00:22:41,651 --> 00:22:45,321
Bobby elmegy, Bobby visszajön.
Jessie elmegy, Jessie visszajön.
446
00:22:45,405 --> 00:22:47,525
A majmok és a medvék bicikliznek.
447
00:22:47,616 --> 00:22:48,986
Mi folyik itt?
448
00:22:49,076 --> 00:22:51,116
Vegyél mély levegőt! Jól vagy?
449
00:22:51,203 --> 00:22:53,873
- Jessie a kamiont vezeti, te az autót.
- Oké.
450
00:22:54,790 --> 00:22:57,670
- Beszélhetek veled?
- Nincsenek titkaink. Mi az?
451
00:22:57,751 --> 00:23:01,301
- Nem akarom mindenki előtt mondani.
- Egy család vagyunk.
452
00:23:01,797 --> 00:23:03,587
Túl sokat játszod azt a dalt.
453
00:23:03,673 --> 00:23:05,133
Menjünk az irodádba!
454
00:23:08,804 --> 00:23:10,724
Örülök, hogy kijöttök Catherine-nel.
455
00:23:10,806 --> 00:23:13,976
- Okos lányod van.
- A probléma magától megoldódott.
456
00:23:14,059 --> 00:23:16,689
Az érmeszesedésemmel nem így volt.
457
00:23:16,770 --> 00:23:18,810
Igen, a harmadik szívrohamod
458
00:23:18,897 --> 00:23:20,227
nem volt semmi.
459
00:23:20,315 --> 00:23:24,185
Amikor felébredtél,
húsról meg Hank Williamsről beszéltél.
460
00:23:24,277 --> 00:23:28,617
Igen. Piknikeztünk a mennyben.
Isteni krumplisalátát ettem!
461
00:23:28,698 --> 00:23:31,538
Az előtt hoztak vissza,
hogy megadta a receptjét.
462
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
Ilyen az élet.
463
00:23:34,538 --> 00:23:37,668
Nem tudom, mi változott
Catherine és közted, de kösz,
464
00:23:37,749 --> 00:23:39,459
jó lesz együtt dolgozni vele.
465
00:23:40,043 --> 00:23:41,633
Nem jön vissza.
466
00:23:41,711 --> 00:23:44,091
Csak segített a kamionnal. Ennyi.
467
00:23:44,172 --> 00:23:47,132
- Miért nem ő mondja el?
- Beszélni akartam veled.
468
00:23:48,343 --> 00:23:51,723
Figyelj, Bobby,
mi a régi iskolához tartozunk,
469
00:23:52,389 --> 00:23:54,219
de ha megint győzni akarunk,
470
00:23:55,642 --> 00:23:56,852
Catherine kell ide.
471
00:23:56,935 --> 00:23:59,685
Felajánlottam,
de nem akar a helyettesem lenni.
472
00:23:59,771 --> 00:24:01,481
Tudom.
473
00:24:03,233 --> 00:24:04,443
Mire utalsz, főnök?
474
00:24:05,527 --> 00:24:07,237
Kezdettől fogva igazad volt.
475
00:24:07,320 --> 00:24:08,450
El akarsz küldeni?
476
00:24:09,948 --> 00:24:13,118
Nézd, mindent neked köszönhetek.
477
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
És ha maradni akarsz,
addig dolgozom neked,
478
00:24:16,997 --> 00:24:18,787
amíg összedől ez a hely.
479
00:24:19,416 --> 00:24:22,706
De ha azt szeretnénk,
hogy utánunk is sokáig megmaradjon,
480
00:24:23,795 --> 00:24:24,625
akkor…
481
00:24:26,173 --> 00:24:27,513
tudod, mit gondolok.
482
00:24:32,929 --> 00:24:34,349
- Menned kéne.
- Értem.
483
00:24:34,431 --> 00:24:35,271
Nem tudtam…
484
00:24:37,434 --> 00:24:38,944
Csak bámultál…
485
00:24:39,019 --> 00:24:41,939
Ha olvastad volna, már rég itt se lennék.
486
00:24:44,691 --> 00:24:46,861
- Akarsz vacsorázni?
- Mit ennél?
487
00:24:46,943 --> 00:24:49,113
- Kínait! Az a kedvenced.
- Jó.
488
00:24:49,196 --> 00:24:51,986
Csak ne megint
a csípős kung pao csirkét kérd!
489
00:24:52,073 --> 00:24:53,123
Majdnem megölt.
490
00:24:53,700 --> 00:24:55,660
Igen, durva este volt.
491
00:24:55,744 --> 00:24:56,874
De olyan finom!
492
00:24:58,830 --> 00:25:00,370
Frank, mit keresel itt?
493
00:25:00,457 --> 00:25:02,287
Bocs, hogy csak így ideállítok,
494
00:25:02,375 --> 00:25:05,245
de nem veszed fel a telefont,
és beszélnünk kell.
495
00:25:06,213 --> 00:25:07,593
Magatokra hagylak…
496
00:25:07,672 --> 00:25:10,012
Nem. Elmondtam, amit gondolok.
497
00:25:10,091 --> 00:25:11,891
Beth, elszúrtam.
498
00:25:12,469 --> 00:25:16,219
Olyan izgatott lettem,
hogy elfelejtettem, mi számít igazán.
499
00:25:17,557 --> 00:25:20,807
Hiba volt nem gondolni rá,
milyen fontos neked a csapat.
500
00:25:21,645 --> 00:25:24,855
Az a hét legjobb része,
amikor hétfőn elmeséled a futamot,
501
00:25:25,690 --> 00:25:27,530
és csillog a szemed…
502
00:25:28,485 --> 00:25:32,155
Minden kanyaron végigvezetsz,
a kis karod kaszál a levegőben.
503
00:25:32,239 --> 00:25:33,949
Normális méretű vagyok.
504
00:25:34,824 --> 00:25:35,994
Nem vagy az.
505
00:25:36,076 --> 00:25:40,576
Ha rámegy a kapcsolatunk,
akkor nem vállalom el a munkát,
506
00:25:41,456 --> 00:25:44,746
vagy minden este és minden hétvégén
hazarepülök hozzád.
507
00:25:44,834 --> 00:25:46,964
Nem érdekel, amit csak akarsz,
508
00:25:47,045 --> 00:25:48,835
mert nem akarok nélküled élni.
509
00:25:51,508 --> 00:25:54,048
Feleségül akarlak venni. Beth Paige…
510
00:25:56,388 --> 00:25:57,468
leszel a feleségem?
511
00:26:01,685 --> 00:26:02,515
Igen.
512
00:26:56,615 --> 00:26:59,615
A feliratot fordította: Kondi Viktória