1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,216 Jól van. Rendben. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,469 Apa, beszélhetnénk odafent? 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,556 Bármit elmondhatsz itt is. 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,691 Tönkreteszed a csapatot, ahogy tönkretetted a gyerekkoromat 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,229 a folyton cserélődő mostohaanyákkal. 7 00:00:23,773 --> 00:00:25,033 Menjünk az irodámba! 8 00:00:26,985 --> 00:00:27,935 Mi történt? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,658 Minden úgy alakult, ahogy szerettem volna. 10 00:00:30,739 --> 00:00:33,279 Vagy szerencsés vagyok, vagy nagyon okos. 11 00:00:33,366 --> 00:00:34,696 Szívesen szavazok. 12 00:00:35,493 --> 00:00:36,703 Ez fantasztikus! 13 00:00:36,786 --> 00:00:39,746 Minden úgy lesz, ahogy időszámításunk előtt volt. 14 00:00:39,831 --> 00:00:41,421 Catherine előtt. 15 00:00:41,499 --> 00:00:45,549 Az első, amitől megszabadulunk, azok a hülye reggeli megbeszélések. 16 00:00:45,628 --> 00:00:47,588 - Igen. - Rettenetesek. 17 00:00:47,672 --> 00:00:49,802 - Ugye? - Hatalmas időpocsékolás. 18 00:00:49,883 --> 00:00:52,183 - Korán kell kelni. - És minek? 19 00:00:52,260 --> 00:00:53,800 Tudom, mit csinálok holnap. 20 00:00:53,887 --> 00:00:57,017 Nem kelek fel 15 perccel korábban a megbeszélés miatt. 21 00:00:57,724 --> 00:01:00,354 Inkább beugrok egy kávéra egy kávézóba. 22 00:01:01,352 --> 00:01:03,062 - Igen. - Igen. 23 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 Egy kávézóban nem lesz elég 15 perc. 24 00:01:06,900 --> 00:01:08,530 Megállok egy benzinkútnál. 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,280 - Ez az! Igen. - Igen. 26 00:01:10,361 --> 00:01:13,741 Mindenki nyert 15 percet. 27 00:01:13,823 --> 00:01:17,243 Ez csak a kezdet. Megszabadulunk a többi változástól is. 28 00:01:17,827 --> 00:01:21,997 De a számítógépektől nem, ugye? Nem mondom, hogy a másik régi volt, 29 00:01:22,082 --> 00:01:24,922 de egy gregorián énekkel indult, ha bekapcsoltam. 30 00:01:27,420 --> 00:01:29,260 A billentyűzet szanszkrit volt. 31 00:01:32,801 --> 00:01:33,641 Befejezted? 32 00:01:33,718 --> 00:01:36,218 Nyomtató helyett egy fickó állt, vésővel. 33 00:01:41,226 --> 00:01:44,596 - Mitől szabadulunk még meg? - Az új fogászhoz ne nyúlj! 34 00:01:44,687 --> 00:01:48,477 Imádom dr. Travist! Végre jobb oldalon is tudok rágni. 35 00:01:48,983 --> 00:01:51,443 Igen, ügyes, és a nevetőgázzal is bőkezű. 36 00:01:51,528 --> 00:01:54,608 Akkor is adott, amikor bevittem az új biztosítási kártyámat. 37 00:01:54,697 --> 00:01:56,157 Jól van. 38 00:01:56,241 --> 00:01:57,201 Koncentráljunk! 39 00:01:57,283 --> 00:02:00,953 A rossz dolgokra gondolok. Mint a megbeszélések. 40 00:02:01,037 --> 00:02:02,907 Igen. Ezt már említetted. 41 00:02:02,997 --> 00:02:04,997 Igen. És meg is szűntek. Szívesen. 42 00:02:05,834 --> 00:02:10,174 Megmondom, mitől szabadulunk meg! Az első… Meg a… 43 00:02:10,255 --> 00:02:11,335 Amit… 44 00:02:12,549 --> 00:02:15,299 Túl izgatottak vagyunk. Még csak most történt. 45 00:02:15,385 --> 00:02:17,045 Épp most történik. 46 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Szánjuk rá a napot, gondoljuk végig, mitől akarunk megszabadulni. 47 00:02:21,015 --> 00:02:24,765 Holnap bejöhetnénk 15 perccel korábban megbeszélni. 48 00:02:24,853 --> 00:02:26,233 Mint egy megbeszélésre? 49 00:02:26,312 --> 00:02:29,982 Inkább kötetlen összejövetel. Nagy különbség, Jake. 50 00:02:30,483 --> 00:02:33,573 - Megállhatok a benzinkútnál egy kávéra? - Nem lesz rá időd. 51 00:02:49,210 --> 00:02:51,250 {\an8}Tudom, ez kínos volt. 52 00:02:51,337 --> 00:02:54,507 {\an8}Sajnálom, hogy nem egyeztettünk, de nem hagytál más választást. 53 00:02:54,591 --> 00:02:55,631 Figyelj, én… 54 00:02:55,717 --> 00:02:58,637 {\an8}Na, így kell beszélgetni! 55 00:03:04,559 --> 00:03:07,229 {\an8}Úgy emlékeztetsz anyádra. 56 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 {\an8}Megegyeztünk. 57 00:03:11,357 --> 00:03:13,687 - Jake jobb pilóta. - Nem érdekel. 58 00:03:13,776 --> 00:03:15,816 {\an8}Aláástad a tekintélyem, 59 00:03:15,904 --> 00:03:18,534 {\an8}pedig régóta azért küzdök, hogy tiszteljenek. 60 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 {\an8}Idő előtt adtam át neked a munkát. 61 00:03:21,618 --> 00:03:24,408 {\an8}Mint amikor gyerekként beledobtalak a medencébe. 62 00:03:24,495 --> 00:03:28,495 Olyan makacs voltál! A medence fenekéről eregetted a buborékokat. 63 00:03:29,083 --> 00:03:30,423 {\an8}Nem makacs voltam, 64 00:03:30,501 --> 00:03:31,421 {\an8}hanem négyéves! 65 00:03:31,961 --> 00:03:32,921 Fuldokoltam. 66 00:03:34,714 --> 00:03:38,344 {\an8}Mindig azt gondoltam, éles helyzetben lehet igazán tanulni. 67 00:03:38,426 --> 00:03:41,846 Erre emlékszem. Akkor mondtad, amikor grillezni tanítottál. 68 00:03:41,930 --> 00:03:44,350 Odaadtad a gyújtófolyadékot meg a gyufát. 69 00:03:44,432 --> 00:03:46,352 És a láng leszedte a szemöldököd. 70 00:03:47,101 --> 00:03:50,231 Nem kell emlékeztetned. A szalagavatós képem elegendő. 71 00:03:51,231 --> 00:03:54,731 Mondtam, hogy ragaszd vissza, mint Nana, de nem akartad. 72 00:03:55,318 --> 00:03:57,738 Nana úgy néz ki, mint egy bohóc! 73 00:03:59,280 --> 00:04:01,950 Menj le, és mondd meg, hogy tévedtél! 74 00:04:02,033 --> 00:04:03,203 Nem. 75 00:04:04,202 --> 00:04:06,082 Te veszed ezt át, ha készen állsz, 76 00:04:06,162 --> 00:04:08,502 én ellovagolok a naplementébe, és sose térek vissza. 77 00:04:09,165 --> 00:04:10,245 És csak hogy tudd, 78 00:04:10,833 --> 00:04:15,263 Nana szemöldök nélkül született, azért úszik olyan jól. 79 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 - És mit csinált Catherine? - Ki tudja? 80 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 Bobbyval bementek az irodába, és amikor kijött 81 00:04:27,183 --> 00:04:29,603 feltette a süvegét, felült a seprűjére, és elrepült. 82 00:04:30,186 --> 00:04:34,106 - Azt mondta, gondolkodnia kell. - Ez a te szádból rosszul hangzik. 83 00:04:35,108 --> 00:04:36,358 Túl van értékelve. 84 00:04:36,442 --> 00:04:39,452 Mindenesetre gratulálok. Sosem kételkedtem benned. 85 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 Köszönöm, Frank. 86 00:04:41,322 --> 00:04:44,122 Sokan mentek tönkre, mert ellenem fogadtak. 87 00:04:44,200 --> 00:04:45,490 Kivéve Scrabble-ben. 88 00:04:45,994 --> 00:04:49,414 Az a szótár, amiben nem szerepel a „bocsiság”, béna. 89 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 Amikor bocsánatot kérsz. 90 00:04:51,124 --> 00:04:53,294 Pontosan. Kösziség. 91 00:04:55,253 --> 00:04:57,633 Istenem! Ezt fel kell vennem. 92 00:04:57,714 --> 00:04:59,764 Szerinted Catherine felmond? 93 00:04:59,841 --> 00:05:02,721 Kit érdekel? Nem hibáztatnám érte. 94 00:05:02,802 --> 00:05:06,102 Mármint… Nem rossz csirke. 95 00:05:06,180 --> 00:05:09,730 De néha fel kell törni pár tojást, ha omlettet akarsz. 96 00:05:09,809 --> 00:05:12,099 És itt ez történik. 97 00:05:12,186 --> 00:05:13,936 Ez egy omlett. Tudod? 98 00:05:15,231 --> 00:05:18,191 Amikor belekezdtél, nem tudtad, hova lyukadsz ki. 99 00:05:18,276 --> 00:05:20,356 A hasonlatokkal is így járok. 100 00:05:21,279 --> 00:05:25,659 Tudod, milyen ez? Mintha… Nem! Közel volt! 101 00:05:25,742 --> 00:05:27,742 Nem folytatom. 102 00:05:27,827 --> 00:05:30,407 El sem hiszem! Előléptettek! 103 00:05:30,496 --> 00:05:34,326 - Üzlettárs leszek! - Micsoda? Te jó ég! Bébi! Így tovább! 104 00:05:34,417 --> 00:05:38,417 Igen, kirúgták az új főnökömet. Csak egy hónapja volt itt. 105 00:05:38,504 --> 00:05:41,724 Elfelejtette lenémítani magát konferenciahívás közben. 106 00:05:42,717 --> 00:05:46,347 Két nőt kirúgnak, és a férfiak profitálnak. Van remény! 107 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 Hamar elrontottad ezt a pillanatot. 108 00:05:50,600 --> 00:05:53,100 Nem is tudtam, hogy van esélyem a melóra, 109 00:05:53,186 --> 00:05:55,726 de azt akarják, hogy menjek New Yorkba. 110 00:05:55,813 --> 00:05:58,363 Úgy örülök! Gratulálok! Tudom is, ki fizet. 111 00:05:58,441 --> 00:05:59,821 Aki mindig szokott? 112 00:05:59,901 --> 00:06:02,821 De mindig úgy teszek, mintha a tárcámért nyúlnék. 113 00:06:03,863 --> 00:06:06,123 Szóval New York. Elvállalod? 114 00:06:06,199 --> 00:06:09,369 Hogy elvállalom-e a munkát, amire 20 éve várok? 115 00:06:10,078 --> 00:06:11,658 Hadd gondolkodjam! Igen. 116 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 Mi az? 117 00:06:14,624 --> 00:06:18,844 A New Yorkos rész. 118 00:06:18,920 --> 00:06:20,170 New York. 119 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 Persze. 120 00:06:22,131 --> 00:06:25,761 A munka New Yorkban van, te meg itt, 121 00:06:25,843 --> 00:06:28,683 és a kettő nagyon távol van egymástól. 122 00:06:28,763 --> 00:06:33,103 - Örülök neked, Frank… - Tudom, hogy sosem beszéltünk erről… 123 00:06:33,184 --> 00:06:35,354 Nem akartam nyomást helyezni rád… 124 00:06:35,436 --> 00:06:39,106 Mindig azt gondoltam, egyszer talán… 125 00:06:39,190 --> 00:06:40,020 Talán? 126 00:06:40,108 --> 00:06:41,648 Szinte biztosan… 127 00:06:42,318 --> 00:06:45,108 Beszéljük meg később! Kellemetlen Kevinnek. 128 00:06:45,196 --> 00:06:48,066 Nem kellemetlen. Mindkettőtöket támogatlak. 129 00:06:48,157 --> 00:06:52,447 És Frank előléptetésének örömére rendelhetnénk csokis lávasütit. 130 00:06:52,537 --> 00:06:54,367 Gyerünk! Három kanál? Kettő? 131 00:06:54,455 --> 00:06:56,285 Akkor egyedül eszem. Mindegy. 132 00:06:59,877 --> 00:07:02,707 Jó terv. A vastagabb keresztstabilizátor lesz? 133 00:07:02,797 --> 00:07:04,967 - Igen, és kisebb áttételi arány. - Jó. 134 00:07:05,049 --> 00:07:08,679 Kivegyem azt az extra tükröt, amiben Jessie a haját nézte? 135 00:07:09,303 --> 00:07:11,813 - Azt Jake-nek tettük be. - Igen. Persze. 136 00:07:11,889 --> 00:07:14,099 Bocs, hogy lekéstem a megbeszélést. 137 00:07:15,351 --> 00:07:17,271 A kötetlen összejövetelt. 138 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 - Mi volt eddig? - Későn kezdtünk. 139 00:07:19,981 --> 00:07:22,651 Chuck látott egy hot dogot evő mosómedvét a kukánál. 140 00:07:22,733 --> 00:07:26,903 Aztán megmosta a mancsát a pocsolyában. Nem sokat haladtunk még. 141 00:07:28,364 --> 00:07:31,704 Ha már itt vagyunk, kikérném a tanácsotokat. 142 00:07:31,784 --> 00:07:34,164 Meséltél nekik rólunk Frankkel? 143 00:07:34,245 --> 00:07:36,365 Egy szót se szóltam. Köztünk marad. 144 00:07:36,456 --> 00:07:38,076 Nem hallgatom végig újra. 145 00:07:38,166 --> 00:07:40,786 Munkát kapott New Yorkban, és nem gondolt rá, 146 00:07:40,877 --> 00:07:42,667 hogy te itt élsz. Ez a baj. 147 00:07:43,796 --> 00:07:45,086 Igen, elmondtam. 148 00:07:45,590 --> 00:07:50,220 Tegnap este Frank megkérdezte, összeöltöznék-e vele New Yorkban. 149 00:07:51,929 --> 00:07:53,009 Gratulálok! 150 00:07:55,224 --> 00:07:58,444 Rosszat mondtam? Visszavonom. 151 00:07:58,519 --> 00:08:01,939 Kivéve, ha örülsz neki, mert akkor gratulálok! 152 00:08:02,899 --> 00:08:05,689 Ha össze akar költözni, eddig miért nem mondta? 153 00:08:05,776 --> 00:08:09,196 A férfiak csak akkor szánják el magukat, ha pisztolyt tartanak a fejükhöz. 154 00:08:09,280 --> 00:08:12,240 - A nejem terhes volt. - Az enyém pisztolyt tartott a fejemhez. 155 00:08:13,868 --> 00:08:15,658 Nem ez a legrosszabb. 156 00:08:15,745 --> 00:08:19,955 Azt mondta, New Yorkban is találnék irodavezetői állást. 157 00:08:20,041 --> 00:08:22,381 Nem csak egyszerű irodavezető vagyok! 158 00:08:22,460 --> 00:08:26,170 Irodavezető vagyok a kedvenc csapatomnál! 159 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 Olyanokkal dolgozom, akiket szeretek. 160 00:08:28,841 --> 00:08:29,841 És Amirral. 161 00:08:30,635 --> 00:08:32,925 Hogy előzhettél meg? 162 00:08:33,012 --> 00:08:35,602 Készültem rá. Alig vártam, hogy kimondja, 163 00:08:35,681 --> 00:08:37,141 és benyöghessem. 164 00:08:38,851 --> 00:08:42,941 Úgy érzem, Frank nem érti, mennyit jelent nekem a munkám. 165 00:08:43,022 --> 00:08:43,902 Mihez kezdesz? 166 00:08:44,690 --> 00:08:48,190 Rendes srác, és reálisnak kell lennem. 167 00:08:48,277 --> 00:08:50,657 Mindig azt gondoltam, családom lesz, 168 00:08:51,697 --> 00:08:54,327 és lassan késő újrakezdeni. Vele kéne mennem. 169 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 Ez a racionális döntés. 170 00:08:58,287 --> 00:09:01,037 - Hiányozni fogsz. - Igen, hiányozni fogsz. 171 00:09:01,916 --> 00:09:04,626 Kicsit más téma. Megkaphatom a széked? 172 00:09:06,337 --> 00:09:08,837 Várj egy percet! Hallod, amit mondasz? 173 00:09:09,507 --> 00:09:12,177 Leadsz az igényeidből. Sose szoktál! 174 00:09:12,260 --> 00:09:15,640 Lemondtad a szülinapod, mert nem volt a megfelelő fagyi. 175 00:09:15,721 --> 00:09:17,011 Majdnem 40 vagyok. 176 00:09:17,807 --> 00:09:18,807 Majdnem? 177 00:09:18,891 --> 00:09:21,601 Ha elmarad az ünneplés, nem számít a szülinap. 178 00:09:22,687 --> 00:09:26,437 Azért házasodsz össze valakivel, mert nem akarsz nélküle élni. 179 00:09:26,524 --> 00:09:29,154 Nem azért, mert ez a racionális döntés. 180 00:09:29,235 --> 00:09:32,195 Mindig azt mondod, hogy túl könnyen szakítok. 181 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Nem. Mindig azt mondom, hogy furán nevetsz. 182 00:09:35,199 --> 00:09:37,789 Igen. A második „ha” a hangsúlyos. „Ha-ha!” 183 00:09:38,411 --> 00:09:41,251 Igen. „Ha-ha!” Mintha feltaláltad volna a villanykörtét. 184 00:09:43,541 --> 00:09:45,251 - Azt hittem, tetszik. - Igen. 185 00:09:45,334 --> 00:09:47,134 De a hot dogot evő mosómedve is. 186 00:09:47,211 --> 00:09:49,511 Haláli. Úgy fogja, mint egy furulyát. 187 00:09:51,841 --> 00:09:53,471 Szeretném, ha jól választanál. 188 00:09:53,551 --> 00:09:57,721 És úgy tűnik, nem annyira akarsz New Yorkba költözni. 189 00:09:57,805 --> 00:09:58,925 Hihetetlen. 190 00:09:59,473 --> 00:10:03,313 Idejöttem bátorításért, és azt mondod, szakítsak. 191 00:10:03,394 --> 00:10:07,444 Az a jó a kettőnk kapcsolatában, hogy őszinték vagyunk. 192 00:10:07,523 --> 00:10:10,073 Ha menni akarsz, menj! Már úgyis döntöttél. 193 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Jól van! Megyek. 194 00:10:12,445 --> 00:10:15,275 Várj, Beth, előbb hadd kérdezzek valamit! 195 00:10:15,364 --> 00:10:18,164 Miben maradtunk a székkel kapcsolatban? 196 00:10:23,831 --> 00:10:24,671 - Szia! - Szia! 197 00:10:25,166 --> 00:10:28,706 Mit csinálsz? Daytonára kellene gyakorolnod a szimulátoron. 198 00:10:28,794 --> 00:10:30,094 Kedd van. Lábnap. 199 00:10:30,171 --> 00:10:31,761 Jake, ma szerda van. 200 00:10:32,340 --> 00:10:33,220 Nem igaz. 201 00:10:35,843 --> 00:10:39,103 Ne! A nagyi a reptéren vár, nálam van az inzulinja. 202 00:10:43,517 --> 00:10:44,977 Mi baja van? 203 00:10:45,061 --> 00:10:47,651 - Összekeverte a napokat. - Mennyire? 204 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 - Egy nappal. - Az nem vészes. 205 00:10:49,357 --> 00:10:52,987 De az, ha 90 éves vagy, és leáll a veséd a poggyászkiadónál. 206 00:10:54,737 --> 00:10:56,067 Ne félj! Nem jöttem vissza. 207 00:10:56,155 --> 00:10:58,615 Csak összepakolok. Beszélni akartam veled. 208 00:10:59,700 --> 00:11:01,990 Tudd, hogy nem én szóltam apádnak. 209 00:11:02,078 --> 00:11:05,868 Jake-nek próbáltam más helyet szerezni, és megtudta. 210 00:11:05,956 --> 00:11:07,786 És amikor két hete próbáltál kirúgatni? 211 00:11:08,793 --> 00:11:10,253 Élj a jelenben! 212 00:11:11,921 --> 00:11:15,971 Személyesen akartam szólni, hogy felmondtam. 213 00:11:18,302 --> 00:11:19,682 Sajnálom. 214 00:11:19,762 --> 00:11:22,222 El se mosolyodtál! Lenyűgöző. 215 00:11:22,890 --> 00:11:24,390 Egy teknősre gondoltam, 216 00:11:24,475 --> 00:11:26,595 aki fél, mert a hátára fordult. 217 00:11:30,398 --> 00:11:32,018 Csak rajta! 218 00:11:32,108 --> 00:11:34,148 Örülj nyugodtan! Győztél. 219 00:11:34,235 --> 00:11:36,485 Nem tudom, győztem-e. Sokan mondják. 220 00:11:36,570 --> 00:11:38,240 Gyakorlatilag mindenki, de… 221 00:11:38,739 --> 00:11:42,989 - Sajnálom, hogy így alakultak a dolgok. - Igen. 222 00:11:43,786 --> 00:11:45,616 Tudom, hogy nem jöttünk ki, de… 223 00:11:47,081 --> 00:11:48,291 Kedvellek. 224 00:11:50,084 --> 00:11:52,464 - Én is mondjam, hogy kedvellek? - Látod! 225 00:11:52,545 --> 00:11:53,545 Olyan nehéz volt? 226 00:11:54,714 --> 00:11:57,804 Mielőtt elmegyek, tudnod kell valamit. 227 00:11:57,883 --> 00:11:59,393 A szavadba kell vágnom. 228 00:11:59,468 --> 00:12:02,098 Nagyon hízelgő, de túl különbözőek vagyunk. 229 00:12:02,179 --> 00:12:06,059 Mielőtt idejöttem, apám el akarta adni a csapatot. 230 00:12:06,142 --> 00:12:08,232 Akkor miért nevezett ki téged? 231 00:12:08,310 --> 00:12:09,730 Mert könyörögtem neki. 232 00:12:09,812 --> 00:12:12,902 Ha eladja a csapatot, megszűnik a név és az istálló. 233 00:12:12,982 --> 00:12:15,992 „Futottak még” kategória. Akarsz tudni még valamit? 234 00:12:16,068 --> 00:12:18,108 Mit számít? Úgyis elmondod. 235 00:12:18,195 --> 00:12:20,985 Egyszer átnéztem a könyvelést, 236 00:12:21,657 --> 00:12:23,077 és a csőd szélén állunk. 237 00:12:23,701 --> 00:12:26,871 Jake jobb pilóta, de Jessie több pénzt hozott volna. 238 00:12:27,621 --> 00:12:29,871 A kis csapatoknak nincs jövője. 239 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 Ha nem tud növekedni a csapat, 240 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 akkor csak idő kérdése, mikor tűnik el. 241 00:12:36,422 --> 00:12:38,422 Ezt miért nem mondtad eddig? 242 00:12:38,507 --> 00:12:40,837 Rögtön mondtam, hogy több pénz kell. 243 00:12:40,926 --> 00:12:42,756 A szemedbe néztem közben? 244 00:12:42,845 --> 00:12:44,505 Néha úgy tűnik, figyelek, 245 00:12:44,597 --> 00:12:47,597 de a tükörképemet nézem valami fényesben. 246 00:12:47,683 --> 00:12:49,773 Mint most, a szimulátor üvegében. 247 00:12:49,852 --> 00:12:50,982 Nézd, látom magam… 248 00:12:51,061 --> 00:12:53,401 Nézd, milyen nagy a fülem! Fura. 249 00:12:54,690 --> 00:12:56,730 Remélem, hogy tévedek. 250 00:12:58,068 --> 00:12:59,198 De nem tévedek. 251 00:13:00,112 --> 00:13:01,242 Ég veled, Kevin. 252 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 Fenébe! 253 00:13:14,710 --> 00:13:16,210 - Jól van. - Igen. 254 00:13:16,295 --> 00:13:20,335 Gondolkodtam. Kevin jobban ad a te véleményedre, mint az enyémre. 255 00:13:20,424 --> 00:13:21,264 Mint mindenki. 256 00:13:22,009 --> 00:13:24,549 Megkaptam a színmintákat, a nejednek üzenem, 257 00:13:24,637 --> 00:13:27,137 hogy a pezsgőszínű jó lesz a szobádba. 258 00:13:27,223 --> 00:13:29,893 Kizárt, hogy érdekli, mit gondolsz. 259 00:13:31,227 --> 00:13:33,727 Oké, Google, új jegyzet! Pezsgőszín. 260 00:13:34,313 --> 00:13:35,313 Jegyzet elmentve. 261 00:13:35,815 --> 00:13:37,015 Kevesen tudják, 262 00:13:37,107 --> 00:13:39,937 de stresszhelyzetben nagyon izgulok. 263 00:13:40,027 --> 00:13:40,857 Ne! 264 00:13:40,945 --> 00:13:42,815 Olyan jól titkolod. 265 00:13:43,823 --> 00:13:46,953 Amikor Kevinnel beszélünk, neked kéne kezdened. 266 00:13:47,034 --> 00:13:49,754 - Jó. - És folytatnod. És befejezned. 267 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 Én pedig majd bólogatok. 268 00:13:51,872 --> 00:13:54,002 Jól van. Oké. Jön! 269 00:13:54,083 --> 00:13:57,093 Sziasztok! Megkaptam az üzenetet. Mi a vészhelyzet? 270 00:13:57,169 --> 00:13:59,839 - Amirral beszélgettünk… - Igen. 271 00:14:00,714 --> 00:14:05,474 Beth és Frank helyzetén gondolkodtunk. 272 00:14:06,387 --> 00:14:07,427 Így van. 273 00:14:09,139 --> 00:14:12,849 És Amirnak volt egy nagyon érdekes meglátása. 274 00:14:12,935 --> 00:14:14,265 Viccelsz velem? 275 00:14:14,353 --> 00:14:16,483 Hagyom, hogy rád zúduljon a haragja, 276 00:14:16,564 --> 00:14:18,864 majd csatlakozom, ha megnyugodott. 277 00:14:18,941 --> 00:14:19,781 Remek. 278 00:14:20,901 --> 00:14:23,111 Miért mondtad Bethnek, hogy maradjon? 279 00:14:23,195 --> 00:14:27,735 Nem kellene megalkudnia, és csak az ő keze elég kicsi, 280 00:14:27,825 --> 00:14:30,695 hogy benyúljon az automatába, ha valami beragad. 281 00:14:31,453 --> 00:14:32,453 Bármi más? 282 00:14:33,789 --> 00:14:37,039 Szerintünk többről van szó. Chuckkal azt gondoljuk… 283 00:14:38,419 --> 00:14:40,709 Ne keverj bele az összeesküvés-elméleteidbe! 284 00:14:43,173 --> 00:14:44,723 Szerintem szereted Betht, 285 00:14:45,384 --> 00:14:47,394 ezért nem akarod, hogy elmenjen. 286 00:14:51,307 --> 00:14:52,557 - Hű! - Igen. 287 00:14:52,641 --> 00:14:55,101 Kösz. 288 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 De nincs sok eszed. 289 00:14:59,315 --> 00:15:03,065 Onnan tudom, hogy csak az mond ilyet, akinek semmi esze. 290 00:15:03,152 --> 00:15:05,492 Kezd bedühödni. Nyugodtan szállj be! 291 00:15:05,571 --> 00:15:07,451 Jó. Figyelj, Kevin! 292 00:15:08,198 --> 00:15:12,788 Bethszel közel álltok egymáshoz. Mindent megbeszéltek, együtt lógtok. 293 00:15:12,870 --> 00:15:16,080 Nem olyan őrült gondolat, hogy vonzódtok egymáshoz. 294 00:15:16,165 --> 00:15:17,955 Mi is közel állunk egymáshoz. 295 00:15:18,042 --> 00:15:21,422 Mi is megbeszélünk dolgokat és lógunk együtt. Mire célzol? 296 00:15:21,503 --> 00:15:23,303 Az más, és ezt te is tudod. 297 00:15:23,380 --> 00:15:25,510 Bár rosszabbat is találhatnál nálam. 298 00:15:27,301 --> 00:15:30,851 Szerintem azért nem akarod, hogy Beth New Yorkba költözzön, 299 00:15:30,930 --> 00:15:32,640 mert nem akarod elveszíteni. 300 00:15:33,557 --> 00:15:37,187 Ha érzel iránta valamit, ideje megmondanod neki, 301 00:15:37,269 --> 00:15:39,399 ha meg nem, akkor hadd menjen! 302 00:15:40,522 --> 00:15:43,362 Frank jó parti Beth korát és magasságát tekintve. 303 00:15:44,318 --> 00:15:45,988 Csak barátok vagyunk, oké? 304 00:15:46,070 --> 00:15:49,030 Igen, egyikünk nő, másikunk pedig egy jóképű férfi. 305 00:15:49,114 --> 00:15:50,954 Ennyi. Oké? 306 00:15:51,033 --> 00:15:53,873 Nem akarom, hogy megalkudjon. Van jobb Franknél. 307 00:15:53,953 --> 00:15:56,623 Hát, lehet, hogy ezzel áltatod magad. 308 00:15:56,705 --> 00:16:00,455 Neked is ezt mondanám! Azt se akarnám, hogy te megalkudj. 309 00:16:00,542 --> 00:16:03,802 Ha ismerlek az esküvő előtt, figyelmeztetem a feleséged. 310 00:16:19,937 --> 00:16:21,017 Igen. 311 00:16:21,647 --> 00:16:23,017 Ez szép volt, Bobby! 312 00:16:23,107 --> 00:16:26,937 Mit hallok! Mint a hawaii Michael McDonald. 313 00:16:28,195 --> 00:16:30,065 Eljátszhatom még egyszer. 314 00:16:30,155 --> 00:16:32,365 Várj! Kevin, ülj le a helyemre! 315 00:16:32,449 --> 00:16:33,739 Meghallgatnám újra, 316 00:16:33,826 --> 00:16:36,446 de a keksz keddből szotyi szerda lett. 317 00:16:36,537 --> 00:16:38,747 Utána kell néznem. 318 00:16:38,831 --> 00:16:40,251 Ételvészhelyzet! 319 00:16:40,332 --> 00:16:44,422 Szívesen meghallgatnám, de Jake-kel gyakorolnunk kell a szimulátoron. 320 00:16:44,503 --> 00:16:47,843 Még nem kezdtem el. Akartam, de Bobby lebeszélt. 321 00:16:47,923 --> 00:16:51,093 Kinek kell a szimulátor? 30-szor végigmentem Daytonán. 322 00:16:51,176 --> 00:16:53,136 Kétszáz kör, 30 futam. Számold csak ki! 323 00:16:53,804 --> 00:16:55,014 Inkább nem. 324 00:16:56,390 --> 00:17:00,350 Tudod, mit? Menj, eddz egy kicsit! 325 00:17:00,436 --> 00:17:01,896 - Igen, uram! - Köszönöm. 326 00:17:01,979 --> 00:17:04,939 Kevin emlékei frissebbek. Hogy is volt '93-ban? 327 00:17:05,024 --> 00:17:07,744 Nincs időnk… Jó, figyelj! 328 00:17:07,818 --> 00:17:09,858 Csak címszavakban. 329 00:17:09,945 --> 00:17:13,275 A merész, kezdő pilóta ígéretet tesz egy beteg gyereknek, 330 00:17:13,365 --> 00:17:16,785 ez élete versenye, a cél után meghúzza a farizmát, 331 00:17:16,869 --> 00:17:18,909 miközben örömtáncot jár. Kész… 332 00:17:20,748 --> 00:17:22,668 Nem bánom. Cseppet sem. 333 00:17:24,376 --> 00:17:27,546 Most már mész edzeni? Amir, te állítsd be az autót! 334 00:17:27,629 --> 00:17:28,459 Máris. 335 00:17:29,798 --> 00:17:33,388 Mikor lettél ilyen unalmas? Azt hittem, Catherine felmondott. 336 00:17:33,969 --> 00:17:35,099 Nem vagyok unalmas. 337 00:17:35,179 --> 00:17:37,429 Csak kézben tartom a dolgokat. 338 00:17:37,514 --> 00:17:39,894 Mint a Flintstone-vitamin. 339 00:17:41,643 --> 00:17:42,983 Elég a hasonlatokból! 340 00:17:43,062 --> 00:17:44,482 Tudod, kivel beszélem ma? 341 00:17:44,563 --> 00:17:46,523 Robbal a Big Hooftól. 342 00:17:46,607 --> 00:17:48,187 Szívesen visszajönne. 343 00:17:48,275 --> 00:17:51,235 - Mi lesz a Kamu Hússal? - Annak vége. Ehetetlen. 344 00:17:51,320 --> 00:17:54,990 A Pennzoil is, de a reggeli turmixomba is azt teszem, 345 00:17:55,074 --> 00:17:56,284 ha szponzorálnak. 346 00:17:57,409 --> 00:18:01,289 - Te mondtad, hogy jobb üzlet. - A Big Hooffal jó kijövünk. 347 00:18:02,289 --> 00:18:05,249 Igen, de ebben Catherine-nel értek egyet. 348 00:18:05,751 --> 00:18:10,091 Reggel megnéztem a könyvelést, és bevételt kell termelünk. 349 00:18:10,172 --> 00:18:11,222 Mi van veled? 350 00:18:12,549 --> 00:18:15,889 Majd kitalálunk valamit, ahogy szoktuk! 351 00:18:15,969 --> 00:18:17,639 Minden rendben lesz! 352 00:18:17,721 --> 00:18:21,021 Ígérd meg, hogy átgondolod a dolgot, jó? 353 00:18:21,100 --> 00:18:21,930 Kevin. 354 00:18:22,434 --> 00:18:25,064 Küzdesz az ár ellen. Én meg úszom vele. 355 00:18:25,896 --> 00:18:28,066 Ne aggódj! Átgondoljuk. 356 00:18:28,148 --> 00:18:29,478 Jól van. Köszönöm. 357 00:18:29,566 --> 00:18:31,526 - Sok mindent láttunk már. - Igen. 358 00:18:32,194 --> 00:18:33,744 Tudom, mi vidítana fel. 359 00:18:33,821 --> 00:18:34,661 Micsoda? 360 00:18:44,456 --> 00:18:45,286 - Szia! - Szia! 361 00:18:45,374 --> 00:18:48,464 Tényleg hét rugót költöttünk tavaly sapkákra? 362 00:18:48,544 --> 00:18:49,674 Csak egyre. 363 00:18:50,254 --> 00:18:52,844 Tim McGraw-é. Bobby szerint szerencsét hoz. 364 00:18:52,923 --> 00:18:56,343 Egy aukción vette, és az volt rajta hazafelé a kabrióban. 365 00:18:56,969 --> 00:18:58,969 Most valaki másnak hoz szerencsét. 366 00:19:00,556 --> 00:19:02,556 Jól van. Ennek vége. 367 00:19:02,641 --> 00:19:06,601 Nem szívesen mondom, de az irodájában Bobby épp 368 00:19:06,687 --> 00:19:08,937 Blake Shelton övcsatjával szemez. 369 00:19:10,691 --> 00:19:11,901 Ez furcsán hangzott. 370 00:19:12,526 --> 00:19:14,146 Nem szórhat el ennyi pénzt! 371 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 Lecsúsztunk a versenyben, 372 00:19:17,447 --> 00:19:19,617 és ki akarja rúgni a szponzorunkat. 373 00:19:19,700 --> 00:19:22,240 Csinálja a műsort. Bobby mindig ilyen volt. 374 00:19:22,327 --> 00:19:24,707 Bár csak jobban figyelne az üzletre! 375 00:19:24,788 --> 00:19:26,578 Mint Catherine? 376 00:19:26,665 --> 00:19:28,285 Fogd be a szád! 377 00:19:30,210 --> 00:19:32,500 - Vedd csak fel! - Frank az. 378 00:19:33,088 --> 00:19:37,258 - A tegnapi beszélgetésünk… - Sajnálom, hogy úgy felcsattantam. 379 00:19:37,342 --> 00:19:39,602 Nem, én sajnálom. Tudod, Frank… 380 00:19:39,678 --> 00:19:40,718 Jó srác, 381 00:19:41,221 --> 00:19:44,521 és bűntudatom van, ha szakítasz vele, 382 00:19:44,600 --> 00:19:46,060 mert ezt mondtam, és… 383 00:19:46,810 --> 00:19:49,900 Azóta nem fogadom meg a tanácsodat, hogy azt mondtad, 384 00:19:49,980 --> 00:19:52,440 másnaposságra legjobb a rum. 385 00:19:53,233 --> 00:19:55,033 Egy kevés, a kávédba! 386 00:19:55,110 --> 00:19:57,200 Nem egy teli kupa, mint egy viking. 387 00:19:57,279 --> 00:19:59,619 Nem illett hozzám. Jól döntöttem. 388 00:20:00,616 --> 00:20:01,446 Jól vagyok. 389 00:20:01,533 --> 00:20:02,663 - Tényleg? - Igen. 390 00:20:02,743 --> 00:20:05,873 Egész éjjel sírtam, megnéztem a a Szerelmünk lapjait, 391 00:20:05,954 --> 00:20:09,374 és azt gondoltam, bár demens lennék, és meghalnék álmomban. 392 00:20:11,585 --> 00:20:12,745 Ismerem az érzést. 393 00:20:12,836 --> 00:20:15,416 Nekem a kedvenc sírós filmem a Top Gun. 394 00:20:15,923 --> 00:20:19,013 Amikor Maverick közli Goose feleségével hogy meghalt? 395 00:20:19,092 --> 00:20:20,552 Goose tök unalmas. 396 00:20:21,762 --> 00:20:23,642 Az igazi áldozat Iceman volt. 397 00:20:24,223 --> 00:20:27,103 Csak a szabályokat akarta követni. Csak… 398 00:20:27,184 --> 00:20:30,694 Mióta büntetnek meg egy katonát azért, mert szabálykövető? 399 00:20:31,188 --> 00:20:35,688 És a végén, amikor Maverickre néz: 400 00:20:37,069 --> 00:20:40,109 „Bármikor lehetsz a jobbkezem.” 401 00:20:43,158 --> 00:20:44,328 Váltsunk témát! 402 00:20:44,409 --> 00:20:46,409 Kevin, darabokra hullik az életem. 403 00:20:46,495 --> 00:20:47,905 Igazad van. Sajnálom. 404 00:20:48,622 --> 00:20:50,172 Jaj, ez… 405 00:20:52,417 --> 00:20:56,257 Ígérem, megtaláljuk neked a nagy őt. 406 00:20:56,338 --> 00:20:59,008 Bemutattalak már Pete-nek, a borbélynak? 407 00:20:59,091 --> 00:21:00,431 Kétujjú Pete-nek? 408 00:21:01,218 --> 00:21:02,888 Mutató meg középső ujja van. 409 00:21:02,970 --> 00:21:06,060 A bowlingcsapatba nem őt választod elsőnek, de… 410 00:21:06,139 --> 00:21:09,179 ha a kocsiban beesik egy krumpli az ülések közé, 411 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 felkapja, mielőtt kihűlne. 412 00:21:11,311 --> 00:21:12,811 Mint egy kampó. 413 00:21:13,397 --> 00:21:14,647 Majd találok valakit. 414 00:21:15,315 --> 00:21:16,145 Oké. 415 00:21:18,151 --> 00:21:19,571 Mi a fene ez? 416 00:21:19,653 --> 00:21:20,863 Bobby műsora. 417 00:21:22,614 --> 00:21:25,034 Mit csinálsz? Ki az a Zombistrucc? 418 00:21:27,452 --> 00:21:28,292 Catherine. 419 00:21:32,082 --> 00:21:33,422 Loptál egy kamiont? 420 00:21:33,500 --> 00:21:36,630 Napközben nem hozhatod ide! Ezt még én is tudom. 421 00:21:36,712 --> 00:21:38,712 Nem lopta. 422 00:21:38,797 --> 00:21:41,337 Ha mégis, akkor tüntessük el az alvázszámot! 423 00:21:41,425 --> 00:21:42,295 Nem. 424 00:21:42,384 --> 00:21:43,554 Vettem. 425 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 - Ki tudod pofozni? - Bármit megjavítok. 426 00:21:47,472 --> 00:21:50,812 Kivéve a kapcsolatomat a gyerekeimmel. 427 00:21:57,149 --> 00:21:57,979 Oké. 428 00:21:59,192 --> 00:22:00,492 A kamion menni fog? 429 00:22:02,112 --> 00:22:04,742 - A kamion menni fog? - Igen, az igen. 430 00:22:04,823 --> 00:22:08,663 - Miért kell Chucknak ezen dolgoznia? - Beszéltünk Catherine-nel, 431 00:22:09,786 --> 00:22:10,906 és jó ötletünk van. 432 00:22:10,996 --> 00:22:12,076 Kevin ötlete volt. 433 00:22:12,164 --> 00:22:14,674 Nem, te végezted a piszkos munkát. 434 00:22:14,750 --> 00:22:16,500 Miért kedvesek egymással? 435 00:22:16,585 --> 00:22:18,995 Nem tetszik. Mintha egy medve és egy majom barátkozna. 436 00:22:19,796 --> 00:22:22,126 Miről beszélgetnének? 437 00:22:22,632 --> 00:22:25,342 Nem tudom. Milyen a cirkuszban biciklizni? 438 00:22:26,345 --> 00:22:27,635 Igen. 439 00:22:27,721 --> 00:22:30,641 Bobby, ha benne vagy, indítunk egy kamioncsapatot, 440 00:22:30,724 --> 00:22:32,644 Jessie-nek lesz ideje fejlődni, 441 00:22:32,726 --> 00:22:35,056 és két autónk lesz, mint a nagyoknak. 442 00:22:35,145 --> 00:22:37,805 Beszéltem azokkal, akik Jessie-t támogatnák, 443 00:22:37,898 --> 00:22:39,568 és kamiont is szponzorálnak. 444 00:22:40,233 --> 00:22:41,573 Jessie visszajön? 445 00:22:41,651 --> 00:22:45,321 Bobby elmegy, Bobby visszajön. Jessie elmegy, Jessie visszajön. 446 00:22:45,405 --> 00:22:47,525 A majmok és a medvék bicikliznek. 447 00:22:47,616 --> 00:22:48,986 Mi folyik itt? 448 00:22:49,076 --> 00:22:51,116 Vegyél mély levegőt! Jól vagy? 449 00:22:51,203 --> 00:22:53,873 - Jessie a kamiont vezeti, te az autót. - Oké. 450 00:22:54,790 --> 00:22:57,670 - Beszélhetek veled? - Nincsenek titkaink. Mi az? 451 00:22:57,751 --> 00:23:01,301 - Nem akarom mindenki előtt mondani. - Egy család vagyunk. 452 00:23:01,797 --> 00:23:03,587 Túl sokat játszod azt a dalt. 453 00:23:03,673 --> 00:23:05,133 Menjünk az irodádba! 454 00:23:08,804 --> 00:23:10,724 Örülök, hogy kijöttök Catherine-nel. 455 00:23:10,806 --> 00:23:13,976 - Okos lányod van. - A probléma magától megoldódott. 456 00:23:14,059 --> 00:23:16,689 Az érmeszesedésemmel nem így volt. 457 00:23:16,770 --> 00:23:18,810 Igen, a harmadik szívrohamod 458 00:23:18,897 --> 00:23:20,227 nem volt semmi. 459 00:23:20,315 --> 00:23:24,185 Amikor felébredtél, húsról meg Hank Williamsről beszéltél. 460 00:23:24,277 --> 00:23:28,617 Igen. Piknikeztünk a mennyben. Isteni krumplisalátát ettem! 461 00:23:28,698 --> 00:23:31,538 Az előtt hoztak vissza, hogy megadta a receptjét. 462 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 Ilyen az élet. 463 00:23:34,538 --> 00:23:37,668 Nem tudom, mi változott Catherine és közted, de kösz, 464 00:23:37,749 --> 00:23:39,459 jó lesz együtt dolgozni vele. 465 00:23:40,043 --> 00:23:41,633 Nem jön vissza. 466 00:23:41,711 --> 00:23:44,091 Csak segített a kamionnal. Ennyi. 467 00:23:44,172 --> 00:23:47,132 - Miért nem ő mondja el? - Beszélni akartam veled. 468 00:23:48,343 --> 00:23:51,723 Figyelj, Bobby, mi a régi iskolához tartozunk, 469 00:23:52,389 --> 00:23:54,219 de ha megint győzni akarunk, 470 00:23:55,642 --> 00:23:56,852 Catherine kell ide. 471 00:23:56,935 --> 00:23:59,685 Felajánlottam, de nem akar a helyettesem lenni. 472 00:23:59,771 --> 00:24:01,481 Tudom. 473 00:24:03,233 --> 00:24:04,443 Mire utalsz, főnök? 474 00:24:05,527 --> 00:24:07,237 Kezdettől fogva igazad volt. 475 00:24:07,320 --> 00:24:08,450 El akarsz küldeni? 476 00:24:09,948 --> 00:24:13,118 Nézd, mindent neked köszönhetek. 477 00:24:13,743 --> 00:24:16,503 És ha maradni akarsz, addig dolgozom neked, 478 00:24:16,997 --> 00:24:18,787 amíg összedől ez a hely. 479 00:24:19,416 --> 00:24:22,706 De ha azt szeretnénk, hogy utánunk is sokáig megmaradjon, 480 00:24:23,795 --> 00:24:24,625 akkor… 481 00:24:26,173 --> 00:24:27,513 tudod, mit gondolok. 482 00:24:32,929 --> 00:24:34,349 - Menned kéne. - Értem. 483 00:24:34,431 --> 00:24:35,271 Nem tudtam… 484 00:24:37,434 --> 00:24:38,944 Csak bámultál… 485 00:24:39,019 --> 00:24:41,939 Ha olvastad volna, már rég itt se lennék. 486 00:24:44,691 --> 00:24:46,861 - Akarsz vacsorázni? - Mit ennél? 487 00:24:46,943 --> 00:24:49,113 - Kínait! Az a kedvenced. - Jó. 488 00:24:49,196 --> 00:24:51,986 Csak ne megint a csípős kung pao csirkét kérd! 489 00:24:52,073 --> 00:24:53,123 Majdnem megölt. 490 00:24:53,700 --> 00:24:55,660 Igen, durva este volt. 491 00:24:55,744 --> 00:24:56,874 De olyan finom! 492 00:24:58,830 --> 00:25:00,370 Frank, mit keresel itt? 493 00:25:00,457 --> 00:25:02,287 Bocs, hogy csak így ideállítok, 494 00:25:02,375 --> 00:25:05,245 de nem veszed fel a telefont, és beszélnünk kell. 495 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 Magatokra hagylak… 496 00:25:07,672 --> 00:25:10,012 Nem. Elmondtam, amit gondolok. 497 00:25:10,091 --> 00:25:11,891 Beth, elszúrtam. 498 00:25:12,469 --> 00:25:16,219 Olyan izgatott lettem, hogy elfelejtettem, mi számít igazán. 499 00:25:17,557 --> 00:25:20,807 Hiba volt nem gondolni rá, milyen fontos neked a csapat. 500 00:25:21,645 --> 00:25:24,855 Az a hét legjobb része, amikor hétfőn elmeséled a futamot, 501 00:25:25,690 --> 00:25:27,530 és csillog a szemed… 502 00:25:28,485 --> 00:25:32,155 Minden kanyaron végigvezetsz, a kis karod kaszál a levegőben. 503 00:25:32,239 --> 00:25:33,949 Normális méretű vagyok. 504 00:25:34,824 --> 00:25:35,994 Nem vagy az. 505 00:25:36,076 --> 00:25:40,576 Ha rámegy a kapcsolatunk, akkor nem vállalom el a munkát, 506 00:25:41,456 --> 00:25:44,746 vagy minden este és minden hétvégén hazarepülök hozzád. 507 00:25:44,834 --> 00:25:46,964 Nem érdekel, amit csak akarsz, 508 00:25:47,045 --> 00:25:48,835 mert nem akarok nélküled élni. 509 00:25:51,508 --> 00:25:54,048 Feleségül akarlak venni. Beth Paige… 510 00:25:56,388 --> 00:25:57,468 leszel a feleségem? 511 00:26:01,685 --> 00:26:02,515 Igen. 512 00:26:56,615 --> 00:26:59,615 A feliratot fordította: Kondi Viktória