1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,591
Bagus.
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,469
Mari kita bicara di atas, Ayah.
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,636
Kau bebas bicara di hadapan mereka.
5
00:00:16,725 --> 00:00:19,685
Ayah merusak tim ini
sebagaimana merusak masa kecilku,
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,729
dengan perzinaan tanpa henti
dan rentetan ibu tiri.
7
00:00:23,773 --> 00:00:25,033
Ayo, ke kantorku.
8
00:00:26,985 --> 00:00:27,935
Ada apa ini?
9
00:00:28,028 --> 00:00:30,698
Entahlah, tapi situasi ini
sesuai keinginanku.
10
00:00:30,780 --> 00:00:33,280
Aku pria paling beruntung atau terpintar.
11
00:00:33,366 --> 00:00:34,696
Aku siap memilih.
12
00:00:35,493 --> 00:00:36,703
Ini menakjubkan.
13
00:00:36,786 --> 00:00:39,746
Segalanya bisa dipulihkan
ke zaman praperang.
14
00:00:39,831 --> 00:00:41,421
Zaman pra-Catherine.
15
00:00:41,499 --> 00:00:45,549
Hal pertama yang akan dihapus
adalah rapat pagi nirguna itu.
16
00:00:45,628 --> 00:00:47,588
- Ya.
- Itu menjengkelkan.
17
00:00:47,672 --> 00:00:49,802
- Ya, 'kan?
- Buang-buang waktu.
18
00:00:49,883 --> 00:00:52,183
- Jadi harus bangun pagi.
- Untuk apa?
19
00:00:52,260 --> 00:00:53,800
Aku tahu rencanaku besok.
20
00:00:53,887 --> 00:00:57,137
Tak berangkat 15 menit lebih awal
untuk rapat pagi.
21
00:00:57,974 --> 00:01:01,274
Mungkin aku akan mampir
membeli kopi di kafe.
22
00:01:01,352 --> 00:01:03,062
- Silakan.
- Ya.
23
00:01:03,146 --> 00:01:06,316
Lima belas menit tak cukup
untuk mampir di kafe.
24
00:01:06,941 --> 00:01:08,531
Maka di pompa bensin.
25
00:01:08,610 --> 00:01:10,280
- Itu bisa. Ya.
- Ya.
26
00:01:10,361 --> 00:01:13,741
Silakan. Karena kau…
Tim punya waktu ekstra 15 menit.
27
00:01:13,823 --> 00:01:17,243
Ini baru permulaan.
Mari hapuskan perubahan konyol darinya.
28
00:01:17,869 --> 00:01:20,119
Komputernya tak disingkirkan, 'kan?
29
00:01:20,205 --> 00:01:21,995
Bukannya komputer satunya butut,
30
00:01:22,082 --> 00:01:24,882
tapi suara pembukanya
adalah Kidung Gregorian.
31
00:01:27,420 --> 00:01:29,380
Papan tiknya berbahasa Sanskerta.
32
00:01:31,883 --> 00:01:33,643
Oke, sudah selesai?
33
00:01:33,718 --> 00:01:36,218
Mesin pencetaknya pemahat.
34
00:01:41,226 --> 00:01:42,476
Apa lagi yang disingkirkan?
35
00:01:42,560 --> 00:01:44,600
Jangan ubah asuransi giginya.
36
00:01:44,687 --> 00:01:48,437
Aku suka dr. Travis. Gigi kananku
akhirnya bisa untuk mengunyah.
37
00:01:48,983 --> 00:01:51,443
Dia baik. Tak pelit menggunakan gas N2O.
38
00:01:51,528 --> 00:01:54,608
Aku boleh hirup sedikit
saat antarkan kartu asuransi.
39
00:01:54,697 --> 00:01:56,157
Baiklah kalau begitu.
40
00:01:56,241 --> 00:01:57,201
Bisa fokus?
41
00:01:57,283 --> 00:02:00,953
Aku membahas perubahan yang payah.
Seperti rapat pagi.
42
00:02:01,037 --> 00:02:02,907
Ya. Itu sudah kau sebutkan.
43
00:02:02,997 --> 00:02:04,997
Ya, kini tak ada lagi. Sama-sama.
44
00:02:05,834 --> 00:02:07,634
Ini yang segera kusingkirkan.
45
00:02:07,710 --> 00:02:10,170
Yang kusingkirkan… Itu…
46
00:02:10,255 --> 00:02:11,335
Hal yang…
47
00:02:12,549 --> 00:02:15,299
Kurasa kita semua sedang antusias
48
00:02:15,385 --> 00:02:17,045
karena ini baru terjadi.
49
00:02:17,137 --> 00:02:20,927
Kita pertimbangkan sehari
hal yang akan disingkirkan.
50
00:02:21,015 --> 00:02:24,765
Besok, kita masuk 15 menit lebih awal
dan membahasnya.
51
00:02:24,853 --> 00:02:26,193
Maksudmu rapat?
52
00:02:26,271 --> 00:02:29,981
Tepatnya kumpul santai.
Jauh berbeda, Jake.
53
00:02:30,483 --> 00:02:32,443
Masih bisa beli kopi di pompa bensin?
54
00:02:32,527 --> 00:02:34,107
Kau tak akan sempat.
55
00:02:49,419 --> 00:02:51,339
{\an8}Aku tahu ini situasi canggung.
56
00:02:51,421 --> 00:02:54,421
{\an8}Maaf mengejutkanmu, tapi aku terpaksa.
57
00:02:54,507 --> 00:02:55,627
{\an8}Dengar…
58
00:02:55,717 --> 00:02:58,637
{\an8}Itu baru cara beradab untuk berdiskusi.
59
00:03:04,601 --> 00:03:07,231
{\an8}Tingkahmu itu mirip sekali dengan ibumu.
60
00:03:09,314 --> 00:03:11,274
{\an8}Kita sudah sepakat.
61
00:03:11,357 --> 00:03:13,107
{\an8}- Jake lebih andal.
- Aku tak peduli.
62
00:03:13,193 --> 00:03:15,953
{\an8}Ayah melangkahiku di depan tim
63
00:03:16,029 --> 00:03:18,529
{\an8}yang berbulan-bulan kuperjuangkan
agar menghormatiku.
64
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
{\an8}Kau belum siap menjadi pemilik tim.
65
00:03:21,618 --> 00:03:24,408
{\an8}Seperti saat kau kecil,
kulempar kau ke kolam.
66
00:03:24,495 --> 00:03:28,495
{\an8}Kau keras kepala, malah menyelam ke dasar
dan membuat gelembung.
67
00:03:28,583 --> 00:03:29,963
{\an8}Aku tak keras kepala.
68
00:03:30,501 --> 00:03:31,341
{\an8}Saat itu umurku 4.
69
00:03:31,961 --> 00:03:32,921
{\an8}Aku tenggelam.
70
00:03:34,714 --> 00:03:38,344
{\an8}Menurutku, pembelajaran terbaik
adalah dengan praktik.
71
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Aku ingat nasihat itu.
72
00:03:39,969 --> 00:03:41,759
Ayah mengajariku memanggang,
73
00:03:41,846 --> 00:03:44,346
lalu aku diberi minyak korek api
dan korek.
74
00:03:44,432 --> 00:03:46,352
Ingat apinya membakar alismu?
75
00:03:47,185 --> 00:03:50,435
Tak perlu diingat.
Tinggal melihat foto pesta dansa SMA.
76
00:03:51,231 --> 00:03:54,731
Bisa gunakan pelindung seperti nenekmu,
tapi kau tak menurut.
77
00:03:55,360 --> 00:03:57,740
Nenek seperti badut di terowongan angin.
78
00:03:59,280 --> 00:04:01,950
Ayah harus turun dan mengaku salah.
79
00:04:02,033 --> 00:04:03,203
Aku tidak salah.
80
00:04:03,701 --> 00:04:06,081
Kau wakilku. Setelah kau siap,
81
00:04:06,162 --> 00:04:08,502
aku akan pergi dan tak akan kembali.
82
00:04:09,123 --> 00:04:10,753
Asal kau tahu,
83
00:04:10,833 --> 00:04:15,263
Nenek lahir tanpa alis,
makanya dia pandai berenang.
84
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
- Bagaimana reaksi Catherine?
- Tak ada yang tahu.
85
00:04:23,680 --> 00:04:27,100
Dia dan Bobby masuk ke kantor,
lalu saat keluar,
86
00:04:27,183 --> 00:04:29,773
dia pakai topi penyihir,
naik sapu, lalu terbang.
87
00:04:30,270 --> 00:04:31,770
Katanya dia perlu berpikir.
88
00:04:31,854 --> 00:04:35,024
Kau membuat kata berpikir terdengar jelek.
89
00:04:35,108 --> 00:04:36,358
Berpikir itu biasa.
90
00:04:36,442 --> 00:04:39,452
Bagaimanapun, selamat.
Aku selalu yakin kau bisa.
91
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
Terima kasih, Frank.
92
00:04:41,322 --> 00:04:44,122
Banyak yang kalah bertaruh denganku.
93
00:04:44,200 --> 00:04:45,490
Kecuali saat Scrabble.
94
00:04:45,994 --> 00:04:49,414
Kamus yang tak punya
kata "kemaafan" itu payah.
95
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
Sifat ingin minta maaf.
96
00:04:51,124 --> 00:04:53,294
Benar. Keterimakasihan.
97
00:04:55,253 --> 00:04:57,633
Astaga. Harus diangkat.
98
00:04:57,714 --> 00:04:59,764
Kau pikir Catherine akan berhenti?
99
00:04:59,841 --> 00:05:02,721
Siapa peduli? Tapi aku paham.
100
00:05:02,802 --> 00:05:06,102
Dia sebenarnya bukan telur yang jelek.
101
00:05:06,180 --> 00:05:09,730
Kadang kita harus memecah telur
untuk membuat telur dadar.
102
00:05:09,809 --> 00:05:12,099
Begitulah situasi ini.
103
00:05:12,186 --> 00:05:13,936
Situasi telur dadar.
104
00:05:15,231 --> 00:05:18,191
Kau asal memulai metafora
tanpa tahu tujuannya.
105
00:05:18,276 --> 00:05:20,356
Ya, dengan analogi juga begitu.
106
00:05:21,279 --> 00:05:25,659
Ini seakan-akan kita tak pernah…
Gawat, hampir saja.
107
00:05:25,742 --> 00:05:27,742
Tak akan kuulangi.
108
00:05:27,827 --> 00:05:30,407
Sulit dipercaya.
Aku baru saja dipromosikan.
109
00:05:30,496 --> 00:05:34,326
- Aku diberi posisi senior.
- Astaga. Sayang! Kau hebat!
110
00:05:34,417 --> 00:05:38,417
Bos baruku dipecat, padahal baru sebulan.
111
00:05:38,504 --> 00:05:41,724
Ada yang lupa menekan tombol diam
saat telepon konferensi.
112
00:05:42,717 --> 00:05:46,347
Dua wanita dipecat dan pria diuntungkan.
Kami belum usai, Dunia!
113
00:05:48,348 --> 00:05:50,518
Momen indah itu kau rusak begitu cepat.
114
00:05:50,600 --> 00:05:53,100
Aku tak tahu mereka mempertimbangkanku.
115
00:05:53,186 --> 00:05:55,726
Mereka ingin aku segera ke New York
untuk ambil alih.
116
00:05:55,813 --> 00:05:58,363
Bagus. Selamat. Berarti kau traktir.
117
00:05:58,441 --> 00:05:59,821
Seperti biasanya?
118
00:05:59,901 --> 00:06:03,201
Ayolah. Aku selalu pura-pura
mau membayar. "Aku saja…"
119
00:06:03,863 --> 00:06:06,123
Ke New York, ya? Kau akan terima?
120
00:06:06,199 --> 00:06:09,869
Apa aku akan menerima pekerjaan
yang sudah 20 tahun kudambakan?
121
00:06:09,952 --> 00:06:11,662
Biar kupikirkan. Ya.
122
00:06:13,706 --> 00:06:14,536
Bagaimana lagi?
123
00:06:14,624 --> 00:06:18,844
Kurasa soal pekerjaannya di New York.
124
00:06:18,920 --> 00:06:20,170
New York.
125
00:06:21,172 --> 00:06:22,052
Tentu saja.
126
00:06:22,131 --> 00:06:25,761
Itu di New York dan kau di sini,
127
00:06:25,843 --> 00:06:28,683
keduanya amat berjauhan.
128
00:06:28,763 --> 00:06:33,103
- Aku turut senang, Frank…
- Paham. Kita tak pernah membahas…
129
00:06:33,184 --> 00:06:35,354
Bukan maksudku menekanmu…
130
00:06:35,436 --> 00:06:39,106
Tidak, aku selalu berasumsi
kelak mungkin kita akan…
131
00:06:39,190 --> 00:06:40,020
Mungkin?
132
00:06:40,108 --> 00:06:41,528
Hampir pasti…
133
00:06:43,194 --> 00:06:45,114
Dilanjutkan nanti saja. Kevin risi.
134
00:06:45,196 --> 00:06:48,066
Sama sekali tidak.
Aku siap mendukung kalian.
135
00:06:48,157 --> 00:06:49,577
Karena Frank dipromosikan,
136
00:06:49,659 --> 00:06:52,449
mari pesan keik lava cokelat, cus.
137
00:06:52,537 --> 00:06:54,367
Ayo. Tiga, dua?
138
00:06:54,455 --> 00:06:56,285
Aku bisa pesan langsung.
139
00:06:59,877 --> 00:07:02,707
Itu rencananya.
Kau pasang sway bar yang lebih tebal?
140
00:07:02,797 --> 00:07:04,797
- Ya, rasio kemudinya kuturunkan.
- Baik.
141
00:07:04,882 --> 00:07:08,682
Spion tambahan yang dipakai Jessie
untuk becermin juga diambil?
142
00:07:09,303 --> 00:07:11,813
- Itu sebenarnya untuk Jake.
- Benar juga.
143
00:07:11,889 --> 00:07:14,679
Maaf terlambat.
Aku jadi ketinggalan rapat pagi.
144
00:07:15,351 --> 00:07:16,691
"Kumpul santai".
145
00:07:17,937 --> 00:07:19,897
- Ada info apa?
- Kami juga baru mulai.
146
00:07:19,981 --> 00:07:22,651
Chuck melihat rakun makan roti sosis
di dekat tong sampah.
147
00:07:22,733 --> 00:07:26,903
Rakun itu membasuh tangan
di genangan. Kita terbelakang.
148
00:07:28,364 --> 00:07:31,704
Mumpung kalian di sini,
aku boleh minta saran?
149
00:07:31,784 --> 00:07:34,164
Kau sudah cerita soal aku dan Frank?
150
00:07:34,245 --> 00:07:36,115
Tidak. Aku tak akan cerita.
151
00:07:36,205 --> 00:07:38,205
Aku tak mau mendengarnya dua kali.
152
00:07:38,291 --> 00:07:40,751
Frank dipromosikan ke New York
dan harus diingatkan
153
00:07:40,835 --> 00:07:43,245
kau tinggal di sini. Itu gawat.
154
00:07:43,796 --> 00:07:45,086
Ya, aku sudah cerita.
155
00:07:45,631 --> 00:07:50,221
Jadi, semalam, Frank mengajakku pindah
dan tinggal di New York bersamanya.
156
00:07:51,929 --> 00:07:53,219
Selamat!
157
00:07:55,224 --> 00:07:58,444
Apa aku salah mengartikannya?
Cuma aku? Baik, lupakan.
158
00:07:58,519 --> 00:08:01,939
Kecuali kalau kau bahagia. Selamat.
159
00:08:02,899 --> 00:08:05,689
Jika ingin tinggal bersama,
kenapa saat di sini tidak?
160
00:08:05,776 --> 00:08:09,066
Pria menunda keputusan besar
hingga dia ditodong.
161
00:08:09,155 --> 00:08:12,235
- Istriku hamil.
- Istriku menodongkan pistol asli.
162
00:08:13,868 --> 00:08:15,658
Masih ada yang lebih parah.
163
00:08:15,745 --> 00:08:19,955
Katanya aku bisa mencari
posisi manajer kantor di New York.
164
00:08:20,041 --> 00:08:22,381
Aku bukan sekadar manajer kantor.
165
00:08:22,460 --> 00:08:26,170
Aku manajer kantor
untuk tim balap yang kusayangi.
166
00:08:26,255 --> 00:08:28,755
Bekerja dengan orang yang kusayangi.
167
00:08:28,841 --> 00:08:29,841
Dan Amir.
168
00:08:30,635 --> 00:08:32,925
Dasar. Bisa-bisanya kau menduluiku.
169
00:08:33,012 --> 00:08:35,602
Sudah kutunggu dia bilang "sayang"
170
00:08:35,681 --> 00:08:37,141
karena aku mau mengejeknya.
171
00:08:38,851 --> 00:08:42,941
Rasanya Frank tak menghargai
betapa karier ini berarti bagiku.
172
00:08:43,022 --> 00:08:43,902
Lalu bagaimana?
173
00:08:44,690 --> 00:08:48,190
Dia pria baik, tapi aku harus realistis.
174
00:08:48,277 --> 00:08:51,197
Kukira aku bakal menikah, punya anak,
175
00:08:51,697 --> 00:08:54,327
dan terlambat memulai hubungan baru.
Sebaiknya aku ikut.
176
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
Ini keputusan yang logis.
177
00:08:57,078 --> 00:08:58,958
Yah, kami akan merindukanmu.
178
00:08:59,038 --> 00:09:01,038
Ya, kami akan merindukanmu.
179
00:09:02,041 --> 00:09:04,631
Hei, omong-omong, kursimu boleh kuminta?
180
00:09:06,420 --> 00:09:08,840
Tunggu. Coba kau renungkan ucapanmu.
181
00:09:09,423 --> 00:09:10,553
Kau berserah diri.
182
00:09:10,633 --> 00:09:12,183
Tidak biasanya.
183
00:09:12,260 --> 00:09:15,640
Pesta ultahmu pun kau batalkan
karena tak ada es krim kesukaanmu.
184
00:09:15,721 --> 00:09:17,011
Usiaku hampir 40 tahun.
185
00:09:17,974 --> 00:09:18,814
Hampir?
186
00:09:18,891 --> 00:09:21,601
Saat pesta ulang tahun dibatalkan,
tahun itu tak dihitung.
187
00:09:22,687 --> 00:09:26,437
Orang menikah
karena ingin hidup bersama pasangannya.
188
00:09:26,524 --> 00:09:29,154
Bukan karena itu keputusan logis.
189
00:09:29,235 --> 00:09:32,195
Kevin, kau selalu menganggapku
terlalu mudah putus.
190
00:09:32,280 --> 00:09:35,070
Tidak. Aku selalu anggap tertawamu aneh.
191
00:09:35,157 --> 00:09:36,947
Pada "ha" kedua, nadanya naik.
192
00:09:38,411 --> 00:09:41,711
Ya. "Ha-ha." Seolah-olah kau penemu lampu.
193
00:09:43,541 --> 00:09:45,211
- Kukira kau suka tawaku?
- Aku suka.
194
00:09:45,293 --> 00:09:47,133
Aku juga suka melihat rakun makan roti.
195
00:09:47,211 --> 00:09:49,511
Keren. Rakunnya seperti memegang suling.
196
00:09:51,841 --> 00:09:53,471
Temukan pria yang tepat.
197
00:09:53,551 --> 00:09:57,721
Kau tak terlihat antusias
untuk pindah ke New York.
198
00:09:57,805 --> 00:09:58,925
Yang benar saja.
199
00:09:59,473 --> 00:10:03,313
Aku mencari dukungan,
tapi malah disuruh putus.
200
00:10:03,394 --> 00:10:07,444
Kukira keterbukaan
adalah keistimewaan dari hubungan kita.
201
00:10:07,523 --> 00:10:10,073
Pergilah kalau mau. Hatimu sudah mantap.
202
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Baiklah. Aku akan pergi.
203
00:10:12,445 --> 00:10:15,275
Tunggu, Beth, sebelum pergi,
aku ingin bertanya.
204
00:10:15,364 --> 00:10:18,164
Bagaimana keputusanmu terkait
dengan kursi tadi?
205
00:10:23,831 --> 00:10:24,671
- Hei.
- Hei.
206
00:10:25,166 --> 00:10:28,706
Kau sedang apa?
Tidak simulasi balapan untuk Daytona?
207
00:10:28,794 --> 00:10:30,094
Ini Selasa. Latihan kaki.
208
00:10:30,171 --> 00:10:31,761
Jake, ini hari Rabu.
209
00:10:32,381 --> 00:10:33,261
Bukan.
210
00:10:35,843 --> 00:10:36,803
Astaga.
211
00:10:36,886 --> 00:10:39,506
Nenekku di bandara dan insulinnya kubawa.
212
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
Dia kenapa?
213
00:10:45,061 --> 00:10:47,651
- Dia lupa ini hari apa.
- Selisih berapa?
214
00:10:47,730 --> 00:10:49,270
- Satu hari.
- Tak parah.
215
00:10:49,357 --> 00:10:52,397
Parah bagi nenek 90 tahun
dan butuh insulin di bandara.
216
00:10:54,737 --> 00:10:55,987
Tenang, aku tak kembali.
217
00:10:56,072 --> 00:10:58,622
Aku mau mengambil barang
dan berbincang denganmu.
218
00:10:59,659 --> 00:11:01,989
Jujur saja, aku tak mengadu ke ayahmu.
219
00:11:02,078 --> 00:11:05,868
Aku ingin menyalurkan Jake
ke tim lain, tapi ketahuan.
220
00:11:05,956 --> 00:11:07,786
Saat kau mau aku dipecat dua pekan lalu?
221
00:11:08,834 --> 00:11:10,804
Belajarlah menikmati masa kini.
222
00:11:11,921 --> 00:11:15,971
Aku ingin menyampaikan langsung,
aku berhenti.
223
00:11:18,344 --> 00:11:19,684
Aku turut prihatin.
224
00:11:19,762 --> 00:11:22,222
Kau tak tersenyum. Aku salut.
225
00:11:22,848 --> 00:11:24,388
Aku membayangkan kura-kura
226
00:11:24,475 --> 00:11:26,845
dan ketakutannya saat tubuhnya terbalik.
227
00:11:30,398 --> 00:11:32,018
Tak apa. Silakan.
228
00:11:32,108 --> 00:11:34,148
Nikmatilah. Kau menang.
229
00:11:34,235 --> 00:11:36,485
Entah apa aku menang.
Orang lain bilang begitu.
230
00:11:36,570 --> 00:11:37,740
Hampir semua orang.
231
00:11:38,614 --> 00:11:42,664
Dengar, aku sungguh prihatin
situasinya berakhir begini.
232
00:11:42,743 --> 00:11:43,703
Ya.
233
00:11:43,786 --> 00:11:45,446
Aku tahu kita tak akur…
234
00:11:47,081 --> 00:11:48,291
tapi aku menyukaimu.
235
00:11:50,084 --> 00:11:52,384
- Apa harus kubalas?
- Ya, begitu.
236
00:11:52,461 --> 00:11:53,551
Sesulit itukah?
237
00:11:54,714 --> 00:11:57,804
Sebelum aku pergi, kau harus tahu ini.
238
00:11:57,883 --> 00:11:59,393
Baik, tolong hentikan.
239
00:11:59,468 --> 00:12:02,098
Aku tersanjung,
tapi kita sangat berlawanan.
240
00:12:02,179 --> 00:12:06,059
Sebelum aku kemari, Ayah berniat
menjual tim ini dan pensiun.
241
00:12:06,142 --> 00:12:08,232
Lalu kenapa kau dijadikan bos?
242
00:12:08,310 --> 00:12:09,730
Aku memohon.
243
00:12:09,812 --> 00:12:12,902
Jika tim dijual,
bengkel dan namanya juga lenyap.
244
00:12:12,982 --> 00:12:15,992
Kita akan jadi catatan kecil
dalam sejarah. Mau tahu yang lain?
245
00:12:16,068 --> 00:12:18,108
Untuk apa tanya? Kau pasti akan bilang.
246
00:12:18,195 --> 00:12:20,985
Aku pernah meneliti keuangan kita
247
00:12:21,657 --> 00:12:23,197
dan tim ini nyaris bangkrut.
248
00:12:23,701 --> 00:12:26,871
Aku tahu Jake lebih andal,
tapi Jessie menarik kucuran dana.
249
00:12:27,705 --> 00:12:29,865
Era tim kecil hampir sirna.
250
00:12:29,957 --> 00:12:32,667
Jika kalian tak bisa berekspansi,
251
00:12:32,752 --> 00:12:35,672
tak lama lagi kalian akan bubar.
252
00:12:36,422 --> 00:12:38,422
Baik. Kenapa kau baru bilang?
253
00:12:38,507 --> 00:12:40,837
Sejak awal kubilang kita butuh dana.
254
00:12:40,926 --> 00:12:42,756
Apa aku menatap matamu?
255
00:12:42,845 --> 00:12:44,505
Kadang aku dikira mendengarkan,
256
00:12:44,597 --> 00:12:47,597
padahal aku becermin
di permukaan mengilat.
257
00:12:47,683 --> 00:12:49,773
Lihat, pantulan di simulator.
258
00:12:49,852 --> 00:12:50,982
Aku bisa lihat…
259
00:12:51,061 --> 00:12:53,401
Besar sekali telingaku di situ. Aneh.
260
00:12:54,690 --> 00:12:56,940
Kuharap kekhawatiranku salah.
261
00:12:58,068 --> 00:12:59,198
Ternyata tak salah.
262
00:13:00,112 --> 00:13:01,242
Selamat tinggal.
263
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
Sial.
264
00:13:14,710 --> 00:13:16,210
- Akhirnya.
- Ya.
265
00:13:16,295 --> 00:13:20,335
Dengar. Kevin lebih menghormati
pendapatmu dibanding pendapatku.
266
00:13:20,424 --> 00:13:21,934
Orang lain juga.
267
00:13:22,009 --> 00:13:24,549
Sekalian, beri tahu istrimu,
sampel cat sudah kulihat.
268
00:13:24,637 --> 00:13:27,137
Aku suka warna krem Chablis untuk kamarmu.
269
00:13:27,223 --> 00:13:30,103
Mana mungkin dia peduli pendapatmu.
270
00:13:31,227 --> 00:13:33,727
Hei, Google. Catat. Krem Chablis.
271
00:13:33,813 --> 00:13:35,113
Menyimpan catatan.
272
00:13:35,815 --> 00:13:37,065
Banyak yang tak tahu,
273
00:13:37,149 --> 00:13:39,779
tapi aku sangat gugup di bawah tekanan.
274
00:13:39,860 --> 00:13:40,690
Masa?
275
00:13:40,778 --> 00:13:42,658
Sama sekali tidak kentara.
276
00:13:43,823 --> 00:13:46,953
Pokoknya, kau yang buka pembicaraan
dengan Kevin.
277
00:13:47,034 --> 00:13:49,754
- Baik.
- Juga meneruskan dan mengakhiri.
278
00:13:49,829 --> 00:13:51,789
Aku akan mengangguk setuju.
279
00:13:51,872 --> 00:13:54,002
Baiklah. Dia datang.
280
00:13:54,083 --> 00:13:57,093
Hei. Pesanmu sampai. Ada masalah apa?
281
00:13:57,169 --> 00:13:59,089
Amir dan aku membahas…
282
00:13:59,171 --> 00:14:00,421
Ya.
283
00:14:00,506 --> 00:14:05,466
Kami memikirkan persoalan Beth dan Frank.
284
00:14:06,387 --> 00:14:07,427
Memang benar.
285
00:14:09,139 --> 00:14:12,849
Amir punya argumen yang sangat bagus.
286
00:14:12,935 --> 00:14:14,265
Kau bercanda, ya?
287
00:14:14,353 --> 00:14:16,483
Biar kau yang menyerap kemarahannya.
288
00:14:16,564 --> 00:14:18,864
Aku turun tangan saat dia tenang.
289
00:14:18,941 --> 00:14:19,781
Baik.
290
00:14:20,526 --> 00:14:22,526
Kenapa kau menyuruh Beth tinggal?
291
00:14:23,070 --> 00:14:25,110
Karena sebaiknya dia tak pasrah.
292
00:14:25,197 --> 00:14:27,737
Lalu hanya dia yang tangannya kecil
293
00:14:27,825 --> 00:14:30,325
dan bisa masuk ke wadah permen
saat ada yang menyangkut.
294
00:14:31,453 --> 00:14:32,453
Ada apa lagi?
295
00:14:33,831 --> 00:14:35,171
Tidak sesederhana itu.
296
00:14:35,249 --> 00:14:37,079
Menurut Chuck dan aku…
297
00:14:38,419 --> 00:14:40,709
Jangan melibatkanku
dalam teori konspirasimu.
298
00:14:43,173 --> 00:14:44,883
Kurasa kau mencintai Beth.
299
00:14:45,384 --> 00:14:47,394
Makanya kau enggan dia pergi.
300
00:14:52,641 --> 00:14:55,101
- Terima kasih.
- Tak apa.
301
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Tapi kau bodoh.
302
00:14:59,315 --> 00:15:03,065
Aku yakin karena hanya orang bodoh
yang bicara begitu.
303
00:15:03,152 --> 00:15:05,492
Aku dimarahi. Silakan turun tangan.
304
00:15:05,571 --> 00:15:07,451
Baik. Dengar, Kev.
305
00:15:08,198 --> 00:15:09,778
Kau dan Beth dekat.
306
00:15:09,867 --> 00:15:12,907
Kalian teman curhat, menongkrong bersama.
307
00:15:12,995 --> 00:15:16,075
Tidak heran jika ada ketertarikan
di antara kalian.
308
00:15:16,165 --> 00:15:17,955
Kau dan aku dekat.
309
00:15:18,042 --> 00:15:21,422
Kita teman curhat, menongkrong bersama.
Apa maksudmu?
310
00:15:21,503 --> 00:15:23,303
Ini berbeda, kau pasti paham.
311
00:15:23,380 --> 00:15:25,880
Tapi aku memang teman yang baik.
312
00:15:27,301 --> 00:15:30,851
Kurasa kau mencegah Beth
pindah ke New York
313
00:15:30,930 --> 00:15:32,970
karena tak mau kehilangan dia.
314
00:15:33,557 --> 00:15:37,187
Jika kau menaruh hati,
ini saatnya kau nyatakan.
315
00:15:37,269 --> 00:15:39,729
Jika tidak, relakan dia pergi.
316
00:15:40,522 --> 00:15:43,282
Frank pasangan ideal
untuk orang setua dan setinggi Beth.
317
00:15:44,318 --> 00:15:45,988
Kami cuma teman.
318
00:15:46,070 --> 00:15:49,030
Ya, dia wanita,
aku pria garang yang tampan.
319
00:15:49,114 --> 00:15:51,034
Tidak lebih. Paham?
320
00:15:51,116 --> 00:15:53,866
Janganlah dia berserah diri.
Ada yang lebih baik dari Frank.
321
00:15:53,953 --> 00:15:56,623
Baik, jika menurutmu begitu.
322
00:15:56,705 --> 00:16:00,455
Perlakuanku bakal sama kepadamu.
Jangan berserah diri.
323
00:16:00,542 --> 00:16:03,802
Jika kita kenal sebelum kau menikah,
istrimu bakal kuwanti-wanti.
324
00:16:19,937 --> 00:16:21,017
Ya.
325
00:16:21,647 --> 00:16:23,017
Merdu sekali, Bobby.
326
00:16:23,107 --> 00:16:26,937
Dengar itu.
Kau seperti Michael McDonald dari Hawaii.
327
00:16:28,195 --> 00:16:30,065
Bisa kumainkan lagi.
328
00:16:30,155 --> 00:16:32,365
Tunggu. Kevin, duduklah di sini.
329
00:16:32,449 --> 00:16:33,739
Aku mau mendengarkan,
330
00:16:33,826 --> 00:16:36,446
tapi ada yang mengubah Selasa Taco
menjadi Rabu Wafel.
331
00:16:36,537 --> 00:16:38,747
Aku harus menanganinya.
332
00:16:38,831 --> 00:16:40,251
Ini urusan pangan.
333
00:16:40,332 --> 00:16:44,422
Aku mau, tapi Jake dan aku perlu evaluasi
catatan waktu lapmu di simulator.
334
00:16:44,503 --> 00:16:47,843
Aku belum ke simulator.
Kata Bobby tidak usah.
335
00:16:47,923 --> 00:16:51,093
Untuk apa simulasi?
Aku berbalapan di Daytona 30 kali.
336
00:16:51,176 --> 00:16:53,136
200 lap, 30 balapan. Coba hitung.
337
00:16:53,762 --> 00:16:54,972
Sebaiknya tidak.
338
00:16:56,390 --> 00:17:00,350
Setidaknya pergilah ke ruang olahraga
dan mulai berlatih.
339
00:17:00,436 --> 00:17:01,896
- Baik.
- Terima kasih.
340
00:17:01,979 --> 00:17:04,939
Kevin juga balapan di Daytona.
Ceritakan ajang tahun '93.
341
00:17:05,024 --> 00:17:07,154
Kita tidak sempat… Baik, begini.
342
00:17:07,693 --> 00:17:09,863
Akan kuceritakan intinya.
343
00:17:09,945 --> 00:17:13,275
Pembalap baru pemberani
berjanji ke anak sakit-sakitan,
344
00:17:13,365 --> 00:17:16,785
balapan terbaik selama kariernya,
otot gluteusnya cedera saat menang
345
00:17:16,869 --> 00:17:18,909
karena menari seperti MC Hammer.
346
00:17:20,748 --> 00:17:22,668
Tidak menyesal. Sepenuhnya.
347
00:17:24,376 --> 00:17:27,546
Bisa ke ruang olahraga?
Amir, setel mobilnya lagi.
348
00:17:27,629 --> 00:17:28,459
Tentu.
349
00:17:29,798 --> 00:17:33,298
Kapan kau jadi tak asyik?
Padahal Catherine sudah berhenti.
350
00:17:33,886 --> 00:17:35,096
Aku masih asyik.
351
00:17:35,179 --> 00:17:37,429
Aku cuma mempertahankan bisnis kita.
352
00:17:37,514 --> 00:17:40,144
Aku ibarat vitamin Flintstone.
353
00:17:41,810 --> 00:17:42,980
Jangan beranalogi lagi.
354
00:17:43,062 --> 00:17:44,482
Aku baru berbincang.
355
00:17:44,563 --> 00:17:48,193
Dengan Rob dari Big Hoof.
Dia tertarik jadi sponsor lagi.
356
00:17:48,275 --> 00:17:51,235
- Fake Steak bagaimana?
- Putus kontrak saja. Produknya tak enak.
357
00:17:51,320 --> 00:17:54,990
Pennzoil juga,
tapi kumasukkan oli mereka ke minumanku
358
00:17:55,074 --> 00:17:56,664
jika mereka jadi sponsor.
359
00:17:57,409 --> 00:17:59,699
Katamu mereka bagus untuk bisnis kita.
360
00:17:59,787 --> 00:18:01,287
Kita dekat dengan Big Hoof.
361
00:18:01,371 --> 00:18:05,251
Ya, tapi harus kuakui,
aku setuju dengan Catherine soal ini.
362
00:18:05,751 --> 00:18:10,091
Aku mengecek keuangan tadi pagi,
ternyata kita butuh pemasukan.
363
00:18:10,172 --> 00:18:11,802
Sekarang kau jadi lembek?
364
00:18:12,549 --> 00:18:15,889
Kita improvisasi saja seperti biasa.
365
00:18:15,969 --> 00:18:17,639
Pasti berhasil. Percayalah.
366
00:18:17,721 --> 00:18:21,021
Berjanjilah kau tak impulsif
dalam mengambil keputusan.
367
00:18:21,100 --> 00:18:21,930
Kevin.
368
00:18:22,434 --> 00:18:25,404
Kau melawan ombak,
sedangkan aku mengikutinya.
369
00:18:25,896 --> 00:18:28,066
Tenang saja. Kita pikirkan dulu.
370
00:18:28,148 --> 00:18:29,478
Baiklah. Terima kasih.
371
00:18:29,566 --> 00:18:31,526
- Hidup kita penuh liku.
- Ya.
372
00:18:32,194 --> 00:18:33,744
Ini pasti menghiburmu.
373
00:18:33,821 --> 00:18:34,661
Apa?
374
00:18:44,456 --> 00:18:45,286
- Hei.
- Hei.
375
00:18:45,374 --> 00:18:47,884
Tujuh ribu dolar dikucurkan
untuk topi-topi tahun lalu?
376
00:18:48,502 --> 00:18:49,672
Hanya satu topi.
377
00:18:50,295 --> 00:18:52,755
Milik Tim McGraw.
Bobby kira itu topi keberuntungan.
378
00:18:52,840 --> 00:18:56,890
Dibeli di perlelangan dan dipakai
saat pulang naik mobil atap terbuka.
379
00:18:56,969 --> 00:18:58,969
Kini, topinya sudah pindah tangan.
380
00:19:00,556 --> 00:19:02,556
Baik. Itu harus berhenti.
381
00:19:02,641 --> 00:19:06,601
Aku ragu bilang,
tapi Bobby mungkin di kantornya
382
00:19:06,687 --> 00:19:08,937
sedang mengincar gesper Blake Shelton.
383
00:19:10,691 --> 00:19:11,901
Itu terdengar aneh.
384
00:19:12,526 --> 00:19:14,356
Pemborosannya harus diakhiri.
385
00:19:15,154 --> 00:19:17,364
Jika kalah terus, kita bisa bangkrut.
386
00:19:17,447 --> 00:19:19,617
Dia malah mau memutus sponsor.
387
00:19:19,700 --> 00:19:22,240
Ayolah. Begitulah Bobby.
Sejak dulu begitu.
388
00:19:22,327 --> 00:19:24,707
Andaikan dia lebih fokus pada bisnis.
389
00:19:24,788 --> 00:19:25,998
Seperti Catherine?
390
00:19:26,665 --> 00:19:28,285
Tutup mulut bodohmu.
391
00:19:30,335 --> 00:19:32,495
- Jawab saja.
- Dari Frank.
392
00:19:33,213 --> 00:19:35,633
Dengar, soal pembicaraan kita kemarin…
393
00:19:35,716 --> 00:19:37,256
Maaf sudah membentakmu.
394
00:19:37,342 --> 00:19:39,602
Tidak, aku yang minta maaf. Frank…
395
00:19:39,678 --> 00:19:40,718
Dia pria baik.
396
00:19:41,221 --> 00:19:44,521
Aku merasa bersalah jika kalian putus
397
00:19:44,600 --> 00:19:46,060
karena usul dariku…
398
00:19:46,810 --> 00:19:49,900
Aku berhenti menerima saranmu
sejak kau bilang
399
00:19:49,980 --> 00:19:52,440
rum adalah pereda pengar terbaik.
400
00:19:53,233 --> 00:19:55,033
Ya, campur sedikit ke kopi.
401
00:19:55,110 --> 00:19:57,200
Bukan ditenggak seperti Viking.
402
00:19:57,279 --> 00:20:00,119
Aku tak merasa mantap. Keputusanku tepat.
403
00:20:00,616 --> 00:20:01,446
Aku puas.
404
00:20:01,533 --> 00:20:02,663
- Begitu?
- Ya.
405
00:20:02,743 --> 00:20:05,873
Seperti saat menangis semalam,
menonton The Notebook dan berpikir,
406
00:20:05,954 --> 00:20:09,584
"Hidup lebih baik jika aku demensia
dan mati saat tidur."
407
00:20:11,585 --> 00:20:12,585
Aku paham.
408
00:20:12,669 --> 00:20:15,419
Tahu film untuk kuras
air mataku semalaman? Top Gun.
409
00:20:15,923 --> 00:20:19,013
Saat Maverick harus mengabarkan
kematian Goose pada istrinya?
410
00:20:19,092 --> 00:20:20,552
Bukan. Goose membosankan.
411
00:20:21,762 --> 00:20:23,722
Korban sebenarnya adalah Iceman.
412
00:20:24,223 --> 00:20:27,103
Dia sekadar ingin taat aturan. Itu saja…
413
00:20:27,184 --> 00:20:30,484
Sejak kapan prajurit dihukum
karena taat aturan?
414
00:20:31,188 --> 00:20:35,688
Pada akhirnya,
dia menatap mata Maverick dan berujar,
415
00:20:37,069 --> 00:20:40,109
"Kau bisa jadi pendampingku kapan saja."
416
00:20:43,158 --> 00:20:44,328
Mari ganti topik.
417
00:20:44,409 --> 00:20:46,409
Kevin, hidupku hancur berantakan.
418
00:20:46,495 --> 00:20:47,905
Kau benar. Maaf.
419
00:20:48,622 --> 00:20:50,172
Astaga, itu…
420
00:20:52,417 --> 00:20:56,257
Dengar, akan kubantu
mencarikan jodohmu. Ya?
421
00:20:56,338 --> 00:20:59,588
Sudah kukenalkan kau dengan Pete
di tempat cukur rambut?
422
00:20:59,675 --> 00:21:00,795
Pete si Dua Jari?
423
00:21:01,301 --> 00:21:02,891
Dia cuma punya tengah dan telunjuk.
424
00:21:02,970 --> 00:21:05,470
Dia memang tak bisa diajak bermain boling.
425
00:21:05,555 --> 00:21:09,265
Tapi jika kalian semobil
dan kentangmu jatuh di sela kursi,
426
00:21:09,351 --> 00:21:11,231
dia bisa segera mengambilnya.
427
00:21:11,311 --> 00:21:12,811
Dia punya… Kait.
428
00:21:13,438 --> 00:21:15,228
Aku akan bertemu jodohku.
429
00:21:15,315 --> 00:21:16,145
Ya.
430
00:21:18,151 --> 00:21:19,571
Apa-apaan itu?
431
00:21:19,653 --> 00:21:20,863
Pertunjukan Bobby.
432
00:21:22,614 --> 00:21:25,414
Kau sedang apa?
Tunggu. Siapa Zombi Burung Onta?
433
00:21:27,452 --> 00:21:28,292
Catherine.
434
00:21:32,082 --> 00:21:33,422
Kau mencuri truk?
435
00:21:33,500 --> 00:21:36,630
Jangan dibawa masuk saat jam kerja.
Aku pun paham.
436
00:21:36,712 --> 00:21:38,712
Dia tak mencurinya.
437
00:21:38,797 --> 00:21:41,337
Tapi kalau ya,
nomor rangkanya harus disingkirkan.
438
00:21:41,425 --> 00:21:42,295
Tidak.
439
00:21:42,384 --> 00:21:43,554
Aku membelinya.
440
00:21:43,635 --> 00:21:46,755
- Bisa perbaiki ini?
- Aku bisa memperbaiki apa pun.
441
00:21:47,472 --> 00:21:50,812
Kecuali hubunganku dengan anak-anakku.
442
00:21:57,149 --> 00:21:57,979
Baik.
443
00:21:59,276 --> 00:22:01,066
Berarti bisa diperbaiki, ya?
444
00:22:02,112 --> 00:22:04,742
- Bisa diperbaiki?
- Ya. Bisa diperbaiki.
445
00:22:04,823 --> 00:22:06,873
Kenapa Chuck menggarap truk balap?
446
00:22:06,950 --> 00:22:08,950
Aku dan Catherine berunding.
447
00:22:09,828 --> 00:22:10,908
Kami dapat ide bagus.
448
00:22:10,996 --> 00:22:12,076
Itu ide Kevin.
449
00:22:12,164 --> 00:22:14,674
Bukan. Kau yang berkontribusi banyak.
450
00:22:14,750 --> 00:22:16,500
Kenapa mereka akur?
451
00:22:16,585 --> 00:22:19,705
Aku tak suka. Seperti melihat
beruang dan monyet berteman.
452
00:22:19,796 --> 00:22:22,086
Apa yang mereka rundingkan?
453
00:22:22,632 --> 00:22:25,342
Entahlah. Bersepeda di sirkus?
454
00:22:26,345 --> 00:22:27,635
Ya.
455
00:22:27,721 --> 00:22:30,641
Bobby, jika kau setuju,
kita bisa bentuk tim truk,
456
00:22:30,724 --> 00:22:32,644
memberi Jessie waktu untuk berkembang
457
00:22:32,726 --> 00:22:35,056
dan kita punya dua mobil
seperti tim papan atas.
458
00:22:35,145 --> 00:22:37,805
Aku bicara dengan bisnis
yang mau mensponsori Jessie
459
00:22:37,898 --> 00:22:40,148
dan mereka mau mensponsori truk balap.
460
00:22:40,233 --> 00:22:41,653
Jessie kembali lagi?
461
00:22:41,735 --> 00:22:45,195
Bobby kembali, Bobby pergi.
Jessie pergi, Jessie kembali.
462
00:22:45,280 --> 00:22:47,530
Monyet dan beruang bersepeda.
463
00:22:47,616 --> 00:22:48,986
Ada apa ini?
464
00:22:49,076 --> 00:22:51,116
Hei. Tarik napas. Ya?
465
00:22:51,203 --> 00:22:53,873
- Dia naik truk. Kau naik mobil.
- Baik.
466
00:22:54,873 --> 00:22:57,673
- Bisa bicara sebentar?
- Tak ada rahasia di sini. Apa?
467
00:22:57,751 --> 00:23:01,091
- Jangan di depan tim.
- Ayolah. Kita keluarga.
468
00:23:01,797 --> 00:23:03,587
Kau terlalu sering memainkan lagu itu.
469
00:23:03,673 --> 00:23:05,133
Mari ke kantormu.
470
00:23:08,804 --> 00:23:10,724
Senang kau dan Catherine akur.
471
00:23:10,806 --> 00:23:13,976
- Putrimu cerdas.
- Kubiarkan, masalahnya beres.
472
00:23:14,059 --> 00:23:16,689
Tapi tak manjur untuk arteri tersumbat.
473
00:23:16,770 --> 00:23:18,810
Kapan? Serangan jantung ketigamu?
474
00:23:18,897 --> 00:23:20,227
Itu luar biasa.
475
00:23:20,315 --> 00:23:24,185
Jantungmu berhenti, lalu kau merepet
soal daging dan Hank William saat siuman.
476
00:23:24,277 --> 00:23:28,657
Benar. Kami piknik di surga,
selada kentangnya nikmat sekali.
477
00:23:28,740 --> 00:23:31,330
Aku dihidupkan
sebelum diberi tahu resepnya.
478
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
Siklus kehidupan.
479
00:23:34,538 --> 00:23:38,878
Entah kenapa kau berubah pikiran
soal Catherine, tapi senang dia di sini.
480
00:23:40,001 --> 00:23:41,591
Dia pergi lagi.
481
00:23:41,670 --> 00:23:44,090
Dia cuma membantuku mengurus tim truk.
482
00:23:44,172 --> 00:23:45,472
Kenapa dia tak cerita?
483
00:23:45,549 --> 00:23:47,129
Karena aku ingin bicara denganmu.
484
00:23:48,343 --> 00:23:51,723
Bobby, kita berdua orang lama,
485
00:23:52,389 --> 00:23:54,269
tapi jika ingin menang lagi…
486
00:23:55,642 --> 00:23:56,852
kita butuh Catherine.
487
00:23:56,935 --> 00:23:59,685
Sudah kutawari,
tapi dia tak mau jadi wakilku.
488
00:23:59,771 --> 00:24:01,691
Ya, aku tahu.
489
00:24:03,233 --> 00:24:04,443
Apa maksudmu, Bung?
490
00:24:05,527 --> 00:24:07,237
Keputusan awalmu sudah benar.
491
00:24:07,320 --> 00:24:08,450
Kau menyuruhku pergi?
492
00:24:09,948 --> 00:24:13,658
Dengar, aku berutang segalanya kepadamu.
493
00:24:13,743 --> 00:24:16,333
Jika kau mau bertahan, aku akan membantumu
494
00:24:16,997 --> 00:24:18,867
hingga tim ini gulung tikar.
495
00:24:19,416 --> 00:24:22,876
Tapi jika mau tim ini panjang umur
setelah kita tiada?
496
00:24:23,795 --> 00:24:24,625
Yah…
497
00:24:26,131 --> 00:24:27,471
Kau tahu pendapatku.
498
00:24:32,929 --> 00:24:34,349
- Kau harus pergi.
- Aku paham.
499
00:24:34,431 --> 00:24:35,971
Aku tak tahu, sebab kita…
500
00:24:37,476 --> 00:24:38,936
hanya saling pandang…
501
00:24:39,019 --> 00:24:41,939
Jika kau paham,
seharusnya aku tak bilang. Maaf.
502
00:24:44,691 --> 00:24:46,861
- Mau makan bersama?
- Makan apa?
503
00:24:46,943 --> 00:24:49,113
- Masakan Tionghoa. Kesukaanmu.
- Ya.
504
00:24:49,196 --> 00:24:51,986
Tapi jangan pesan ayam kungpao pedas lagi.
505
00:24:52,073 --> 00:24:53,123
Kau hampir mati.
506
00:24:53,742 --> 00:24:55,662
Ya, malam itu menyiksa.
507
00:24:55,744 --> 00:24:56,874
Tapi rasanya lezat.
508
00:24:58,830 --> 00:25:00,370
Frank, sedang apa kau?
509
00:25:00,457 --> 00:25:02,287
Maaf datang mendadak.
510
00:25:02,375 --> 00:25:05,245
Kau tak menjawab teleponku.
Kita harus bicara.
511
00:25:06,213 --> 00:25:07,593
Kalau begitu, aku permisi…
512
00:25:07,672 --> 00:25:10,012
Tidak ada lagi yang perlu kuungkapkan.
513
00:25:10,091 --> 00:25:11,891
Beth, ini salahku.
514
00:25:12,469 --> 00:25:16,219
Aku terlalu antusias pada promosiku
sampai lupa hal terpenting.
515
00:25:17,057 --> 00:25:20,807
Maaf tak mengingat
betapa berharganya tim ini bagimu.
516
00:25:21,645 --> 00:25:24,855
Aku paling suka hari Senin
saat kau mengisahkan ajang balap
517
00:25:25,690 --> 00:25:27,530
dan wajahmu berseri-seri…
518
00:25:28,485 --> 00:25:31,565
Kau ceritakan setiap belokan,
tangan mungilmu heboh.
519
00:25:31,655 --> 00:25:33,945
Aku manusia berukuran normal.
520
00:25:34,824 --> 00:25:35,994
Tidak.
521
00:25:36,076 --> 00:25:40,576
Jika itu mengorbankan hubungan kita,
akan kutolak promosinya.
522
00:25:41,456 --> 00:25:44,746
Atau aku terbang tiap malam
dan akhir pekan untuk menemuimu.
523
00:25:44,834 --> 00:25:46,964
Apa pun caranya, sesukamu,
524
00:25:47,045 --> 00:25:49,205
karena aku tak ingin hidup tanpamu.
525
00:25:51,508 --> 00:25:52,928
Aku ingin menikahimu.
526
00:25:53,385 --> 00:25:54,295
Beth Paige…
527
00:25:56,429 --> 00:25:58,059
bersediakah kau menjadi istriku?
528
00:26:01,685 --> 00:26:02,515
Ya.
529
00:26:58,617 --> 00:27:00,827
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya