1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,591 Bagus. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,469 Mari kita bicara di atas, Ayah. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,636 Kau bebas bicara di hadapan mereka. 5 00:00:16,725 --> 00:00:19,685 Ayah merusak tim ini sebagaimana merusak masa kecilku, 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,729 dengan perzinaan tanpa henti dan rentetan ibu tiri. 7 00:00:23,773 --> 00:00:25,033 Ayo, ke kantorku. 8 00:00:26,985 --> 00:00:27,935 Ada apa ini? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,698 Entahlah, tapi situasi ini sesuai keinginanku. 10 00:00:30,780 --> 00:00:33,280 Aku pria paling beruntung atau terpintar. 11 00:00:33,366 --> 00:00:34,696 Aku siap memilih. 12 00:00:35,493 --> 00:00:36,703 Ini menakjubkan. 13 00:00:36,786 --> 00:00:39,746 Segalanya bisa dipulihkan ke zaman praperang. 14 00:00:39,831 --> 00:00:41,421 Zaman pra-Catherine. 15 00:00:41,499 --> 00:00:45,549 Hal pertama yang akan dihapus adalah rapat pagi nirguna itu. 16 00:00:45,628 --> 00:00:47,588 - Ya. - Itu menjengkelkan. 17 00:00:47,672 --> 00:00:49,802 - Ya, 'kan? - Buang-buang waktu. 18 00:00:49,883 --> 00:00:52,183 - Jadi harus bangun pagi. - Untuk apa? 19 00:00:52,260 --> 00:00:53,800 Aku tahu rencanaku besok. 20 00:00:53,887 --> 00:00:57,137 Tak berangkat 15 menit lebih awal untuk rapat pagi. 21 00:00:57,974 --> 00:01:01,274 Mungkin aku akan mampir membeli kopi di kafe. 22 00:01:01,352 --> 00:01:03,062 - Silakan. - Ya. 23 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 Lima belas menit tak cukup untuk mampir di kafe. 24 00:01:06,941 --> 00:01:08,531 Maka di pompa bensin. 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,280 - Itu bisa. Ya. - Ya. 26 00:01:10,361 --> 00:01:13,741 Silakan. Karena kau… Tim punya waktu ekstra 15 menit. 27 00:01:13,823 --> 00:01:17,243 Ini baru permulaan. Mari hapuskan perubahan konyol darinya. 28 00:01:17,869 --> 00:01:20,119 Komputernya tak disingkirkan, 'kan? 29 00:01:20,205 --> 00:01:21,995 Bukannya komputer satunya butut, 30 00:01:22,082 --> 00:01:24,882 tapi suara pembukanya adalah Kidung Gregorian. 31 00:01:27,420 --> 00:01:29,380 Papan tiknya berbahasa Sanskerta. 32 00:01:31,883 --> 00:01:33,643 Oke, sudah selesai? 33 00:01:33,718 --> 00:01:36,218 Mesin pencetaknya pemahat. 34 00:01:41,226 --> 00:01:42,476 Apa lagi yang disingkirkan? 35 00:01:42,560 --> 00:01:44,600 Jangan ubah asuransi giginya. 36 00:01:44,687 --> 00:01:48,437 Aku suka dr. Travis. Gigi kananku akhirnya bisa untuk mengunyah. 37 00:01:48,983 --> 00:01:51,443 Dia baik. Tak pelit menggunakan gas N2O. 38 00:01:51,528 --> 00:01:54,608 Aku boleh hirup sedikit saat antarkan kartu asuransi. 39 00:01:54,697 --> 00:01:56,157 Baiklah kalau begitu. 40 00:01:56,241 --> 00:01:57,201 Bisa fokus? 41 00:01:57,283 --> 00:02:00,953 Aku membahas perubahan yang payah. Seperti rapat pagi. 42 00:02:01,037 --> 00:02:02,907 Ya. Itu sudah kau sebutkan. 43 00:02:02,997 --> 00:02:04,997 Ya, kini tak ada lagi. Sama-sama. 44 00:02:05,834 --> 00:02:07,634 Ini yang segera kusingkirkan. 45 00:02:07,710 --> 00:02:10,170 Yang kusingkirkan… Itu… 46 00:02:10,255 --> 00:02:11,335 Hal yang… 47 00:02:12,549 --> 00:02:15,299 Kurasa kita semua sedang antusias 48 00:02:15,385 --> 00:02:17,045 karena ini baru terjadi. 49 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Kita pertimbangkan sehari hal yang akan disingkirkan. 50 00:02:21,015 --> 00:02:24,765 Besok, kita masuk 15 menit lebih awal dan membahasnya. 51 00:02:24,853 --> 00:02:26,193 Maksudmu rapat? 52 00:02:26,271 --> 00:02:29,981 Tepatnya kumpul santai. Jauh berbeda, Jake. 53 00:02:30,483 --> 00:02:32,443 Masih bisa beli kopi di pompa bensin? 54 00:02:32,527 --> 00:02:34,107 Kau tak akan sempat. 55 00:02:49,419 --> 00:02:51,339 {\an8}Aku tahu ini situasi canggung. 56 00:02:51,421 --> 00:02:54,421 {\an8}Maaf mengejutkanmu, tapi aku terpaksa. 57 00:02:54,507 --> 00:02:55,627 {\an8}Dengar… 58 00:02:55,717 --> 00:02:58,637 {\an8}Itu baru cara beradab untuk berdiskusi. 59 00:03:04,601 --> 00:03:07,231 {\an8}Tingkahmu itu mirip sekali dengan ibumu. 60 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 {\an8}Kita sudah sepakat. 61 00:03:11,357 --> 00:03:13,107 {\an8}- Jake lebih andal. - Aku tak peduli. 62 00:03:13,193 --> 00:03:15,953 {\an8}Ayah melangkahiku di depan tim 63 00:03:16,029 --> 00:03:18,529 {\an8}yang berbulan-bulan kuperjuangkan agar menghormatiku. 64 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 {\an8}Kau belum siap menjadi pemilik tim. 65 00:03:21,618 --> 00:03:24,408 {\an8}Seperti saat kau kecil, kulempar kau ke kolam. 66 00:03:24,495 --> 00:03:28,495 {\an8}Kau keras kepala, malah menyelam ke dasar dan membuat gelembung. 67 00:03:28,583 --> 00:03:29,963 {\an8}Aku tak keras kepala. 68 00:03:30,501 --> 00:03:31,341 {\an8}Saat itu umurku 4. 69 00:03:31,961 --> 00:03:32,921 {\an8}Aku tenggelam. 70 00:03:34,714 --> 00:03:38,344 {\an8}Menurutku, pembelajaran terbaik adalah dengan praktik. 71 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Aku ingat nasihat itu. 72 00:03:39,969 --> 00:03:41,759 Ayah mengajariku memanggang, 73 00:03:41,846 --> 00:03:44,346 lalu aku diberi minyak korek api dan korek. 74 00:03:44,432 --> 00:03:46,352 Ingat apinya membakar alismu? 75 00:03:47,185 --> 00:03:50,435 Tak perlu diingat. Tinggal melihat foto pesta dansa SMA. 76 00:03:51,231 --> 00:03:54,731 Bisa gunakan pelindung seperti nenekmu, tapi kau tak menurut. 77 00:03:55,360 --> 00:03:57,740 Nenek seperti badut di terowongan angin. 78 00:03:59,280 --> 00:04:01,950 Ayah harus turun dan mengaku salah. 79 00:04:02,033 --> 00:04:03,203 Aku tidak salah. 80 00:04:03,701 --> 00:04:06,081 Kau wakilku. Setelah kau siap, 81 00:04:06,162 --> 00:04:08,502 aku akan pergi dan tak akan kembali. 82 00:04:09,123 --> 00:04:10,753 Asal kau tahu, 83 00:04:10,833 --> 00:04:15,263 Nenek lahir tanpa alis, makanya dia pandai berenang. 84 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 - Bagaimana reaksi Catherine? - Tak ada yang tahu. 85 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 Dia dan Bobby masuk ke kantor, lalu saat keluar, 86 00:04:27,183 --> 00:04:29,773 dia pakai topi penyihir, naik sapu, lalu terbang. 87 00:04:30,270 --> 00:04:31,770 Katanya dia perlu berpikir. 88 00:04:31,854 --> 00:04:35,024 Kau membuat kata berpikir terdengar jelek. 89 00:04:35,108 --> 00:04:36,358 Berpikir itu biasa. 90 00:04:36,442 --> 00:04:39,452 Bagaimanapun, selamat. Aku selalu yakin kau bisa. 91 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 Terima kasih, Frank. 92 00:04:41,322 --> 00:04:44,122 Banyak yang kalah bertaruh denganku. 93 00:04:44,200 --> 00:04:45,490 Kecuali saat Scrabble. 94 00:04:45,994 --> 00:04:49,414 Kamus yang tak punya kata "kemaafan" itu payah. 95 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 Sifat ingin minta maaf. 96 00:04:51,124 --> 00:04:53,294 Benar. Keterimakasihan. 97 00:04:55,253 --> 00:04:57,633 Astaga. Harus diangkat. 98 00:04:57,714 --> 00:04:59,764 Kau pikir Catherine akan berhenti? 99 00:04:59,841 --> 00:05:02,721 Siapa peduli? Tapi aku paham. 100 00:05:02,802 --> 00:05:06,102 Dia sebenarnya bukan telur yang jelek. 101 00:05:06,180 --> 00:05:09,730 Kadang kita harus memecah telur untuk membuat telur dadar. 102 00:05:09,809 --> 00:05:12,099 Begitulah situasi ini. 103 00:05:12,186 --> 00:05:13,936 Situasi telur dadar. 104 00:05:15,231 --> 00:05:18,191 Kau asal memulai metafora tanpa tahu tujuannya. 105 00:05:18,276 --> 00:05:20,356 Ya, dengan analogi juga begitu. 106 00:05:21,279 --> 00:05:25,659 Ini seakan-akan kita tak pernah… Gawat, hampir saja. 107 00:05:25,742 --> 00:05:27,742 Tak akan kuulangi. 108 00:05:27,827 --> 00:05:30,407 Sulit dipercaya. Aku baru saja dipromosikan. 109 00:05:30,496 --> 00:05:34,326 - Aku diberi posisi senior. - Astaga. Sayang! Kau hebat! 110 00:05:34,417 --> 00:05:38,417 Bos baruku dipecat, padahal baru sebulan. 111 00:05:38,504 --> 00:05:41,724 Ada yang lupa menekan tombol diam saat telepon konferensi. 112 00:05:42,717 --> 00:05:46,347 Dua wanita dipecat dan pria diuntungkan. Kami belum usai, Dunia! 113 00:05:48,348 --> 00:05:50,518 Momen indah itu kau rusak begitu cepat. 114 00:05:50,600 --> 00:05:53,100 Aku tak tahu mereka mempertimbangkanku. 115 00:05:53,186 --> 00:05:55,726 Mereka ingin aku segera ke New York untuk ambil alih. 116 00:05:55,813 --> 00:05:58,363 Bagus. Selamat. Berarti kau traktir. 117 00:05:58,441 --> 00:05:59,821 Seperti biasanya? 118 00:05:59,901 --> 00:06:03,201 Ayolah. Aku selalu pura-pura mau membayar. "Aku saja…" 119 00:06:03,863 --> 00:06:06,123 Ke New York, ya? Kau akan terima? 120 00:06:06,199 --> 00:06:09,869 Apa aku akan menerima pekerjaan yang sudah 20 tahun kudambakan? 121 00:06:09,952 --> 00:06:11,662 Biar kupikirkan. Ya. 122 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 Bagaimana lagi? 123 00:06:14,624 --> 00:06:18,844 Kurasa soal pekerjaannya di New York. 124 00:06:18,920 --> 00:06:20,170 New York. 125 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 Tentu saja. 126 00:06:22,131 --> 00:06:25,761 Itu di New York dan kau di sini, 127 00:06:25,843 --> 00:06:28,683 keduanya amat berjauhan. 128 00:06:28,763 --> 00:06:33,103 - Aku turut senang, Frank… - Paham. Kita tak pernah membahas… 129 00:06:33,184 --> 00:06:35,354 Bukan maksudku menekanmu… 130 00:06:35,436 --> 00:06:39,106 Tidak, aku selalu berasumsi kelak mungkin kita akan… 131 00:06:39,190 --> 00:06:40,020 Mungkin? 132 00:06:40,108 --> 00:06:41,528 Hampir pasti… 133 00:06:43,194 --> 00:06:45,114 Dilanjutkan nanti saja. Kevin risi. 134 00:06:45,196 --> 00:06:48,066 Sama sekali tidak. Aku siap mendukung kalian. 135 00:06:48,157 --> 00:06:49,577 Karena Frank dipromosikan, 136 00:06:49,659 --> 00:06:52,449 mari pesan keik lava cokelat, cus. 137 00:06:52,537 --> 00:06:54,367 Ayo. Tiga, dua? 138 00:06:54,455 --> 00:06:56,285 Aku bisa pesan langsung. 139 00:06:59,877 --> 00:07:02,707 Itu rencananya. Kau pasang sway bar yang lebih tebal? 140 00:07:02,797 --> 00:07:04,797 - Ya, rasio kemudinya kuturunkan. - Baik. 141 00:07:04,882 --> 00:07:08,682 Spion tambahan yang dipakai Jessie untuk becermin juga diambil? 142 00:07:09,303 --> 00:07:11,813 - Itu sebenarnya untuk Jake. - Benar juga. 143 00:07:11,889 --> 00:07:14,679 Maaf terlambat. Aku jadi ketinggalan rapat pagi. 144 00:07:15,351 --> 00:07:16,691 "Kumpul santai". 145 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 - Ada info apa? - Kami juga baru mulai. 146 00:07:19,981 --> 00:07:22,651 Chuck melihat rakun makan roti sosis di dekat tong sampah. 147 00:07:22,733 --> 00:07:26,903 Rakun itu membasuh tangan di genangan. Kita terbelakang. 148 00:07:28,364 --> 00:07:31,704 Mumpung kalian di sini, aku boleh minta saran? 149 00:07:31,784 --> 00:07:34,164 Kau sudah cerita soal aku dan Frank? 150 00:07:34,245 --> 00:07:36,115 Tidak. Aku tak akan cerita. 151 00:07:36,205 --> 00:07:38,205 Aku tak mau mendengarnya dua kali. 152 00:07:38,291 --> 00:07:40,751 Frank dipromosikan ke New York dan harus diingatkan 153 00:07:40,835 --> 00:07:43,245 kau tinggal di sini. Itu gawat. 154 00:07:43,796 --> 00:07:45,086 Ya, aku sudah cerita. 155 00:07:45,631 --> 00:07:50,221 Jadi, semalam, Frank mengajakku pindah dan tinggal di New York bersamanya. 156 00:07:51,929 --> 00:07:53,219 Selamat! 157 00:07:55,224 --> 00:07:58,444 Apa aku salah mengartikannya? Cuma aku? Baik, lupakan. 158 00:07:58,519 --> 00:08:01,939 Kecuali kalau kau bahagia. Selamat. 159 00:08:02,899 --> 00:08:05,689 Jika ingin tinggal bersama, kenapa saat di sini tidak? 160 00:08:05,776 --> 00:08:09,066 Pria menunda keputusan besar hingga dia ditodong. 161 00:08:09,155 --> 00:08:12,235 - Istriku hamil. - Istriku menodongkan pistol asli. 162 00:08:13,868 --> 00:08:15,658 Masih ada yang lebih parah. 163 00:08:15,745 --> 00:08:19,955 Katanya aku bisa mencari posisi manajer kantor di New York. 164 00:08:20,041 --> 00:08:22,381 Aku bukan sekadar manajer kantor. 165 00:08:22,460 --> 00:08:26,170 Aku manajer kantor untuk tim balap yang kusayangi. 166 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 Bekerja dengan orang yang kusayangi. 167 00:08:28,841 --> 00:08:29,841 Dan Amir. 168 00:08:30,635 --> 00:08:32,925 Dasar. Bisa-bisanya kau menduluiku. 169 00:08:33,012 --> 00:08:35,602 Sudah kutunggu dia bilang "sayang" 170 00:08:35,681 --> 00:08:37,141 karena aku mau mengejeknya. 171 00:08:38,851 --> 00:08:42,941 Rasanya Frank tak menghargai betapa karier ini berarti bagiku. 172 00:08:43,022 --> 00:08:43,902 Lalu bagaimana? 173 00:08:44,690 --> 00:08:48,190 Dia pria baik, tapi aku harus realistis. 174 00:08:48,277 --> 00:08:51,197 Kukira aku bakal menikah, punya anak, 175 00:08:51,697 --> 00:08:54,327 dan terlambat memulai hubungan baru. Sebaiknya aku ikut. 176 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 Ini keputusan yang logis. 177 00:08:57,078 --> 00:08:58,958 Yah, kami akan merindukanmu. 178 00:08:59,038 --> 00:09:01,038 Ya, kami akan merindukanmu. 179 00:09:02,041 --> 00:09:04,631 Hei, omong-omong, kursimu boleh kuminta? 180 00:09:06,420 --> 00:09:08,840 Tunggu. Coba kau renungkan ucapanmu. 181 00:09:09,423 --> 00:09:10,553 Kau berserah diri. 182 00:09:10,633 --> 00:09:12,183 Tidak biasanya. 183 00:09:12,260 --> 00:09:15,640 Pesta ultahmu pun kau batalkan karena tak ada es krim kesukaanmu. 184 00:09:15,721 --> 00:09:17,011 Usiaku hampir 40 tahun. 185 00:09:17,974 --> 00:09:18,814 Hampir? 186 00:09:18,891 --> 00:09:21,601 Saat pesta ulang tahun dibatalkan, tahun itu tak dihitung. 187 00:09:22,687 --> 00:09:26,437 Orang menikah karena ingin hidup bersama pasangannya. 188 00:09:26,524 --> 00:09:29,154 Bukan karena itu keputusan logis. 189 00:09:29,235 --> 00:09:32,195 Kevin, kau selalu menganggapku terlalu mudah putus. 190 00:09:32,280 --> 00:09:35,070 Tidak. Aku selalu anggap tertawamu aneh. 191 00:09:35,157 --> 00:09:36,947 Pada "ha" kedua, nadanya naik. 192 00:09:38,411 --> 00:09:41,711 Ya. "Ha-ha." Seolah-olah kau penemu lampu. 193 00:09:43,541 --> 00:09:45,211 - Kukira kau suka tawaku? - Aku suka. 194 00:09:45,293 --> 00:09:47,133 Aku juga suka melihat rakun makan roti. 195 00:09:47,211 --> 00:09:49,511 Keren. Rakunnya seperti memegang suling. 196 00:09:51,841 --> 00:09:53,471 Temukan pria yang tepat. 197 00:09:53,551 --> 00:09:57,721 Kau tak terlihat antusias untuk pindah ke New York. 198 00:09:57,805 --> 00:09:58,925 Yang benar saja. 199 00:09:59,473 --> 00:10:03,313 Aku mencari dukungan, tapi malah disuruh putus. 200 00:10:03,394 --> 00:10:07,444 Kukira keterbukaan adalah keistimewaan dari hubungan kita. 201 00:10:07,523 --> 00:10:10,073 Pergilah kalau mau. Hatimu sudah mantap. 202 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Baiklah. Aku akan pergi. 203 00:10:12,445 --> 00:10:15,275 Tunggu, Beth, sebelum pergi, aku ingin bertanya. 204 00:10:15,364 --> 00:10:18,164 Bagaimana keputusanmu terkait dengan kursi tadi? 205 00:10:23,831 --> 00:10:24,671 - Hei. - Hei. 206 00:10:25,166 --> 00:10:28,706 Kau sedang apa? Tidak simulasi balapan untuk Daytona? 207 00:10:28,794 --> 00:10:30,094 Ini Selasa. Latihan kaki. 208 00:10:30,171 --> 00:10:31,761 Jake, ini hari Rabu. 209 00:10:32,381 --> 00:10:33,261 Bukan. 210 00:10:35,843 --> 00:10:36,803 Astaga. 211 00:10:36,886 --> 00:10:39,506 Nenekku di bandara dan insulinnya kubawa. 212 00:10:43,517 --> 00:10:44,977 Dia kenapa? 213 00:10:45,061 --> 00:10:47,651 - Dia lupa ini hari apa. - Selisih berapa? 214 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 - Satu hari. - Tak parah. 215 00:10:49,357 --> 00:10:52,397 Parah bagi nenek 90 tahun dan butuh insulin di bandara. 216 00:10:54,737 --> 00:10:55,987 Tenang, aku tak kembali. 217 00:10:56,072 --> 00:10:58,622 Aku mau mengambil barang dan berbincang denganmu. 218 00:10:59,659 --> 00:11:01,989 Jujur saja, aku tak mengadu ke ayahmu. 219 00:11:02,078 --> 00:11:05,868 Aku ingin menyalurkan Jake ke tim lain, tapi ketahuan. 220 00:11:05,956 --> 00:11:07,786 Saat kau mau aku dipecat dua pekan lalu? 221 00:11:08,834 --> 00:11:10,804 Belajarlah menikmati masa kini. 222 00:11:11,921 --> 00:11:15,971 Aku ingin menyampaikan langsung, aku berhenti. 223 00:11:18,344 --> 00:11:19,684 Aku turut prihatin. 224 00:11:19,762 --> 00:11:22,222 Kau tak tersenyum. Aku salut. 225 00:11:22,848 --> 00:11:24,388 Aku membayangkan kura-kura 226 00:11:24,475 --> 00:11:26,845 dan ketakutannya saat tubuhnya terbalik. 227 00:11:30,398 --> 00:11:32,018 Tak apa. Silakan. 228 00:11:32,108 --> 00:11:34,148 Nikmatilah. Kau menang. 229 00:11:34,235 --> 00:11:36,485 Entah apa aku menang. Orang lain bilang begitu. 230 00:11:36,570 --> 00:11:37,740 Hampir semua orang. 231 00:11:38,614 --> 00:11:42,664 Dengar, aku sungguh prihatin situasinya berakhir begini. 232 00:11:42,743 --> 00:11:43,703 Ya. 233 00:11:43,786 --> 00:11:45,446 Aku tahu kita tak akur… 234 00:11:47,081 --> 00:11:48,291 tapi aku menyukaimu. 235 00:11:50,084 --> 00:11:52,384 - Apa harus kubalas? - Ya, begitu. 236 00:11:52,461 --> 00:11:53,551 Sesulit itukah? 237 00:11:54,714 --> 00:11:57,804 Sebelum aku pergi, kau harus tahu ini. 238 00:11:57,883 --> 00:11:59,393 Baik, tolong hentikan. 239 00:11:59,468 --> 00:12:02,098 Aku tersanjung, tapi kita sangat berlawanan. 240 00:12:02,179 --> 00:12:06,059 Sebelum aku kemari, Ayah berniat menjual tim ini dan pensiun. 241 00:12:06,142 --> 00:12:08,232 Lalu kenapa kau dijadikan bos? 242 00:12:08,310 --> 00:12:09,730 Aku memohon. 243 00:12:09,812 --> 00:12:12,902 Jika tim dijual, bengkel dan namanya juga lenyap. 244 00:12:12,982 --> 00:12:15,992 Kita akan jadi catatan kecil dalam sejarah. Mau tahu yang lain? 245 00:12:16,068 --> 00:12:18,108 Untuk apa tanya? Kau pasti akan bilang. 246 00:12:18,195 --> 00:12:20,985 Aku pernah meneliti keuangan kita 247 00:12:21,657 --> 00:12:23,197 dan tim ini nyaris bangkrut. 248 00:12:23,701 --> 00:12:26,871 Aku tahu Jake lebih andal, tapi Jessie menarik kucuran dana. 249 00:12:27,705 --> 00:12:29,865 Era tim kecil hampir sirna. 250 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 Jika kalian tak bisa berekspansi, 251 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 tak lama lagi kalian akan bubar. 252 00:12:36,422 --> 00:12:38,422 Baik. Kenapa kau baru bilang? 253 00:12:38,507 --> 00:12:40,837 Sejak awal kubilang kita butuh dana. 254 00:12:40,926 --> 00:12:42,756 Apa aku menatap matamu? 255 00:12:42,845 --> 00:12:44,505 Kadang aku dikira mendengarkan, 256 00:12:44,597 --> 00:12:47,597 padahal aku becermin di permukaan mengilat. 257 00:12:47,683 --> 00:12:49,773 Lihat, pantulan di simulator. 258 00:12:49,852 --> 00:12:50,982 Aku bisa lihat… 259 00:12:51,061 --> 00:12:53,401 Besar sekali telingaku di situ. Aneh. 260 00:12:54,690 --> 00:12:56,940 Kuharap kekhawatiranku salah. 261 00:12:58,068 --> 00:12:59,198 Ternyata tak salah. 262 00:13:00,112 --> 00:13:01,242 Selamat tinggal. 263 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 Sial. 264 00:13:14,710 --> 00:13:16,210 - Akhirnya. - Ya. 265 00:13:16,295 --> 00:13:20,335 Dengar. Kevin lebih menghormati pendapatmu dibanding pendapatku. 266 00:13:20,424 --> 00:13:21,934 Orang lain juga. 267 00:13:22,009 --> 00:13:24,549 Sekalian, beri tahu istrimu, sampel cat sudah kulihat. 268 00:13:24,637 --> 00:13:27,137 Aku suka warna krem Chablis untuk kamarmu. 269 00:13:27,223 --> 00:13:30,103 Mana mungkin dia peduli pendapatmu. 270 00:13:31,227 --> 00:13:33,727 Hei, Google. Catat. Krem Chablis. 271 00:13:33,813 --> 00:13:35,113 Menyimpan catatan. 272 00:13:35,815 --> 00:13:37,065 Banyak yang tak tahu, 273 00:13:37,149 --> 00:13:39,779 tapi aku sangat gugup di bawah tekanan. 274 00:13:39,860 --> 00:13:40,690 Masa? 275 00:13:40,778 --> 00:13:42,658 Sama sekali tidak kentara. 276 00:13:43,823 --> 00:13:46,953 Pokoknya, kau yang buka pembicaraan dengan Kevin. 277 00:13:47,034 --> 00:13:49,754 - Baik. - Juga meneruskan dan mengakhiri. 278 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 Aku akan mengangguk setuju. 279 00:13:51,872 --> 00:13:54,002 Baiklah. Dia datang. 280 00:13:54,083 --> 00:13:57,093 Hei. Pesanmu sampai. Ada masalah apa? 281 00:13:57,169 --> 00:13:59,089 Amir dan aku membahas… 282 00:13:59,171 --> 00:14:00,421 Ya. 283 00:14:00,506 --> 00:14:05,466 Kami memikirkan persoalan Beth dan Frank. 284 00:14:06,387 --> 00:14:07,427 Memang benar. 285 00:14:09,139 --> 00:14:12,849 Amir punya argumen yang sangat bagus. 286 00:14:12,935 --> 00:14:14,265 Kau bercanda, ya? 287 00:14:14,353 --> 00:14:16,483 Biar kau yang menyerap kemarahannya. 288 00:14:16,564 --> 00:14:18,864 Aku turun tangan saat dia tenang. 289 00:14:18,941 --> 00:14:19,781 Baik. 290 00:14:20,526 --> 00:14:22,526 Kenapa kau menyuruh Beth tinggal? 291 00:14:23,070 --> 00:14:25,110 Karena sebaiknya dia tak pasrah. 292 00:14:25,197 --> 00:14:27,737 Lalu hanya dia yang tangannya kecil 293 00:14:27,825 --> 00:14:30,325 dan bisa masuk ke wadah permen saat ada yang menyangkut. 294 00:14:31,453 --> 00:14:32,453 Ada apa lagi? 295 00:14:33,831 --> 00:14:35,171 Tidak sesederhana itu. 296 00:14:35,249 --> 00:14:37,079 Menurut Chuck dan aku… 297 00:14:38,419 --> 00:14:40,709 Jangan melibatkanku dalam teori konspirasimu. 298 00:14:43,173 --> 00:14:44,883 Kurasa kau mencintai Beth. 299 00:14:45,384 --> 00:14:47,394 Makanya kau enggan dia pergi. 300 00:14:52,641 --> 00:14:55,101 - Terima kasih. - Tak apa. 301 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Tapi kau bodoh. 302 00:14:59,315 --> 00:15:03,065 Aku yakin karena hanya orang bodoh yang bicara begitu. 303 00:15:03,152 --> 00:15:05,492 Aku dimarahi. Silakan turun tangan. 304 00:15:05,571 --> 00:15:07,451 Baik. Dengar, Kev. 305 00:15:08,198 --> 00:15:09,778 Kau dan Beth dekat. 306 00:15:09,867 --> 00:15:12,907 Kalian teman curhat, menongkrong bersama. 307 00:15:12,995 --> 00:15:16,075 Tidak heran jika ada ketertarikan di antara kalian. 308 00:15:16,165 --> 00:15:17,955 Kau dan aku dekat. 309 00:15:18,042 --> 00:15:21,422 Kita teman curhat, menongkrong bersama. Apa maksudmu? 310 00:15:21,503 --> 00:15:23,303 Ini berbeda, kau pasti paham. 311 00:15:23,380 --> 00:15:25,880 Tapi aku memang teman yang baik. 312 00:15:27,301 --> 00:15:30,851 Kurasa kau mencegah Beth pindah ke New York 313 00:15:30,930 --> 00:15:32,970 karena tak mau kehilangan dia. 314 00:15:33,557 --> 00:15:37,187 Jika kau menaruh hati, ini saatnya kau nyatakan. 315 00:15:37,269 --> 00:15:39,729 Jika tidak, relakan dia pergi. 316 00:15:40,522 --> 00:15:43,282 Frank pasangan ideal untuk orang setua dan setinggi Beth. 317 00:15:44,318 --> 00:15:45,988 Kami cuma teman. 318 00:15:46,070 --> 00:15:49,030 Ya, dia wanita, aku pria garang yang tampan. 319 00:15:49,114 --> 00:15:51,034 Tidak lebih. Paham? 320 00:15:51,116 --> 00:15:53,866 Janganlah dia berserah diri. Ada yang lebih baik dari Frank. 321 00:15:53,953 --> 00:15:56,623 Baik, jika menurutmu begitu. 322 00:15:56,705 --> 00:16:00,455 Perlakuanku bakal sama kepadamu. Jangan berserah diri. 323 00:16:00,542 --> 00:16:03,802 Jika kita kenal sebelum kau menikah, istrimu bakal kuwanti-wanti. 324 00:16:19,937 --> 00:16:21,017 Ya. 325 00:16:21,647 --> 00:16:23,017 Merdu sekali, Bobby. 326 00:16:23,107 --> 00:16:26,937 Dengar itu. Kau seperti Michael McDonald dari Hawaii. 327 00:16:28,195 --> 00:16:30,065 Bisa kumainkan lagi. 328 00:16:30,155 --> 00:16:32,365 Tunggu. Kevin, duduklah di sini. 329 00:16:32,449 --> 00:16:33,739 Aku mau mendengarkan, 330 00:16:33,826 --> 00:16:36,446 tapi ada yang mengubah Selasa Taco menjadi Rabu Wafel. 331 00:16:36,537 --> 00:16:38,747 Aku harus menanganinya. 332 00:16:38,831 --> 00:16:40,251 Ini urusan pangan. 333 00:16:40,332 --> 00:16:44,422 Aku mau, tapi Jake dan aku perlu evaluasi catatan waktu lapmu di simulator. 334 00:16:44,503 --> 00:16:47,843 Aku belum ke simulator. Kata Bobby tidak usah. 335 00:16:47,923 --> 00:16:51,093 Untuk apa simulasi? Aku berbalapan di Daytona 30 kali. 336 00:16:51,176 --> 00:16:53,136 200 lap, 30 balapan. Coba hitung. 337 00:16:53,762 --> 00:16:54,972 Sebaiknya tidak. 338 00:16:56,390 --> 00:17:00,350 Setidaknya pergilah ke ruang olahraga dan mulai berlatih. 339 00:17:00,436 --> 00:17:01,896 - Baik. - Terima kasih. 340 00:17:01,979 --> 00:17:04,939 Kevin juga balapan di Daytona. Ceritakan ajang tahun '93. 341 00:17:05,024 --> 00:17:07,154 Kita tidak sempat… Baik, begini. 342 00:17:07,693 --> 00:17:09,863 Akan kuceritakan intinya. 343 00:17:09,945 --> 00:17:13,275 Pembalap baru pemberani berjanji ke anak sakit-sakitan, 344 00:17:13,365 --> 00:17:16,785 balapan terbaik selama kariernya, otot gluteusnya cedera saat menang 345 00:17:16,869 --> 00:17:18,909 karena menari seperti MC Hammer. 346 00:17:20,748 --> 00:17:22,668 Tidak menyesal. Sepenuhnya. 347 00:17:24,376 --> 00:17:27,546 Bisa ke ruang olahraga? Amir, setel mobilnya lagi. 348 00:17:27,629 --> 00:17:28,459 Tentu. 349 00:17:29,798 --> 00:17:33,298 Kapan kau jadi tak asyik? Padahal Catherine sudah berhenti. 350 00:17:33,886 --> 00:17:35,096 Aku masih asyik. 351 00:17:35,179 --> 00:17:37,429 Aku cuma mempertahankan bisnis kita. 352 00:17:37,514 --> 00:17:40,144 Aku ibarat vitamin Flintstone. 353 00:17:41,810 --> 00:17:42,980 Jangan beranalogi lagi. 354 00:17:43,062 --> 00:17:44,482 Aku baru berbincang. 355 00:17:44,563 --> 00:17:48,193 Dengan Rob dari Big Hoof. Dia tertarik jadi sponsor lagi. 356 00:17:48,275 --> 00:17:51,235 - Fake Steak bagaimana? - Putus kontrak saja. Produknya tak enak. 357 00:17:51,320 --> 00:17:54,990 Pennzoil juga, tapi kumasukkan oli mereka ke minumanku 358 00:17:55,074 --> 00:17:56,664 jika mereka jadi sponsor. 359 00:17:57,409 --> 00:17:59,699 Katamu mereka bagus untuk bisnis kita. 360 00:17:59,787 --> 00:18:01,287 Kita dekat dengan Big Hoof. 361 00:18:01,371 --> 00:18:05,251 Ya, tapi harus kuakui, aku setuju dengan Catherine soal ini. 362 00:18:05,751 --> 00:18:10,091 Aku mengecek keuangan tadi pagi, ternyata kita butuh pemasukan. 363 00:18:10,172 --> 00:18:11,802 Sekarang kau jadi lembek? 364 00:18:12,549 --> 00:18:15,889 Kita improvisasi saja seperti biasa. 365 00:18:15,969 --> 00:18:17,639 Pasti berhasil. Percayalah. 366 00:18:17,721 --> 00:18:21,021 Berjanjilah kau tak impulsif dalam mengambil keputusan. 367 00:18:21,100 --> 00:18:21,930 Kevin. 368 00:18:22,434 --> 00:18:25,404 Kau melawan ombak, sedangkan aku mengikutinya. 369 00:18:25,896 --> 00:18:28,066 Tenang saja. Kita pikirkan dulu. 370 00:18:28,148 --> 00:18:29,478 Baiklah. Terima kasih. 371 00:18:29,566 --> 00:18:31,526 - Hidup kita penuh liku. - Ya. 372 00:18:32,194 --> 00:18:33,744 Ini pasti menghiburmu. 373 00:18:33,821 --> 00:18:34,661 Apa? 374 00:18:44,456 --> 00:18:45,286 - Hei. - Hei. 375 00:18:45,374 --> 00:18:47,884 Tujuh ribu dolar dikucurkan untuk topi-topi tahun lalu? 376 00:18:48,502 --> 00:18:49,672 Hanya satu topi. 377 00:18:50,295 --> 00:18:52,755 Milik Tim McGraw. Bobby kira itu topi keberuntungan. 378 00:18:52,840 --> 00:18:56,890 Dibeli di perlelangan dan dipakai saat pulang naik mobil atap terbuka. 379 00:18:56,969 --> 00:18:58,969 Kini, topinya sudah pindah tangan. 380 00:19:00,556 --> 00:19:02,556 Baik. Itu harus berhenti. 381 00:19:02,641 --> 00:19:06,601 Aku ragu bilang, tapi Bobby mungkin di kantornya 382 00:19:06,687 --> 00:19:08,937 sedang mengincar gesper Blake Shelton. 383 00:19:10,691 --> 00:19:11,901 Itu terdengar aneh. 384 00:19:12,526 --> 00:19:14,356 Pemborosannya harus diakhiri. 385 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 Jika kalah terus, kita bisa bangkrut. 386 00:19:17,447 --> 00:19:19,617 Dia malah mau memutus sponsor. 387 00:19:19,700 --> 00:19:22,240 Ayolah. Begitulah Bobby. Sejak dulu begitu. 388 00:19:22,327 --> 00:19:24,707 Andaikan dia lebih fokus pada bisnis. 389 00:19:24,788 --> 00:19:25,998 Seperti Catherine? 390 00:19:26,665 --> 00:19:28,285 Tutup mulut bodohmu. 391 00:19:30,335 --> 00:19:32,495 - Jawab saja. - Dari Frank. 392 00:19:33,213 --> 00:19:35,633 Dengar, soal pembicaraan kita kemarin… 393 00:19:35,716 --> 00:19:37,256 Maaf sudah membentakmu. 394 00:19:37,342 --> 00:19:39,602 Tidak, aku yang minta maaf. Frank… 395 00:19:39,678 --> 00:19:40,718 Dia pria baik. 396 00:19:41,221 --> 00:19:44,521 Aku merasa bersalah jika kalian putus 397 00:19:44,600 --> 00:19:46,060 karena usul dariku… 398 00:19:46,810 --> 00:19:49,900 Aku berhenti menerima saranmu sejak kau bilang 399 00:19:49,980 --> 00:19:52,440 rum adalah pereda pengar terbaik. 400 00:19:53,233 --> 00:19:55,033 Ya, campur sedikit ke kopi. 401 00:19:55,110 --> 00:19:57,200 Bukan ditenggak seperti Viking. 402 00:19:57,279 --> 00:20:00,119 Aku tak merasa mantap. Keputusanku tepat. 403 00:20:00,616 --> 00:20:01,446 Aku puas. 404 00:20:01,533 --> 00:20:02,663 - Begitu? - Ya. 405 00:20:02,743 --> 00:20:05,873 Seperti saat menangis semalam, menonton The Notebook dan berpikir, 406 00:20:05,954 --> 00:20:09,584 "Hidup lebih baik jika aku demensia dan mati saat tidur." 407 00:20:11,585 --> 00:20:12,585 Aku paham. 408 00:20:12,669 --> 00:20:15,419 Tahu film untuk kuras air mataku semalaman? Top Gun. 409 00:20:15,923 --> 00:20:19,013 Saat Maverick harus mengabarkan kematian Goose pada istrinya? 410 00:20:19,092 --> 00:20:20,552 Bukan. Goose membosankan. 411 00:20:21,762 --> 00:20:23,722 Korban sebenarnya adalah Iceman. 412 00:20:24,223 --> 00:20:27,103 Dia sekadar ingin taat aturan. Itu saja… 413 00:20:27,184 --> 00:20:30,484 Sejak kapan prajurit dihukum karena taat aturan? 414 00:20:31,188 --> 00:20:35,688 Pada akhirnya, dia menatap mata Maverick dan berujar, 415 00:20:37,069 --> 00:20:40,109 "Kau bisa jadi pendampingku kapan saja." 416 00:20:43,158 --> 00:20:44,328 Mari ganti topik. 417 00:20:44,409 --> 00:20:46,409 Kevin, hidupku hancur berantakan. 418 00:20:46,495 --> 00:20:47,905 Kau benar. Maaf. 419 00:20:48,622 --> 00:20:50,172 Astaga, itu… 420 00:20:52,417 --> 00:20:56,257 Dengar, akan kubantu mencarikan jodohmu. Ya? 421 00:20:56,338 --> 00:20:59,588 Sudah kukenalkan kau dengan Pete di tempat cukur rambut? 422 00:20:59,675 --> 00:21:00,795 Pete si Dua Jari? 423 00:21:01,301 --> 00:21:02,891 Dia cuma punya tengah dan telunjuk. 424 00:21:02,970 --> 00:21:05,470 Dia memang tak bisa diajak bermain boling. 425 00:21:05,555 --> 00:21:09,265 Tapi jika kalian semobil dan kentangmu jatuh di sela kursi, 426 00:21:09,351 --> 00:21:11,231 dia bisa segera mengambilnya. 427 00:21:11,311 --> 00:21:12,811 Dia punya… Kait. 428 00:21:13,438 --> 00:21:15,228 Aku akan bertemu jodohku. 429 00:21:15,315 --> 00:21:16,145 Ya. 430 00:21:18,151 --> 00:21:19,571 Apa-apaan itu? 431 00:21:19,653 --> 00:21:20,863 Pertunjukan Bobby. 432 00:21:22,614 --> 00:21:25,414 Kau sedang apa? Tunggu. Siapa Zombi Burung Onta? 433 00:21:27,452 --> 00:21:28,292 Catherine. 434 00:21:32,082 --> 00:21:33,422 Kau mencuri truk? 435 00:21:33,500 --> 00:21:36,630 Jangan dibawa masuk saat jam kerja. Aku pun paham. 436 00:21:36,712 --> 00:21:38,712 Dia tak mencurinya. 437 00:21:38,797 --> 00:21:41,337 Tapi kalau ya, nomor rangkanya harus disingkirkan. 438 00:21:41,425 --> 00:21:42,295 Tidak. 439 00:21:42,384 --> 00:21:43,554 Aku membelinya. 440 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 - Bisa perbaiki ini? - Aku bisa memperbaiki apa pun. 441 00:21:47,472 --> 00:21:50,812 Kecuali hubunganku dengan anak-anakku. 442 00:21:57,149 --> 00:21:57,979 Baik. 443 00:21:59,276 --> 00:22:01,066 Berarti bisa diperbaiki, ya? 444 00:22:02,112 --> 00:22:04,742 - Bisa diperbaiki? - Ya. Bisa diperbaiki. 445 00:22:04,823 --> 00:22:06,873 Kenapa Chuck menggarap truk balap? 446 00:22:06,950 --> 00:22:08,950 Aku dan Catherine berunding. 447 00:22:09,828 --> 00:22:10,908 Kami dapat ide bagus. 448 00:22:10,996 --> 00:22:12,076 Itu ide Kevin. 449 00:22:12,164 --> 00:22:14,674 Bukan. Kau yang berkontribusi banyak. 450 00:22:14,750 --> 00:22:16,500 Kenapa mereka akur? 451 00:22:16,585 --> 00:22:19,705 Aku tak suka. Seperti melihat beruang dan monyet berteman. 452 00:22:19,796 --> 00:22:22,086 Apa yang mereka rundingkan? 453 00:22:22,632 --> 00:22:25,342 Entahlah. Bersepeda di sirkus? 454 00:22:26,345 --> 00:22:27,635 Ya. 455 00:22:27,721 --> 00:22:30,641 Bobby, jika kau setuju, kita bisa bentuk tim truk, 456 00:22:30,724 --> 00:22:32,644 memberi Jessie waktu untuk berkembang 457 00:22:32,726 --> 00:22:35,056 dan kita punya dua mobil seperti tim papan atas. 458 00:22:35,145 --> 00:22:37,805 Aku bicara dengan bisnis yang mau mensponsori Jessie 459 00:22:37,898 --> 00:22:40,148 dan mereka mau mensponsori truk balap. 460 00:22:40,233 --> 00:22:41,653 Jessie kembali lagi? 461 00:22:41,735 --> 00:22:45,195 Bobby kembali, Bobby pergi. Jessie pergi, Jessie kembali. 462 00:22:45,280 --> 00:22:47,530 Monyet dan beruang bersepeda. 463 00:22:47,616 --> 00:22:48,986 Ada apa ini? 464 00:22:49,076 --> 00:22:51,116 Hei. Tarik napas. Ya? 465 00:22:51,203 --> 00:22:53,873 - Dia naik truk. Kau naik mobil. - Baik. 466 00:22:54,873 --> 00:22:57,673 - Bisa bicara sebentar? - Tak ada rahasia di sini. Apa? 467 00:22:57,751 --> 00:23:01,091 - Jangan di depan tim. - Ayolah. Kita keluarga. 468 00:23:01,797 --> 00:23:03,587 Kau terlalu sering memainkan lagu itu. 469 00:23:03,673 --> 00:23:05,133 Mari ke kantormu. 470 00:23:08,804 --> 00:23:10,724 Senang kau dan Catherine akur. 471 00:23:10,806 --> 00:23:13,976 - Putrimu cerdas. - Kubiarkan, masalahnya beres. 472 00:23:14,059 --> 00:23:16,689 Tapi tak manjur untuk arteri tersumbat. 473 00:23:16,770 --> 00:23:18,810 Kapan? Serangan jantung ketigamu? 474 00:23:18,897 --> 00:23:20,227 Itu luar biasa. 475 00:23:20,315 --> 00:23:24,185 Jantungmu berhenti, lalu kau merepet soal daging dan Hank William saat siuman. 476 00:23:24,277 --> 00:23:28,657 Benar. Kami piknik di surga, selada kentangnya nikmat sekali. 477 00:23:28,740 --> 00:23:31,330 Aku dihidupkan sebelum diberi tahu resepnya. 478 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 Siklus kehidupan. 479 00:23:34,538 --> 00:23:38,878 Entah kenapa kau berubah pikiran soal Catherine, tapi senang dia di sini. 480 00:23:40,001 --> 00:23:41,591 Dia pergi lagi. 481 00:23:41,670 --> 00:23:44,090 Dia cuma membantuku mengurus tim truk. 482 00:23:44,172 --> 00:23:45,472 Kenapa dia tak cerita? 483 00:23:45,549 --> 00:23:47,129 Karena aku ingin bicara denganmu. 484 00:23:48,343 --> 00:23:51,723 Bobby, kita berdua orang lama, 485 00:23:52,389 --> 00:23:54,269 tapi jika ingin menang lagi… 486 00:23:55,642 --> 00:23:56,852 kita butuh Catherine. 487 00:23:56,935 --> 00:23:59,685 Sudah kutawari, tapi dia tak mau jadi wakilku. 488 00:23:59,771 --> 00:24:01,691 Ya, aku tahu. 489 00:24:03,233 --> 00:24:04,443 Apa maksudmu, Bung? 490 00:24:05,527 --> 00:24:07,237 Keputusan awalmu sudah benar. 491 00:24:07,320 --> 00:24:08,450 Kau menyuruhku pergi? 492 00:24:09,948 --> 00:24:13,658 Dengar, aku berutang segalanya kepadamu. 493 00:24:13,743 --> 00:24:16,333 Jika kau mau bertahan, aku akan membantumu 494 00:24:16,997 --> 00:24:18,867 hingga tim ini gulung tikar. 495 00:24:19,416 --> 00:24:22,876 Tapi jika mau tim ini panjang umur setelah kita tiada? 496 00:24:23,795 --> 00:24:24,625 Yah… 497 00:24:26,131 --> 00:24:27,471 Kau tahu pendapatku. 498 00:24:32,929 --> 00:24:34,349 - Kau harus pergi. - Aku paham. 499 00:24:34,431 --> 00:24:35,971 Aku tak tahu, sebab kita… 500 00:24:37,476 --> 00:24:38,936 hanya saling pandang… 501 00:24:39,019 --> 00:24:41,939 Jika kau paham, seharusnya aku tak bilang. Maaf. 502 00:24:44,691 --> 00:24:46,861 - Mau makan bersama? - Makan apa? 503 00:24:46,943 --> 00:24:49,113 - Masakan Tionghoa. Kesukaanmu. - Ya. 504 00:24:49,196 --> 00:24:51,986 Tapi jangan pesan ayam kungpao pedas lagi. 505 00:24:52,073 --> 00:24:53,123 Kau hampir mati. 506 00:24:53,742 --> 00:24:55,662 Ya, malam itu menyiksa. 507 00:24:55,744 --> 00:24:56,874 Tapi rasanya lezat. 508 00:24:58,830 --> 00:25:00,370 Frank, sedang apa kau? 509 00:25:00,457 --> 00:25:02,287 Maaf datang mendadak. 510 00:25:02,375 --> 00:25:05,245 Kau tak menjawab teleponku. Kita harus bicara. 511 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 Kalau begitu, aku permisi… 512 00:25:07,672 --> 00:25:10,012 Tidak ada lagi yang perlu kuungkapkan. 513 00:25:10,091 --> 00:25:11,891 Beth, ini salahku. 514 00:25:12,469 --> 00:25:16,219 Aku terlalu antusias pada promosiku sampai lupa hal terpenting. 515 00:25:17,057 --> 00:25:20,807 Maaf tak mengingat betapa berharganya tim ini bagimu. 516 00:25:21,645 --> 00:25:24,855 Aku paling suka hari Senin saat kau mengisahkan ajang balap 517 00:25:25,690 --> 00:25:27,530 dan wajahmu berseri-seri… 518 00:25:28,485 --> 00:25:31,565 Kau ceritakan setiap belokan, tangan mungilmu heboh. 519 00:25:31,655 --> 00:25:33,945 Aku manusia berukuran normal. 520 00:25:34,824 --> 00:25:35,994 Tidak. 521 00:25:36,076 --> 00:25:40,576 Jika itu mengorbankan hubungan kita, akan kutolak promosinya. 522 00:25:41,456 --> 00:25:44,746 Atau aku terbang tiap malam dan akhir pekan untuk menemuimu. 523 00:25:44,834 --> 00:25:46,964 Apa pun caranya, sesukamu, 524 00:25:47,045 --> 00:25:49,205 karena aku tak ingin hidup tanpamu. 525 00:25:51,508 --> 00:25:52,928 Aku ingin menikahimu. 526 00:25:53,385 --> 00:25:54,295 Beth Paige… 527 00:25:56,429 --> 00:25:58,059 bersediakah kau menjadi istriku? 528 00:26:01,685 --> 00:26:02,515 Ya. 529 00:26:58,617 --> 00:27:00,827 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya