1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,429 --> 00:00:14,469
Papà, ne parliamo in ufficio?
3
00:00:14,556 --> 00:00:17,176
- Possiamo parlare davanti a tutti.
- Ok.
4
00:00:17,267 --> 00:00:22,727
Rovini la scuderia come la mia infanzia
con la tua serie di conquiste e matrigne.
5
00:00:23,773 --> 00:00:25,033
In ufficio.
6
00:00:26,985 --> 00:00:27,935
Cos'è successo?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,568
Non so, ma è andata come volevo io.
8
00:00:30,655 --> 00:00:33,275
O sono molto fortunato
o troppo intelligente.
9
00:00:33,366 --> 00:00:34,196
Votiamo.
10
00:00:35,493 --> 00:00:36,703
È fantastico.
11
00:00:36,786 --> 00:00:39,746
Pensateci: tutto può tornare
com'era negli anni a.C.
12
00:00:39,831 --> 00:00:40,791
Avanti Catherine.
13
00:00:41,499 --> 00:00:45,549
La prima cosa che sparirà
sono quelle stupide riunioni mattutine.
14
00:00:45,628 --> 00:00:47,588
- Sì!
- Terribili.
15
00:00:47,672 --> 00:00:49,802
- Vero?
- Una gran perdita di tempo.
16
00:00:49,883 --> 00:00:52,183
- Svegliarsi prima…
- E per cosa?
17
00:00:52,260 --> 00:00:53,800
Sapete che faccio domani?
18
00:00:53,887 --> 00:00:57,177
Non mi sveglio 15 minuti prima
per andare alla riunione.
19
00:00:57,932 --> 00:01:00,352
Potrei andare a prendere il caffè al bar.
20
00:01:01,352 --> 00:01:02,652
Bella idea.
21
00:01:03,146 --> 00:01:06,316
Ma 15 minuti non so se bastano,
per andare al bar.
22
00:01:06,900 --> 00:01:08,530
Lo prenderò dal benzinaio.
23
00:01:08,610 --> 00:01:11,450
Ecco, bravo, fai così. Così sfrutti…
24
00:01:11,529 --> 00:01:13,739
Tutti avremo 15 minuti in più!
25
00:01:13,823 --> 00:01:17,243
Ed è solo l'inizio.
Via tutti quei ridicoli cambiamenti.
26
00:01:17,827 --> 00:01:20,117
Beh, non i computer, però, vero?
27
00:01:20,205 --> 00:01:25,205
Non dico che il mio fosse vecchio,
ma all'avvio faceva un canto gregoriano.
28
00:01:27,420 --> 00:01:29,590
La tastiera era in sanscrito.
29
00:01:32,717 --> 00:01:33,637
Hai finito?
30
00:01:33,718 --> 00:01:36,468
La stampante funzionava a scalpello.
31
00:01:41,226 --> 00:01:42,476
Che altro?
32
00:01:42,560 --> 00:01:44,600
Non l'assicurazione dentistica.
33
00:01:44,687 --> 00:01:48,477
Adoro il dott. Travis.
Finalmente mastico a destra.
34
00:01:48,983 --> 00:01:51,493
Sì, è bravo, e non fa il tirchio col gas.
35
00:01:51,569 --> 00:01:54,609
Gli ho portato dei documenti
e mi ha fatto aspirare.
36
00:01:54,697 --> 00:01:57,197
Ok, concentriamoci, per favore.
37
00:01:57,283 --> 00:02:00,953
Parlo del resto, le cose brutte,
come le riunioni.
38
00:02:01,037 --> 00:02:02,907
Sì, le abbiamo già dette.
39
00:02:02,997 --> 00:02:04,997
E ora sono finite. Non c'è di che.
40
00:02:05,834 --> 00:02:07,634
Sapete cosa non voglio più?
41
00:02:07,710 --> 00:02:10,170
La prima cosa che mi viene in mente è…
42
00:02:10,255 --> 00:02:11,335
Anche la…
43
00:02:12,549 --> 00:02:15,299
È l'emozione, è una cosa fresca.
44
00:02:15,385 --> 00:02:17,045
Sta ancora succedendo.
45
00:02:17,137 --> 00:02:20,927
Prendiamoci la giornata
per pensare a cosa non vogliamo più.
46
00:02:21,015 --> 00:02:24,765
Domani possiamo venire 15 minuti prima
e parlarne.
47
00:02:24,853 --> 00:02:25,693
Una riunione?
48
00:02:26,187 --> 00:02:29,397
Un incontro informale.
C'è una bella differenza.
49
00:02:30,483 --> 00:02:32,443
Ma posso prendermi quel caffè?
50
00:02:32,527 --> 00:02:34,107
Non avrai tempo.
51
00:02:49,210 --> 00:02:51,340
{\an8}Lo so, ti ho messa in imbarazzo
52
00:02:51,421 --> 00:02:55,221
{\an8}e mi dispiace non averti avvisata,
ma non avevo scelta. Senti…
53
00:02:55,717 --> 00:02:58,637
{\an8}Così sì che è una discussione civile.
54
00:03:04,559 --> 00:03:07,229
{\an8}Mi ricordi tanto tua madre.
55
00:03:09,314 --> 00:03:11,274
{\an8}Avevamo un patto.
56
00:03:11,357 --> 00:03:13,687
{\an8}- Jake è più forte.
- Non mi interessa.
57
00:03:13,776 --> 00:03:17,946
{\an8}Parlo di te che mi sminuisci
dopo mesi che cerco di farmi rispettare.
58
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
{\an8}Ho sbagliato, non eri ancora pronta.
59
00:03:21,618 --> 00:03:24,408
{\an8}Come quando da piccola
ti ho buttata in piscina.
60
00:03:24,495 --> 00:03:28,495
{\an8}Una testona. Sei andata a fondo
e stavi lì a fare le bolle.
61
00:03:29,083 --> 00:03:31,423
{\an8}Non ero testona, avevo quattro anni.
62
00:03:31,920 --> 00:03:32,920
{\an8}Stavo annegando.
63
00:03:34,714 --> 00:03:38,344
{\an8}Ho sempre pensato
che per imparare bisognasse fare.
64
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Ricordo il discorso,
65
00:03:39,969 --> 00:03:44,349
quando mi hai insegnato a grigliare
con liquido infiammabile e fiammiferi.
66
00:03:44,432 --> 00:03:46,352
Ti sei bruciata le sopracciglia.
67
00:03:47,101 --> 00:03:50,731
Indimenticabile.
Basta guardare le foto del ballo.
68
00:03:51,731 --> 00:03:54,731
Te l'avevo detto
di disegnartele come la nonna.
69
00:03:55,235 --> 00:03:57,895
Sembra un pagliaccio
nella galleria del vento.
70
00:03:59,280 --> 00:04:01,950
Vai giù e di' a tutti
che ti sei sbagliato.
71
00:04:02,033 --> 00:04:03,203
No.
72
00:04:03,701 --> 00:04:06,081
Sarai la mia vice e, quando sarai pronta,
73
00:04:06,162 --> 00:04:08,502
sparirò per sempre all'orizzonte.
74
00:04:09,082 --> 00:04:10,752
Per la cronaca,
75
00:04:10,833 --> 00:04:15,263
la nonna è nata senza sopracciglia,
per questo nuotava così bene.
76
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
- E Catherine?
- E chi lo sa.
77
00:04:23,680 --> 00:04:26,020
Sono andati in ufficio
78
00:04:26,099 --> 00:04:29,439
e quando è uscita
è volata via sulla scopa.
79
00:04:30,270 --> 00:04:31,770
Dice che deve pensare.
80
00:04:31,854 --> 00:04:34,114
Solo a te sembra così brutto pensare.
81
00:04:35,108 --> 00:04:36,358
È sopravvalutato.
82
00:04:36,442 --> 00:04:39,452
Beh, congratulazioni. Avevo fiducia in te.
83
00:04:39,529 --> 00:04:41,159
Grazie, Frank.
84
00:04:41,239 --> 00:04:44,119
Chi scommette contro di me
perde una fortuna.
85
00:04:44,200 --> 00:04:45,490
Tranne a Scarabeo.
86
00:04:45,994 --> 00:04:49,414
Un dizionario senza "dispiaceritudine"
è una buffonata.
87
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
L'essere dispiaciuti.
88
00:04:51,124 --> 00:04:53,294
Esatto. Grazitudine.
89
00:04:55,253 --> 00:04:57,633
Oddio, devo rispondere.
90
00:04:57,714 --> 00:04:59,764
Dici che Catherine se ne andrà?
91
00:04:59,841 --> 00:05:02,721
Chi se ne frega. Non potrei biasimarla.
92
00:05:02,802 --> 00:05:06,102
Cioè… Sì, non è cattiva.
93
00:05:06,180 --> 00:05:09,730
Ma anche le uova buone vanno rotte
per fare una frittata.
94
00:05:09,809 --> 00:05:12,099
La situazione è questa.
95
00:05:12,186 --> 00:05:13,936
Una frittata.
96
00:05:15,231 --> 00:05:18,191
Hai fatto una metafora a caso, vero?
97
00:05:18,276 --> 00:05:20,446
Sì, lo faccio anche con le analogie.
98
00:05:21,279 --> 00:05:22,909
È come…
99
00:05:23,406 --> 00:05:25,656
se non avessimo mai… No, quasi.
100
00:05:25,742 --> 00:05:27,332
La smetto.
101
00:05:27,827 --> 00:05:30,407
Non ci credo,
mi hanno dato una promozione.
102
00:05:30,496 --> 00:05:34,326
- Divento socio.
- Cosa? Oddio, tesoro, stupendo!
103
00:05:34,417 --> 00:05:38,417
Hanno licenziato il mio capo.
Era arrivata da un mese.
104
00:05:38,504 --> 00:05:41,724
Qualcuno non ha tolto l'audio
di una videoconferenza.
105
00:05:42,717 --> 00:05:44,927
Due donne licenziate
e gli uomini gongolano.
106
00:05:45,011 --> 00:05:46,351
Non è finita, mondo!
107
00:05:48,181 --> 00:05:50,521
Hai rovinato subito il momento.
108
00:05:50,600 --> 00:05:53,100
Non pensavo
mi tenessero in considerazione.
109
00:05:53,186 --> 00:05:55,726
Vogliono che inizi subito a New York.
110
00:05:55,813 --> 00:05:58,363
Grande! Complimenti. Sappiamo chi offre.
111
00:05:58,441 --> 00:05:59,821
Quello che offre sempre?
112
00:05:59,901 --> 00:06:02,741
Dai, faccio sempre finta di prendere…
113
00:06:03,863 --> 00:06:06,123
New York… Quindi accetti?
114
00:06:06,199 --> 00:06:09,989
Il lavoro che voglio da vent'anni?
115
00:06:10,078 --> 00:06:11,658
Fammici pensare: sì.
116
00:06:13,623 --> 00:06:14,543
Cosa?
117
00:06:14,624 --> 00:06:18,844
Credo sia per la parte
riguardo a New York.
118
00:06:18,920 --> 00:06:20,170
New York.
119
00:06:21,172 --> 00:06:24,432
Certo. È a New York e…
120
00:06:24,926 --> 00:06:28,676
tu sei qui ed è molto lontano.
121
00:06:28,763 --> 00:06:33,103
- Sono felice per te, Frank, ma…
- Non abbiamo mai parlato…
122
00:06:33,184 --> 00:06:35,354
Non volevo farti pressione…
123
00:06:35,436 --> 00:06:39,106
Ho sempre pensato che un giorno forse…
124
00:06:39,190 --> 00:06:41,650
- Forse?
- Quasi sicuramente.
125
00:06:42,151 --> 00:06:43,111
Sì…
126
00:06:43,194 --> 00:06:45,114
Ne parliamo dopo, Kevin è a disagio.
127
00:06:45,196 --> 00:06:48,066
Niente affatto, sono qui per voi.
128
00:06:48,157 --> 00:06:52,447
E, con questa notizia, direi di prendere
una bella torta al cioccolato.
129
00:06:52,537 --> 00:06:54,367
Dai, tre cucchiaini? Due?
130
00:06:54,455 --> 00:06:56,285
Io la mangio anche da solo.
131
00:06:59,877 --> 00:07:02,707
Ok, siamo d'accordo.
Barra antirollio a posto?
132
00:07:02,797 --> 00:07:04,797
Sì, e ho stretto lo sterzo.
133
00:07:04,882 --> 00:07:08,682
Tolgo lo specchietto in più
dove Jessie si guardava i capelli?
134
00:07:09,303 --> 00:07:10,603
Quello era per Jake.
135
00:07:10,680 --> 00:07:11,810
Giusto.
136
00:07:11,889 --> 00:07:14,099
Scusate se mi sono persa la riunione.
137
00:07:15,351 --> 00:07:16,691
L'incontro informale.
138
00:07:17,937 --> 00:07:19,897
- Dunque?
- Abbiamo iniziato tardi.
139
00:07:19,981 --> 00:07:22,651
C'era un procione che mangiava un hot dog.
140
00:07:22,733 --> 00:07:26,903
E si lavava le zampine in una pozza.
Siamo in ritardo.
141
00:07:28,364 --> 00:07:31,704
Visto che ci siete,
posso chiedervi un consiglio?
142
00:07:31,784 --> 00:07:34,164
Gli hai già detto di me e Frank?
143
00:07:34,245 --> 00:07:36,115
Non lo direi mai, è privato.
144
00:07:36,205 --> 00:07:38,205
Non voglio risentire la storia.
145
00:07:38,291 --> 00:07:42,671
Dopo la promozione, Frank non ricordava
che tu vivi qua, è un problema.
146
00:07:43,796 --> 00:07:45,086
Gliel'ho detto.
147
00:07:45,590 --> 00:07:50,220
Ieri sera, Frank mi ha chiesto
se voglio trasferirmi con lui a New York.
148
00:07:51,929 --> 00:07:53,219
Congratulazioni!
149
00:07:55,224 --> 00:07:58,444
Ho capito male? Io non ho detto niente.
150
00:07:58,519 --> 00:08:01,939
O sei felice?
In quel caso, congratulazioni.
151
00:08:02,899 --> 00:08:05,689
Perché non mi ha chiesto prima
di farlo qui?
152
00:08:05,776 --> 00:08:09,066
In genere, gli uomini aspettano
di avere una pistola alla tempia.
153
00:08:09,155 --> 00:08:12,235
- Mia moglie era incinta.
- La mia aveva una pistola.
154
00:08:13,868 --> 00:08:15,658
E non è la cosa peggiore.
155
00:08:15,745 --> 00:08:19,955
Dice che potrei fare l'office manager
a New York.
156
00:08:20,041 --> 00:08:26,171
Io non sono una semplice office manager.
Lavoro in una scuderia che adoro!
157
00:08:26,255 --> 00:08:28,755
Con persone che adoro!
158
00:08:28,841 --> 00:08:29,841
E Amir.
159
00:08:30,635 --> 00:08:32,925
Cavolo, mi hai bruciato sul tempo.
160
00:08:33,012 --> 00:08:36,682
L'aspettavo,
appena ha ripetuto "adoro" l'ho sganciata.
161
00:08:38,851 --> 00:08:42,941
Mi sembra che non rispetti
l'importanza che il mio lavoro ha per me.
162
00:08:43,022 --> 00:08:43,902
Cosa farai?
163
00:08:44,690 --> 00:08:48,190
È un brav'uomo e devo essere realista.
164
00:08:48,277 --> 00:08:51,197
Ho sempre pensato di sposarmi
e avere dei figli,
165
00:08:51,697 --> 00:08:54,947
inizia a essere tardi per ricominciare.
Dovrei andare.
166
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
È la cosa più logica.
167
00:08:57,578 --> 00:08:58,958
Beh, ci mancherai.
168
00:08:59,038 --> 00:09:01,038
Sì, molto.
169
00:09:01,916 --> 00:09:04,626
Anche se non c'entra,
posso avere la tua sedia?
170
00:09:06,337 --> 00:09:09,127
Aspetta, ma ti senti quando parli?
171
00:09:09,215 --> 00:09:10,545
Ti stai accontentando.
172
00:09:10,633 --> 00:09:12,133
Tu non ti accontenti mai.
173
00:09:12,218 --> 00:09:15,638
Hai annullato il compleanno
perché non c'era il gelato giusto.
174
00:09:15,721 --> 00:09:17,011
Ho quasi 40 anni.
175
00:09:17,807 --> 00:09:18,807
Quasi?
176
00:09:18,891 --> 00:09:21,601
Se cancelli la festa,
il compleanno non conta.
177
00:09:22,687 --> 00:09:26,437
Ti sposi perché non puoi stare
senza l'altra persona,
178
00:09:26,524 --> 00:09:29,154
non perché è la cosa più logica.
179
00:09:29,235 --> 00:09:32,195
Mi dici sempre
che rompo troppo facilmente.
180
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
No, dico sempre che hai una risata strana.
181
00:09:35,199 --> 00:09:37,119
Alzi il tono al secondo "ah".
182
00:09:38,411 --> 00:09:41,291
Fai così.
Come se avessi inventato la lampadina.
183
00:09:43,541 --> 00:09:47,131
- Pensavo ti piacesse.
- Sì. Come un procione che mangia hot dog.
184
00:09:47,211 --> 00:09:49,511
Pazzesco, lo teneva come un flauto.
185
00:09:51,841 --> 00:09:53,681
Voglio che trovi quello giusto,
186
00:09:53,759 --> 00:09:57,719
ma non sembri tanto contenta,
per una che va a New York.
187
00:09:57,805 --> 00:09:58,925
Incredibile.
188
00:09:59,473 --> 00:10:03,313
Io vi chiedo sostegno morale
e tu mi dici di lasciarlo.
189
00:10:03,394 --> 00:10:07,444
Il bello del nostro rapporto
è che siamo sempre sinceri.
190
00:10:07,523 --> 00:10:10,073
Se vuoi andare, vai, hai già deciso.
191
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Ok, bene, ci andrò.
192
00:10:12,445 --> 00:10:15,275
Beth, prima che tu vada, posso chiederti…
193
00:10:15,364 --> 00:10:18,164
Cosa facciamo riguardo alla sedia?
194
00:10:23,831 --> 00:10:25,081
Ehi.
195
00:10:25,166 --> 00:10:28,706
Che fai lì sopra?
Prova Daytona al simulatore.
196
00:10:28,794 --> 00:10:30,094
È martedì, gambe.
197
00:10:30,171 --> 00:10:31,761
Oggi è mercoledì.
198
00:10:32,340 --> 00:10:33,340
No.
199
00:10:35,801 --> 00:10:36,801
Cavolo.
200
00:10:36,886 --> 00:10:39,596
Mia nonna è all'aeroporto
e ho la sua insulina!
201
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
Che gli prende?
202
00:10:45,061 --> 00:10:47,651
- Confuso su che giorno sia.
- Quanto confuso?
203
00:10:47,730 --> 00:10:49,270
- Di un giorno.
- Non male.
204
00:10:49,357 --> 00:10:52,397
Prova se hai 90 anni
e ti collassano i reni.
205
00:10:54,737 --> 00:10:58,617
Tranquillo, devo solo prendere le mie cose
e volevo parlarti.
206
00:10:59,700 --> 00:11:01,990
Non ho chiamato io tuo padre.
207
00:11:02,078 --> 00:11:05,868
Cercavo una squadra per Jake
e lui l'ha scoperto.
208
00:11:05,956 --> 00:11:07,786
E due settimane fa, invece?
209
00:11:08,793 --> 00:11:10,753
Impara a goderti il presente.
210
00:11:11,921 --> 00:11:15,971
Beh, volevo dirti di persona
che me ne vado.
211
00:11:18,302 --> 00:11:19,682
Mi dispiace.
212
00:11:19,762 --> 00:11:22,222
L'hai detto senza sorridere, notevole.
213
00:11:22,807 --> 00:11:24,387
Pensavo a una tartaruga
214
00:11:24,475 --> 00:11:27,265
e a quanta paura deve avere
quando si ribalta.
215
00:11:30,398 --> 00:11:32,018
No, fai pure.
216
00:11:32,108 --> 00:11:34,148
Esulta, hai vinto tu.
217
00:11:34,235 --> 00:11:38,235
Questo non lo so, lo dicono gli altri.
Un po' tutti. Però…
218
00:11:38,739 --> 00:11:43,289
Senti, mi dispiace davvero
per come sono andate le cose.
219
00:11:43,786 --> 00:11:45,746
Non andavamo d'accordo, ma…
220
00:11:47,081 --> 00:11:48,291
sei in gamba.
221
00:11:50,084 --> 00:11:53,554
- Dovrei dire "anche tu"?
- Ecco, ci voleva tanto?
222
00:11:54,714 --> 00:11:57,804
Prima che vada, devi sapere una cosa.
223
00:11:57,883 --> 00:11:59,393
Ok, ti fermo subito.
224
00:11:59,468 --> 00:12:02,098
Sono lusingato, ma siamo troppo diversi.
225
00:12:02,179 --> 00:12:06,059
Prima che arrivassi,
mio padre voleva vendere la scuderia.
226
00:12:06,142 --> 00:12:08,232
E perché ti ha messa qui?
227
00:12:08,310 --> 00:12:09,730
Perché l'ho pregato.
228
00:12:09,812 --> 00:12:12,902
Vendendo, il nostro nome sarebbe sparito.
229
00:12:12,982 --> 00:12:15,992
Nessuno si ricorderebbe di noi.
Ma sai cosa?
230
00:12:16,068 --> 00:12:18,108
Importa? Tanto me lo vuoi dire.
231
00:12:18,195 --> 00:12:20,985
Un giorno ho controllato i registri e…
232
00:12:21,657 --> 00:12:23,577
siamo quasi in bancarotta.
233
00:12:23,659 --> 00:12:26,869
Jake è più bravo,
ma Jessie avrebbe portato più soldi.
234
00:12:27,705 --> 00:12:29,865
Le piccole scuderie non vanno più.
235
00:12:29,957 --> 00:12:32,667
Se non trovate un modo per espandervi,
236
00:12:32,752 --> 00:12:35,672
è solo questione di tempo
prima che chiudiate.
237
00:12:36,422 --> 00:12:38,422
E perché non me l'hai detto?
238
00:12:38,507 --> 00:12:40,837
Ho sempre detto che ci servivano soldi.
239
00:12:40,926 --> 00:12:42,756
Ti guardavo negli occhi?
240
00:12:42,845 --> 00:12:44,505
A volte sembra che ascolti,
241
00:12:44,597 --> 00:12:47,597
ma mi sto solo specchiando
da qualche parte.
242
00:12:47,683 --> 00:12:49,773
Ecco, il riflesso del simulatore?
243
00:12:49,852 --> 00:12:50,982
Guarda, mi vedo.
244
00:12:51,061 --> 00:12:53,401
Guarda che orecchie. Che strano.
245
00:12:54,690 --> 00:12:56,940
Spero di sbagliarmi.
246
00:12:58,068 --> 00:12:59,198
Ma non mi sbaglio.
247
00:13:00,112 --> 00:13:01,242
Ciao, Kevin.
248
00:13:03,824 --> 00:13:04,834
Accidenti.
249
00:13:14,794 --> 00:13:16,214
Ottimo.
250
00:13:16,295 --> 00:13:20,335
Pensavo, Kevin rispetta di più
la tua opinione della mia.
251
00:13:20,424 --> 00:13:21,594
Come tutti.
252
00:13:21,675 --> 00:13:22,545
A proposito,
253
00:13:22,635 --> 00:13:27,135
ho i campioni di vernice per tua moglie
e mi piace il giallo Chablis.
254
00:13:27,223 --> 00:13:30,103
Non le importa nulla
di quello che pensi tu.
255
00:13:31,227 --> 00:13:33,727
Ehi, Google. Prendi nota: giallo Chablis.
256
00:13:34,313 --> 00:13:35,313
Nota salvata.
257
00:13:35,815 --> 00:13:39,855
Molti non lo sanno,
ma sotto stress divento nervoso.
258
00:13:39,944 --> 00:13:42,824
No! Lo nascondi benissimo!
259
00:13:43,823 --> 00:13:46,953
Quando parleremo con Kevin,
dovresti iniziare tu.
260
00:13:47,034 --> 00:13:49,754
- Ok.
- Poi continui e finisci.
261
00:13:49,829 --> 00:13:51,789
Io annuirò in supporto.
262
00:13:51,872 --> 00:13:54,002
Va bene. Eccolo.
263
00:13:54,083 --> 00:13:56,843
Ehi, ho visto il messaggio. Che succede?
264
00:13:56,919 --> 00:13:59,839
- Beh, parlavo con Amir…
- Sì.
265
00:14:00,714 --> 00:14:05,474
Stavamo pensando a Beth e Frank.
266
00:14:06,387 --> 00:14:07,427
Esatto.
267
00:14:09,139 --> 00:14:12,849
Amir ha fatto
una considerazione interessante.
268
00:14:12,935 --> 00:14:14,265
Mi prendi in giro?
269
00:14:14,353 --> 00:14:18,863
Lascio che tu assorba la sua rabbia,
poi intervengo quando si calma.
270
00:14:18,941 --> 00:14:20,031
Ok.
271
00:14:21,026 --> 00:14:22,526
Perché le hai detto di restare?
272
00:14:23,112 --> 00:14:25,032
Perché non deve accontentarsi.
273
00:14:25,114 --> 00:14:28,954
E poi è l'unica
che può infilare la mano nella macchinetta
274
00:14:29,034 --> 00:14:30,704
quando qualcosa si blocca.
275
00:14:31,453 --> 00:14:32,453
C'è altro?
276
00:14:33,831 --> 00:14:35,121
Non è così semplice.
277
00:14:35,207 --> 00:14:37,037
Io e Chuck pensiamo che…
278
00:14:38,419 --> 00:14:40,709
Non trascinarmi nel tuo complottismo.
279
00:14:43,173 --> 00:14:45,303
Penso che provi qualcosa per Beth.
280
00:14:45,384 --> 00:14:47,394
Per questo non vuoi che vada via.
281
00:14:51,307 --> 00:14:52,557
- Wow.
- Già.
282
00:14:53,726 --> 00:14:55,556
- Va tutto bene.
- Ti ringrazio.
283
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Ma tu sei cretino.
284
00:14:59,315 --> 00:15:03,065
E lo so perché solo un cretino
direbbe una cosa simile.
285
00:15:03,152 --> 00:15:05,492
Sono sotto attacco, vuoi intervenire?
286
00:15:05,571 --> 00:15:07,701
E va bene. Senti, Kev.
287
00:15:08,198 --> 00:15:09,778
Tu e Beth siete intimi.
288
00:15:09,867 --> 00:15:12,907
Parlate dei vostri problemi,
uscite insieme.
289
00:15:12,995 --> 00:15:16,075
Non è assurdo pensare
che ci sia attrazione.
290
00:15:16,165 --> 00:15:17,955
Io e te siamo intimi!
291
00:15:18,042 --> 00:15:21,422
Noi parliamo dei problemi
e usciamo insieme, e quindi?
292
00:15:21,503 --> 00:15:23,303
È diverso e lo sai.
293
00:15:23,380 --> 00:15:25,880
Anche se con me ti andrebbe di lusso.
294
00:15:27,301 --> 00:15:30,851
Credo che tu voglia convincerla
a non andare a New York
295
00:15:30,930 --> 00:15:32,970
perché non vuoi perderla.
296
00:15:33,515 --> 00:15:37,055
Se provi qualcosa per lei,
è ora di dirglielo.
297
00:15:37,144 --> 00:15:39,944
Altrimenti… lasciala andare.
298
00:15:40,022 --> 00:15:43,782
Frank è un buon partito
per una con l'età e l'altezza di Beth.
299
00:15:44,318 --> 00:15:45,988
Siamo solo amici, ok?
300
00:15:46,070 --> 00:15:49,030
Sì, una donna e un uomo bello e virile.
301
00:15:49,114 --> 00:15:50,954
Tutto qua, ok?
302
00:15:51,033 --> 00:15:53,873
Non voglio che si accontenti,
può avere di meglio.
303
00:15:53,953 --> 00:15:56,623
Ok, credi a quello che vuoi.
304
00:15:56,705 --> 00:16:00,455
Farei la stessa cosa con te.
Non voglio che ti accontenti.
305
00:16:00,542 --> 00:16:03,802
E, ti avessi conosciuto prima,
avrei avvertito tua moglie.
306
00:16:19,937 --> 00:16:21,017
Sì!
307
00:16:21,647 --> 00:16:23,017
Splendido, Bobby.
308
00:16:23,107 --> 00:16:26,937
Senti qua!
Il nostro Michael McDonald hawaiano.
309
00:16:28,195 --> 00:16:30,065
La rifaccio, hai perso l'inizio.
310
00:16:30,155 --> 00:16:32,365
Kevin, siediti pure qua.
311
00:16:32,449 --> 00:16:36,449
Mi piacerebbe riascoltarla,
ma al posto dei tacos ora fanno i waffle.
312
00:16:36,537 --> 00:16:40,247
Devo risolvere la situazione.
È un problema di nutrizione.
313
00:16:40,332 --> 00:16:41,832
Piacerebbe anche a me,
314
00:16:41,917 --> 00:16:44,417
ma dobbiamo rivedere i tempi
al simulatore.
315
00:16:44,503 --> 00:16:47,843
Non ho ancora provato.
Bobby ha detto di non farlo.
316
00:16:47,923 --> 00:16:49,263
A che serve il simulatore?
317
00:16:49,341 --> 00:16:53,141
Avrò corso 30 volte a Daytona,
200 giri a gara, fai tu i conti.
318
00:16:53,721 --> 00:16:55,011
Preferirei di no.
319
00:16:56,390 --> 00:17:00,350
Beh, vorrei che andassi in palestra
ad allenarti.
320
00:17:00,436 --> 00:17:01,896
- Sissignore.
- Grazie.
321
00:17:01,979 --> 00:17:04,939
Kevin ci ha corso da meno di me.
Digli del '93.
322
00:17:05,024 --> 00:17:07,154
Non c'è tempo per… Ok, ok.
323
00:17:07,735 --> 00:17:09,855
Ti faccio un riassunto.
324
00:17:09,945 --> 00:17:13,275
Un impavido giovane pilota
fa una promessa a un bimbo malato.
325
00:17:13,365 --> 00:17:14,485
La gara della vita.
326
00:17:14,575 --> 00:17:18,615
Mi sono strappato un gluteo
per fare un balletto alla MC Hammer.
327
00:17:20,748 --> 00:17:22,668
Non ho rimpianti.
328
00:17:24,376 --> 00:17:25,746
Ora vai in palestra?
329
00:17:25,836 --> 00:17:27,546
Amir, prepari la macchina?
330
00:17:27,629 --> 00:17:28,459
Sì.
331
00:17:29,798 --> 00:17:33,338
Da quando sei diventato noioso?
Catherine se n'è andata.
332
00:17:33,844 --> 00:17:35,104
Non sono noioso,
333
00:17:35,179 --> 00:17:37,009
faccio solo il mio lavoro.
334
00:17:37,514 --> 00:17:40,144
Sono come una vitamina dei Flintstone.
335
00:17:41,643 --> 00:17:42,983
Basta analogie.
336
00:17:43,062 --> 00:17:44,482
Indovina chi ho sentito.
337
00:17:45,064 --> 00:17:46,524
Rob di Grande Zoccolo.
338
00:17:46,607 --> 00:17:48,187
Vorrebbe tornare.
339
00:17:48,275 --> 00:17:51,235
- E ParaBistecca?
- Li mollo, è immangiabile.
340
00:17:51,320 --> 00:17:54,990
Anche Pennzoil,
ma lo metterei nel frullato ogni mattina,
341
00:17:55,074 --> 00:17:56,914
se ci sponsorizzasse.
342
00:17:57,409 --> 00:17:59,699
L'hai detto anche tu, conviene.
343
00:17:59,787 --> 00:18:01,287
Andavamo bene con Rob.
344
00:18:02,289 --> 00:18:05,249
Devo ammetterlo,
su questo concordo con Catherine.
345
00:18:05,751 --> 00:18:07,711
Ho controllato i conti e…
346
00:18:08,378 --> 00:18:11,218
- ci servono più entrate.
- Ti sei rammollito?
347
00:18:12,549 --> 00:18:15,889
Improvviseremo come abbiamo sempre fatto.
348
00:18:15,969 --> 00:18:17,639
Andrà tutto bene, fidati.
349
00:18:17,721 --> 00:18:21,021
Promettimi di non affrettare decisioni.
350
00:18:21,100 --> 00:18:21,930
Kevin…
351
00:18:22,434 --> 00:18:25,734
Stai resistendo alla corrente,
io cerco di seguirla.
352
00:18:25,813 --> 00:18:28,073
Non preoccuparti, valuteremo.
353
00:18:28,148 --> 00:18:29,478
Ok, grazie.
354
00:18:29,566 --> 00:18:31,526
- Ne abbiamo passate tante.
- Sì.
355
00:18:32,194 --> 00:18:33,744
So io come tirarti su.
356
00:18:33,821 --> 00:18:34,741
Come?
357
00:18:44,456 --> 00:18:45,286
Ehi.
358
00:18:45,374 --> 00:18:47,884
Abbiamo speso 7000 dollari in cappellini?
359
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
No, per un cappellino solo.
360
00:18:50,254 --> 00:18:52,844
Di Tim McGraw. Per Bobby portava fortuna.
361
00:18:52,923 --> 00:18:56,893
L'ha comprato all'asta
e l'ha messo in decappottabile.
362
00:18:56,969 --> 00:18:58,969
Ora porta fortuna a qualcun altro.
363
00:19:00,556 --> 00:19:02,556
Ok, così non va.
364
00:19:02,641 --> 00:19:05,981
Mi spiace dirtelo,
ma in questo momento Bobby
365
00:19:06,061 --> 00:19:08,941
starà sbavando sulla fibbia
di Blake Shelton.
366
00:19:10,691 --> 00:19:11,901
Mi è uscita male.
367
00:19:12,526 --> 00:19:14,646
Deve smetterla di buttare soldi.
368
00:19:15,154 --> 00:19:17,364
Qualche gara sbagliata e falliamo.
369
00:19:17,447 --> 00:19:19,617
E lui si mette a licenziare sponsor.
370
00:19:19,700 --> 00:19:22,240
Bobby fa il suo show, è sempre stato così.
371
00:19:22,327 --> 00:19:24,707
Vorrei che pensasse di più agli affari.
372
00:19:24,788 --> 00:19:25,998
Tipo Catherine?
373
00:19:26,582 --> 00:19:28,292
Chiudi quella stupida bocca.
374
00:19:30,210 --> 00:19:32,500
- Rispondi pure.
- È solo Frank.
375
00:19:33,088 --> 00:19:35,628
Giusto, volevo parlarti di ieri.
376
00:19:35,716 --> 00:19:39,596
- Scusa se ho perso le staffe.
- No, scusami tu. Frank è…
377
00:19:39,678 --> 00:19:41,138
È un brav'uomo.
378
00:19:41,221 --> 00:19:46,061
Mi sentirei in colpa
se lo lasciassi perché te l'ho detto io.
379
00:19:46,810 --> 00:19:48,480
Ho smesso di darti retta
380
00:19:48,562 --> 00:19:52,442
quando hai detto che il rum
ti fa passare la sbornia.
381
00:19:53,233 --> 00:19:55,033
Un goccio nel caffè.
382
00:19:55,110 --> 00:19:57,200
Non una coppa come un vichingo.
383
00:19:57,279 --> 00:20:00,029
Non andava bene per me.
È la scelta giusta.
384
00:20:00,532 --> 00:20:01,452
Sto bene.
385
00:20:01,533 --> 00:20:02,663
- Davvero?
- Sì.
386
00:20:02,743 --> 00:20:05,793
Come quando piangi
guardando Le pagine della nostra vita:
387
00:20:05,871 --> 00:20:09,581
"Sarebbe bello se avessi la demenza
e morissi nel sonno".
388
00:20:11,585 --> 00:20:12,745
So di cosa parli.
389
00:20:12,836 --> 00:20:14,836
Il mio film per piangere? Top Gun.
390
00:20:15,881 --> 00:20:19,011
Quando Maverick
dice alla moglie di Goose che è morto?
391
00:20:19,092 --> 00:20:19,972
Goose era noioso.
392
00:20:21,762 --> 00:20:24,102
La vera vittima è Iceman.
393
00:20:24,181 --> 00:20:26,641
Lui voleva solo rispettare le regole.
394
00:20:26,725 --> 00:20:30,685
Da quando si punisce un soldato
perché rispetta le regole?
395
00:20:31,188 --> 00:20:32,398
Alla fine,
396
00:20:32,481 --> 00:20:35,691
quando guarda Maverick negli occhi
e gli dice:
397
00:20:37,069 --> 00:20:40,109
"Ti concedo di essere
il mio aereo d'appoggio"…
398
00:20:43,158 --> 00:20:44,328
Cambiamo argomento.
399
00:20:44,409 --> 00:20:46,409
Kevin, la mia vita va a rotoli.
400
00:20:46,495 --> 00:20:48,075
Hai ragione, scusa.
401
00:20:48,580 --> 00:20:50,170
Cavolo, è davvero…
402
00:20:52,417 --> 00:20:56,257
Ti prometto che troveremo
l'uomo giusto per te, ok?
403
00:20:56,338 --> 00:21:00,798
- Ti ho mai presentato Pete, il barbiere?
- Pete Due-dita?
404
00:21:01,301 --> 00:21:02,891
Ha solo indice e medio!
405
00:21:02,970 --> 00:21:06,060
Non la prima scelta per il bowling,
e allora?
406
00:21:06,139 --> 00:21:09,179
Se in macchina
ti cade una patatina tra i sedili,
407
00:21:09,268 --> 00:21:11,228
lui la recupera ancora calda.
408
00:21:11,311 --> 00:21:12,811
È come una pinza.
409
00:21:13,397 --> 00:21:14,647
Troverò qualcuno.
410
00:21:15,315 --> 00:21:16,275
Ok.
411
00:21:18,151 --> 00:21:19,571
Ma che succede?
412
00:21:19,653 --> 00:21:20,953
Bobby fa il suo show.
413
00:21:22,614 --> 00:21:25,414
Che fai? Chi è Struzzo Zombie?
414
00:21:27,452 --> 00:21:28,452
Catherine!
415
00:21:32,082 --> 00:21:33,422
Hai rubato un pick-up?
416
00:21:33,500 --> 00:21:36,630
Non puoi portarlo in orario di lavoro,
lo so anch'io.
417
00:21:36,712 --> 00:21:38,712
Non l'ha rubato.
418
00:21:38,797 --> 00:21:41,337
Ma dovremmo cancellare i codici seriali.
419
00:21:41,425 --> 00:21:42,965
No, l'ho comprato.
420
00:21:43,635 --> 00:21:46,755
- Puoi dargli una sistemata?
- Posso sistemare tutto.
421
00:21:47,472 --> 00:21:50,812
A parte il rapporto coi miei figli.
422
00:21:57,149 --> 00:21:58,149
Ok…
423
00:21:59,276 --> 00:22:00,486
Ma il pick-up sì?
424
00:22:02,112 --> 00:22:04,742
- Il pick-up sì?
- Sì, certo.
425
00:22:04,823 --> 00:22:06,283
Perché un pick-up?
426
00:22:06,867 --> 00:22:08,947
Io e Catherine ne abbiamo parlato.
427
00:22:09,703 --> 00:22:10,913
Abbiamo un'idea.
428
00:22:10,996 --> 00:22:12,076
È stata di Kevin.
429
00:22:12,164 --> 00:22:14,674
Smettila, tu hai fatto il lavoro duro.
430
00:22:14,750 --> 00:22:16,500
Perché vanno d'accordo?
431
00:22:16,585 --> 00:22:19,705
Non mi piace.
Sembra di vedere orsi e scimmie amici.
432
00:22:19,796 --> 00:22:22,126
Di cosa potranno mai parlare?
433
00:22:22,632 --> 00:22:25,342
Non so, del numero del circo?
434
00:22:26,345 --> 00:22:27,635
Giusto.
435
00:22:27,721 --> 00:22:30,641
Bobby, se sei d'accordo,
creiamo una squadra.
436
00:22:30,724 --> 00:22:35,064
Jessie avrà tempo per crescere
e avremo due squadre come i pezzi grossi.
437
00:22:35,145 --> 00:22:39,645
Tutte le aziende interessate a Jessie
vogliono sponsorizzare il pick-up.
438
00:22:39,733 --> 00:22:41,653
Quindi Jessie è tornata?
439
00:22:41,735 --> 00:22:45,195
Bobby torna, Bobby va,
Jessie va, Jessie torna.
440
00:22:45,280 --> 00:22:47,530
Scimmie e orsi al circo.
441
00:22:47,616 --> 00:22:48,986
Cosa sta succedendo?
442
00:22:49,076 --> 00:22:51,116
Ehi, fai un bel respiro.
443
00:22:51,203 --> 00:22:53,873
- Lei guida il pick-up, tu la macchina.
- Ok.
444
00:22:54,873 --> 00:22:55,923
Posso parlarti?
445
00:22:55,999 --> 00:22:57,669
Niente segreti, che c'è?
446
00:22:57,751 --> 00:23:01,301
- Non voglio dirlo davanti a tutti.
- Siamo una famiglia.
447
00:23:01,797 --> 00:23:03,587
Basta suonare quella canzone.
448
00:23:03,673 --> 00:23:04,553
In ufficio.
449
00:23:08,804 --> 00:23:10,724
Sono contento che andiate d'accordo.
450
00:23:10,806 --> 00:23:13,976
- È forte.
- Ho ignorato il problema e si è risolto.
451
00:23:14,059 --> 00:23:16,689
Con le coronarie ostruite
non ha funzionato.
452
00:23:16,770 --> 00:23:18,810
Cos'era, il terzo infarto?
453
00:23:18,897 --> 00:23:20,227
Non male, quello.
454
00:23:20,315 --> 00:23:24,185
Eri kaputt e ti sei risvegliato
parlando di carne e Hank Williams.
455
00:23:24,277 --> 00:23:28,657
C'era un pic-nic in paradiso.
Miglior insalata di patate della mia vita.
456
00:23:28,740 --> 00:23:31,660
Mi hanno rispedito qua
prima di darmi la ricetta.
457
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
Il cerchio della vita.
458
00:23:34,538 --> 00:23:38,878
Non so cosa sia cambiato con Catherine,
ma grazie, è bello averla qui.
459
00:23:39,918 --> 00:23:41,628
Oh, ma non torna.
460
00:23:41,711 --> 00:23:44,091
Mi ha solo aiutato col pick-up.
461
00:23:44,172 --> 00:23:45,472
Perché non me l'ha detto?
462
00:23:45,549 --> 00:23:47,129
Volevo parlarti io.
463
00:23:48,343 --> 00:23:51,723
Bobby, io e te siamo all'antica.
464
00:23:52,389 --> 00:23:54,269
Se vogliamo tornare a vincere…
465
00:23:55,642 --> 00:23:56,852
ci serve Catherine.
466
00:23:56,935 --> 00:23:59,685
Gliel'ho detto, non vuole farmi da vice.
467
00:23:59,771 --> 00:24:01,691
Lo so.
468
00:24:03,191 --> 00:24:04,441
Cosa mi stai dicendo?
469
00:24:05,527 --> 00:24:07,237
Che all'inizio avevi ragione.
470
00:24:07,320 --> 00:24:08,450
Vuoi che vada via?
471
00:24:09,948 --> 00:24:13,658
Senti, io devo tutto a te.
472
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
Se vuoi restare, lavorerò con te…
473
00:24:16,997 --> 00:24:19,327
finché questo posto non cadrà a pezzi.
474
00:24:19,416 --> 00:24:23,036
Ma se vogliamo che duri anche dopo di noi…
475
00:24:23,795 --> 00:24:24,795
Beh…
476
00:24:26,173 --> 00:24:27,513
Sai cosa penso.
477
00:24:32,846 --> 00:24:34,346
- Devi lasciare.
- Avevo capito.
478
00:24:34,431 --> 00:24:35,601
Ok, non sapevo…
479
00:24:37,434 --> 00:24:38,944
Mi fissavi e…
480
00:24:39,019 --> 00:24:41,939
Avrei dovuto distogliere lo sguardo prima.
481
00:24:44,691 --> 00:24:46,651
- Mangiamo qualcosa?
- Cosa ti va?
482
00:24:46,735 --> 00:24:49,105
- Cinese, è il tuo preferito.
- Ok.
483
00:24:49,196 --> 00:24:51,986
Ma non riprendere
quel pollo kung pao piccante.
484
00:24:52,073 --> 00:24:53,123
Stavi per morire.
485
00:24:53,700 --> 00:24:55,660
Sì, una nottataccia.
486
00:24:55,744 --> 00:24:56,874
Ma è troppo buono.
487
00:24:58,830 --> 00:25:00,370
Frank, cosa fai qui?
488
00:25:00,457 --> 00:25:02,167
Scusa se piombo qui così,
489
00:25:02,250 --> 00:25:05,250
ma non mi rispondevi
e ho bisogno di parlarti.
490
00:25:06,213 --> 00:25:07,593
Vi lascio…
491
00:25:07,672 --> 00:25:10,012
No, ho già detto tutto.
492
00:25:10,091 --> 00:25:11,891
Beth, ho sbagliato.
493
00:25:12,469 --> 00:25:16,219
Ero emozionato per il lavoro
e ho dimenticato cosa è importante.
494
00:25:17,057 --> 00:25:21,137
Ho sbagliato a non pensare
a quanto tieni a questa squadra.
495
00:25:21,645 --> 00:25:24,855
Adoro il lunedì
quando mi racconti la gara.
496
00:25:25,690 --> 00:25:27,530
Il tuo volto si illumina e…
497
00:25:28,485 --> 00:25:31,565
Mi fai vivere ogni curva,
con le tue braccine esultanti.
498
00:25:32,155 --> 00:25:33,945
Sono di dimensioni normali.
499
00:25:34,824 --> 00:25:35,994
Non proprio.
500
00:25:36,076 --> 00:25:40,576
Se devo perderti, rifiuterò quel lavoro
501
00:25:41,456 --> 00:25:44,746
o tornerò qui ogni sera e ogni weekend
per stare con te.
502
00:25:44,834 --> 00:25:46,964
Non mi interessa, scegli tu.
503
00:25:47,045 --> 00:25:49,375
Io non voglio stare senza di te.
504
00:25:51,508 --> 00:25:52,928
Voglio sposarti.
505
00:25:53,385 --> 00:25:54,465
Beth Paige…
506
00:25:56,388 --> 00:25:57,468
vuoi essere mia moglie?
507
00:26:01,601 --> 00:26:02,521
Sì!
508
00:26:55,780 --> 00:26:58,530
Sottotitoli: Riccardo Mimmi