1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,591
Hebat!
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,469
Ayah, elok kita bincang di atas.
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,556
Awak boleh cakap di sini saja.
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,731
Ayah musnahkan pasukan
macam musnahkan zaman kecil saya,
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,731
dengan asyik curang
dan bertukar-tukar ibu tiri.
7
00:00:23,773 --> 00:00:25,033
Jom ke pejabat ayah.
8
00:00:26,985 --> 00:00:27,935
Apa dah jadi?
9
00:00:28,028 --> 00:00:30,658
Entah, segalanya mengikut kehendak saya.
10
00:00:30,739 --> 00:00:33,279
Sama ada saya bertuah atau saya bijak.
11
00:00:33,366 --> 00:00:34,696
Saya sedia nak undi.
12
00:00:35,493 --> 00:00:36,703
Hebat sungguh.
13
00:00:36,786 --> 00:00:39,746
Kita boleh kembalikan keadaan
seperti sedia kala.
14
00:00:39,831 --> 00:00:41,421
Sebelum Catherine.
15
00:00:41,499 --> 00:00:45,549
Perkara pertama yang dibatalkan
ialah mesyuarat pagi yang bodoh.
16
00:00:45,628 --> 00:00:47,588
- Ya.
- Itu memang teruk.
17
00:00:47,672 --> 00:00:49,802
- Setuju.
- Buang masa saja.
18
00:00:49,883 --> 00:00:52,183
- Kena bangun pagi-pagi.
- Untuk apa?
19
00:00:52,260 --> 00:00:53,800
Ini rancangan saya esok.
20
00:00:53,887 --> 00:00:57,637
Tak bangun awal 15 minit
untuk hadiri mesyuarat pagi.
21
00:00:57,724 --> 00:01:01,274
Saya nak singgah beli kopi di kafe.
22
00:01:01,352 --> 00:01:03,062
- Pergilah.
- Ya.
23
00:01:03,146 --> 00:01:06,316
Tapi 15 minit tak cukup
untuk singgah di kafe.
24
00:01:06,900 --> 00:01:08,530
Beli di stesen minyaklah.
25
00:01:08,610 --> 00:01:10,280
- Ya, itu pun boleh.
- Ya.
26
00:01:10,361 --> 00:01:13,741
Buatlah, sebab awak…
Semua orang ada 15 minit tambahan.
27
00:01:13,823 --> 00:01:17,243
Itu baru permulaan.
Mari mansuhkan semua perubahannya.
28
00:01:17,827 --> 00:01:20,117
Tapi tak usik komputer, bukan?
29
00:01:20,205 --> 00:01:22,285
Bukannya komputer dulu dah lama
30
00:01:22,373 --> 00:01:25,293
tapi apabila dihidupkan,
ia mainkan canta Gregory.
31
00:01:27,378 --> 00:01:29,628
Papan kekuncinya guna bahasa Sanskrit.
32
00:01:31,883 --> 00:01:33,643
Okey, dah selesai?
33
00:01:33,718 --> 00:01:36,218
Pencetaknya ialah lelaki dengan pahat.
34
00:01:41,226 --> 00:01:42,476
Nak tukar apa lagi?
35
00:01:42,560 --> 00:01:44,600
Jangan usik rawatan pergigian.
36
00:01:44,687 --> 00:01:48,477
Saya suka Dr. Travis.
Kini saya boleh kunyah di sebelah kanan.
37
00:01:48,983 --> 00:01:51,493
Ya, dia bagus dan pemurah beri gas.
38
00:01:51,569 --> 00:01:54,609
Saya hantar kad insurans baru
pun dapat gas.
39
00:01:54,697 --> 00:01:56,157
Baiklah.
40
00:01:56,241 --> 00:01:57,201
Tolong fokus.
41
00:01:57,283 --> 00:02:00,953
Saya maksudkan perkara buruk.
Seperti mesyuarat.
42
00:02:01,037 --> 00:02:02,907
Ya, itu awak dah sebut.
43
00:02:02,997 --> 00:02:04,997
Kini ia dah tiada. Bersyukurlah.
44
00:02:05,834 --> 00:02:07,634
Ini yang saya nak mansuhkan.
45
00:02:07,710 --> 00:02:09,170
Saya terfikir…
46
00:02:09,254 --> 00:02:10,174
Selain…
47
00:02:10,255 --> 00:02:11,335
Benda yang dia…
48
00:02:12,549 --> 00:02:15,299
Kita sedang teruja kerana ia baru berlaku.
49
00:02:15,385 --> 00:02:17,045
Berlaku sekarang juga.
50
00:02:17,137 --> 00:02:20,927
Mari kita fikirkan hari ini
apa-apa yang kita nak mansuhkan.
51
00:02:21,015 --> 00:02:24,765
Esok, kita datang 15 minit awal
dan bincangkannya.
52
00:02:24,853 --> 00:02:26,193
Macam mesyuarat?
53
00:02:26,271 --> 00:02:29,401
Perjumpaan tak rasmi. Bezanya besar, Jake.
54
00:02:30,483 --> 00:02:32,443
Sempat beli kopi stesen minyak?
55
00:02:32,527 --> 00:02:34,107
Macam tak sempat.
56
00:02:49,377 --> 00:02:51,247
{\an8}Ayah tahu keadaan tadi janggal.
57
00:02:51,337 --> 00:02:54,417
{\an8}Maaf kerana mengejutkan awak
tapi ayah tiada pilihan.
58
00:02:54,549 --> 00:02:55,629
Dengar sini…
59
00:02:55,717 --> 00:02:58,637
{\an8}Itu cara bertamadun untuk berbual.
60
00:03:04,559 --> 00:03:07,229
{\an8}Teringat ibu awak
apabila awak buat begitu.
61
00:03:09,314 --> 00:03:11,274
{\an8}Kita sudah janji.
62
00:03:11,357 --> 00:03:13,737
{\an8}- Jake lebih cekap berlumba.
- Bukan itu.
63
00:03:13,818 --> 00:03:15,948
{\an8}Ayah merendahkan saya di depan orang
64
00:03:16,029 --> 00:03:18,819
{\an8}lepas berbulan-bulan saya cuba
buat mereka hormati saya.
65
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
{\an8}Ayah lantik awak sebelum awak sedia.
66
00:03:21,618 --> 00:03:24,408
{\an8}Macam semasa ayah campak awak
ke dalam kolam.
67
00:03:24,495 --> 00:03:25,575
{\an8}Awak sangat degil,
68
00:03:25,663 --> 00:03:28,503
{\an8}awak duduk di dasar dan keluarkan buih.
69
00:03:29,083 --> 00:03:31,343
{\an8}Saya tak degil, saya empat tahun.
70
00:03:31,961 --> 00:03:32,921
{\an8}Saya lemas.
71
00:03:34,714 --> 00:03:38,344
{\an8}Cara terbaik untuk belajar
adalah dengan melakukannya.
72
00:03:38,426 --> 00:03:40,466
Saya ingat ayah sebut begitu
73
00:03:40,553 --> 00:03:44,353
semasa ajar saya memanggang
dengan cecair pemetik api dan mancis.
74
00:03:44,432 --> 00:03:46,352
Ingat lagi alis awak terbakar?
75
00:03:47,101 --> 00:03:50,731
Saya tak perlu ingat.
Saya boleh tengok gambar majlis tarian.
76
00:03:51,231 --> 00:03:54,731
Ayah suruh lukis alis macam nenek
tapi awak tak nak dengar.
77
00:03:55,318 --> 00:03:57,858
Nenek macam badut di dalam terowong angin.
78
00:03:59,280 --> 00:04:01,950
Turunlah dan beritahu mereka
yang ayah salah.
79
00:04:02,033 --> 00:04:05,123
Ayah tak salah.
Awak jadi orang kanan ayah.
80
00:04:05,203 --> 00:04:08,503
Apabila awak sedia,
ayah akan pergi dan tak kembali.
81
00:04:09,082 --> 00:04:10,752
Untuk makluman awak,
82
00:04:10,833 --> 00:04:15,263
nenek lahir tanpa alis,
sebab itu dia perenang yang hebat.
83
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
- Apa yang Catherine buat?
- Tiada orang tahu.
84
00:04:23,680 --> 00:04:27,020
Dia dan Bobby masuk ke pejabatnya,
kemudian dia keluar,
85
00:04:27,100 --> 00:04:29,770
pakai topi ahli sihir,
naik penyapu dan pergi.
86
00:04:30,270 --> 00:04:31,770
Dia kata dia perlu fikir.
87
00:04:31,854 --> 00:04:34,904
Cara awak sebut
macam berfikir itu hina sangat.
88
00:04:34,983 --> 00:04:36,363
Tak elok fikir banyak.
89
00:04:36,442 --> 00:04:39,452
Apa pun caranya, syabas.
Saya tak pernah ragui awak.
90
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
Terima kasih, Frank.
91
00:04:41,322 --> 00:04:44,122
Ramai orang rugi
akibat bertaruh menentang saya.
92
00:04:44,200 --> 00:04:45,540
Kecuali main Scrabble.
93
00:04:46,035 --> 00:04:49,405
Kamus yang tak masukkan "kekasihanan"
memang teruk.
94
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
Perasaan kasihan.
95
00:04:51,124 --> 00:04:53,294
Tepat sekali. "Terima kasihan".
96
00:04:55,253 --> 00:04:57,633
Alamak, saya perlu jawab.
97
00:04:57,714 --> 00:04:59,764
Awak rasa Catherine letak jawatan?
98
00:04:59,841 --> 00:05:02,721
Siapa peduli? Saya tak salahkan dia.
99
00:05:02,802 --> 00:05:06,102
Beginilah, dia bukan orang jahat.
100
00:05:06,180 --> 00:05:09,730
Tapi kita perlu pecahkan telur
untuk buat telur dadar.
101
00:05:09,809 --> 00:05:12,099
Macam dalam situasi ini.
102
00:05:12,186 --> 00:05:13,936
Ini telur dadar.
103
00:05:15,231 --> 00:05:18,191
Awak mulakan metafora
tanpa tahu maksud yang jelas.
104
00:05:18,276 --> 00:05:20,486
Ya, saya pun tak pandai buat analogi.
105
00:05:21,279 --> 00:05:25,659
Awak tahu keadaan ini macam apa?
Macam kita… Sedikit lagi saya nak sebut.
106
00:05:25,742 --> 00:05:27,742
Saya takkan buat lagi.
107
00:05:27,827 --> 00:05:30,407
Tak sangka betul. Saya dinaikkan pangkat.
108
00:05:30,496 --> 00:05:34,326
- Jadi rakan kongsi.
- Apa? Syabas, sayang!
109
00:05:34,417 --> 00:05:38,417
Ya, bos baru saya dipecat.
Dia baru bekerja sebulan.
110
00:05:38,504 --> 00:05:41,724
Ada orang lupa matikan suara
semasa mesyuarat telefon.
111
00:05:42,717 --> 00:05:46,347
Dua wanita dipecat, lelaki untung.
Perjuangan belum selesai.
112
00:05:48,181 --> 00:05:50,521
Cepat awak rosakkan detik gembira.
113
00:05:50,600 --> 00:05:53,390
Tak sangka saya dipertimbangkan
untuk kerja ini.
114
00:05:53,478 --> 00:05:55,728
Mereka mahu saya terus ke New York.
115
00:05:55,813 --> 00:05:58,363
Tahniah. Siapa belanja kali ini?
116
00:05:58,441 --> 00:05:59,821
Lelaki yang sama?
117
00:05:59,901 --> 00:06:03,201
Saya selalu pura-pura capai bil dan bayar.
118
00:06:03,863 --> 00:06:06,123
New York? Awak terima tawaran itu?
119
00:06:06,199 --> 00:06:09,989
Adakah saya akan terima
kerja idaman saya sejak 20 tahun lalu?
120
00:06:10,078 --> 00:06:11,658
Biar saya fikir. Ya.
121
00:06:13,623 --> 00:06:14,543
Apa salah saya?
122
00:06:14,624 --> 00:06:18,844
Saya rasa isunya tentang New York.
123
00:06:18,920 --> 00:06:20,170
New York.
124
00:06:21,172 --> 00:06:22,052
Betul juga.
125
00:06:22,131 --> 00:06:25,761
Kerjanya di New York dan awak di sini.
126
00:06:25,843 --> 00:06:28,683
Jaraknya sangat jauh.
127
00:06:28,763 --> 00:06:33,103
- Saya tumpang gembira tapi…
- Kita tak pernah bincang…
128
00:06:33,184 --> 00:06:35,354
Saya tak nak desak awak.
129
00:06:35,436 --> 00:06:39,106
Saya selalu andaikan,
suatu hari nanti kita mungkin…
130
00:06:39,190 --> 00:06:40,020
Mungkin?
131
00:06:40,108 --> 00:06:41,648
Hampir pasti…
132
00:06:42,318 --> 00:06:45,108
Kita bincang nanti. Kevin tak selesa.
133
00:06:45,196 --> 00:06:48,156
Tak kisah langsung.
Saya di sini untuk kamu berdua.
134
00:06:48,241 --> 00:06:52,451
Disebabkan Frank naik pangkat,
mari kita pesan kek lava coklat.
135
00:06:52,537 --> 00:06:54,367
Ayuh. Tiga sudu? Dua?
136
00:06:54,455 --> 00:06:56,285
Saya makan sendiri. Tak kisah.
137
00:06:59,836 --> 00:07:02,706
Itu rancangannya.
Pasang bar huyung lebih tebal?
138
00:07:02,797 --> 00:07:04,967
Ya, dan rendahkan nisbah stereng.
139
00:07:05,049 --> 00:07:08,679
Nak cabut cermin yang Jessie guna
untuk periksa rambutnya?
140
00:07:09,303 --> 00:07:11,813
- Itu cermin Jake.
- Ya. Betul.
141
00:07:11,889 --> 00:07:14,729
Saya lewat.
Maaf kerana terlepas mesyuarat pagi.
142
00:07:15,351 --> 00:07:17,271
Perjumpaan tak rasmi.
143
00:07:17,937 --> 00:07:19,897
- Apa cerita?
- Kami lewat mula.
144
00:07:19,981 --> 00:07:22,651
Chuck nampak rakun makan sosej
di tong sampah.
145
00:07:22,733 --> 00:07:26,903
Kemudian ia basuh tangan di lopak,
jadi kami mula lewat sangat.
146
00:07:28,364 --> 00:07:31,704
Memandangkan semua ada di sini,
boleh saya minta nasihat?
147
00:07:31,784 --> 00:07:34,164
Awak dah cerita tentang saya dan Frank?
148
00:07:34,245 --> 00:07:36,365
Saya takkan cakap. Itu rahsia kita.
149
00:07:36,456 --> 00:07:38,206
Saya enggan dengar dua kali.
150
00:07:38,291 --> 00:07:42,091
Frank dapat kerja di New York
tapi dia lupa awak tinggal di sini.
151
00:07:42,170 --> 00:07:43,250
Itu masalahnya.
152
00:07:43,796 --> 00:07:45,086
Ya, saya ceritakan.
153
00:07:45,590 --> 00:07:50,800
Malam tadi, Frank tanya jika saya mahu
pindah ke New York dan tinggal dengan dia.
154
00:07:51,929 --> 00:07:53,219
Tahniah.
155
00:07:55,224 --> 00:07:58,444
Saya dah salah faham?
Lupakan ucapan saya tadi.
156
00:07:58,519 --> 00:08:01,939
Tapi kalau awak gembira, tahniah.
157
00:08:02,899 --> 00:08:05,689
Kalau dia nak tinggal bersama,
kenapa dia tak ajak di sini?
158
00:08:05,776 --> 00:08:09,196
Lelaki takkan ubah status hubungan
kecuali terpaksa.
159
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
- Isteri saya hamil.
- Isteri saya acukan pistol.
160
00:08:13,868 --> 00:08:15,658
Bukan itu yang paling teruk.
161
00:08:15,745 --> 00:08:19,955
Dia kata saya boleh jadi
pengurus pejabat di New York.
162
00:08:20,041 --> 00:08:22,381
Saya bukan hanya pengurus pejabat.
163
00:08:22,460 --> 00:08:26,170
Saya pengurus pejabat
pasukan lumba yang saya sayang.
164
00:08:26,255 --> 00:08:28,755
Bekerja dengan orang yang saya sayang.
165
00:08:28,841 --> 00:08:29,841
Amir juga.
166
00:08:30,635 --> 00:08:32,925
Kenapa awak sempat sebut dulu?
167
00:08:33,012 --> 00:08:37,142
Saya tunggu saja dia sebut "sayang".
Saya nak kenakan Amir.
168
00:08:38,851 --> 00:08:42,941
Saya rasa Frank tak hormati
erti pekerjaan ini kepada saya.
169
00:08:43,022 --> 00:08:43,902
Jadi?
170
00:08:44,690 --> 00:08:48,190
Dia lelaki yang baik
dan saya perlu realistik.
171
00:08:48,277 --> 00:08:51,197
Dari dulu saya nak berkahwin dan ada anak.
172
00:08:51,697 --> 00:08:54,947
Dah terlambat untuk bercinta semula.
Saya patut pergi.
173
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
Itu yang paling munasabah.
174
00:08:57,078 --> 00:08:58,958
Kami akan rindu awak.
175
00:08:59,038 --> 00:09:01,038
Ya, kami akan rindukan awak.
176
00:09:01,999 --> 00:09:04,629
Lari topik. Boleh saya ambil kerusi awak?
177
00:09:06,337 --> 00:09:09,257
Tunggu. Awak sedar tak apa awak cakap?
178
00:09:09,340 --> 00:09:10,550
Awak lekas menyerah.
179
00:09:10,633 --> 00:09:12,183
Awak tak pernah menyerah.
180
00:09:12,260 --> 00:09:15,640
Awak batalkan hari jadi
kerana tiada aiskrim yang betul.
181
00:09:15,721 --> 00:09:18,811
- Umur saya hampir 40 tahun.
- Hampir?
182
00:09:18,891 --> 00:09:22,191
Apabila kita batalkan parti,
hari jadi itu tak dikira.
183
00:09:22,687 --> 00:09:26,437
Orang berkahwin kerana tak boleh
bayangkan hidup tanpa si dia.
184
00:09:26,524 --> 00:09:29,154
Bukan sebab itu perkara munasabah.
185
00:09:29,235 --> 00:09:32,195
Awak selalu kata
yang saya cepat tinggalkan lelaki.
186
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Tak, saya selalu kata
yang gelak awak pelik.
187
00:09:35,199 --> 00:09:37,789
Bunyinya menaik pada "ha" kedua.
Macam ini.
188
00:09:38,411 --> 00:09:41,711
Betul, macam awak cipta mentol.
189
00:09:43,541 --> 00:09:45,251
- Awak suka gelak saya.
- Ya.
190
00:09:45,334 --> 00:09:47,134
Lihat rakun makan sosej pun saya suka.
191
00:09:47,211 --> 00:09:49,511
Pelik, ia memegangnya macam flut.
192
00:09:51,841 --> 00:09:53,841
Saya nak pasangan awak secocok.
193
00:09:53,926 --> 00:09:57,716
Awak macam tak teruja
nak berpindah ke New York.
194
00:09:57,805 --> 00:09:58,925
Melampau.
195
00:09:59,473 --> 00:10:03,313
Saya datang minta sokongan
tapi awak suruh tinggalkan dia.
196
00:10:03,394 --> 00:10:07,444
Persahabatan kita bagus
kerana kita berterus terang.
197
00:10:07,523 --> 00:10:10,073
Nak pergi, pergi. Awak dah buat keputusan.
198
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Baiklah, saya akan pergi.
199
00:10:12,445 --> 00:10:15,275
Tunggu, sebelum awak pergi,
biar saya tanya awak.
200
00:10:15,364 --> 00:10:18,164
Apa rancangan kita untuk kerusi itu?
201
00:10:23,831 --> 00:10:24,671
- Hai.
- Hai.
202
00:10:25,166 --> 00:10:28,706
Apa awak buat? Saya mahu
awak berlatih simulasi Daytona.
203
00:10:28,794 --> 00:10:31,764
- Selasa hari senaman kaki.
- Jake, ini hari Rabu.
204
00:10:32,340 --> 00:10:33,220
Bukanlah.
205
00:10:35,843 --> 00:10:36,803
Alamak.
206
00:10:36,886 --> 00:10:39,636
Nenek saya di lapangan terbang,
insulin dia di sini.
207
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
Kenapa dengan dia?
208
00:10:45,061 --> 00:10:47,651
- Dia keliru tentang hari.
- Jauh tersasar?
209
00:10:47,730 --> 00:10:49,270
- Satu hari.
- Tak teruk.
210
00:10:49,357 --> 00:10:53,187
Kecuali awak nenek tua yang rosak ginjal
di ruang tuntutan bagasi.
211
00:10:54,737 --> 00:10:59,197
Jangan risau, saya tak kembali.
Saya nak ambil barang dan berbual.
212
00:10:59,700 --> 00:11:02,580
Saya nak awak tahu,
saya tak jumpa ayah awak.
213
00:11:02,662 --> 00:11:05,872
Saya carikan pasukan untuk Jake
dan dia dapat tahu.
214
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
Awak nak dia pecat saya dua minggu lalu.
215
00:11:08,876 --> 00:11:10,916
Janganlah teringat masa silam.
216
00:11:11,921 --> 00:11:15,971
Saya cuma nak beritahu awak
yang saya nak berhenti.
217
00:11:18,260 --> 00:11:19,680
Saya sedih mendengarnya.
218
00:11:19,762 --> 00:11:22,222
Awak tak tersenyum. Saya kagum.
219
00:11:22,807 --> 00:11:24,307
Saya fikir tentang penyu.
220
00:11:24,392 --> 00:11:27,102
Mesti ia takut kalau ia terlentang.
221
00:11:30,398 --> 00:11:32,018
Tak apa, silakan.
222
00:11:32,108 --> 00:11:34,148
Berseronoklah. Awak menang.
223
00:11:34,235 --> 00:11:38,235
Saya tak pasti saya menang.
Tapi semua orang kata begitu.
224
00:11:38,739 --> 00:11:43,159
Tapi saya minta maaf
tentang kejadian yang berlaku.
225
00:11:43,786 --> 00:11:45,616
Saya tahu kita tak sefahaman
226
00:11:47,081 --> 00:11:48,291
tapi saya suka awak.
227
00:11:50,084 --> 00:11:53,554
- Saya kena cakap saya suka awak?
- Bagus, tak susah pun.
228
00:11:54,714 --> 00:11:57,804
Sebelum saya pergi,
awak perlu tahu sesuatu.
229
00:11:57,883 --> 00:11:59,393
Berhenti, jangan cakap.
230
00:11:59,468 --> 00:12:02,098
Saya rasa bangga tapi kita berbeza.
231
00:12:02,179 --> 00:12:06,059
Sebelum saya tiba, ayah saya
cuba jual pasukan dan bersara.
232
00:12:06,142 --> 00:12:08,232
Jadi, kenapa dia lantik awak?
233
00:12:08,310 --> 00:12:09,730
Sebab saya merayu.
234
00:12:09,812 --> 00:12:12,902
Kalau dia jual,
hilanglah syarikat dan nama pasukan.
235
00:12:12,982 --> 00:12:15,992
Kita tinggal catatan sejarah.
Awak nak tahu sesuatu?
236
00:12:16,068 --> 00:12:18,108
Tak kisah. Awak tetap akan cakap.
237
00:12:18,195 --> 00:12:20,985
Selepas saya belek kewangan kita,
238
00:12:21,657 --> 00:12:23,117
rupanya kita nak muflis.
239
00:12:23,617 --> 00:12:26,867
Memang Jake lebih laju
tapi Jessie lebih menguntungkan.
240
00:12:27,705 --> 00:12:29,865
Zaman pasukan kecil akan lenyap.
241
00:12:29,957 --> 00:12:32,667
Jika kamu tak fikir cara untuk berkembang,
242
00:12:32,752 --> 00:12:35,672
cuma tunggu masa sebelum pasukan lenyap.
243
00:12:36,422 --> 00:12:38,422
Kenapa awak tak beritahu saya?
244
00:12:38,507 --> 00:12:40,837
Dari awal saya kata kita perlu duit.
245
00:12:40,926 --> 00:12:42,756
Saya pandang awak tak?
246
00:12:42,845 --> 00:12:44,465
Saya nampak macam mendengar
247
00:12:44,555 --> 00:12:47,595
padahal saya lihat bayang saya
pada benda berkilat.
248
00:12:47,683 --> 00:12:49,773
Macam silauan simulator itu.
249
00:12:49,852 --> 00:12:50,982
Itu bayang saya.
250
00:12:51,061 --> 00:12:53,401
Telinga saya nampak besar. Pelik.
251
00:12:54,690 --> 00:12:57,070
Saya harap saya salah tentang semua ini.
252
00:12:58,068 --> 00:12:59,198
Tapi saya betul.
253
00:13:00,112 --> 00:13:01,242
Pergi dulu.
254
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
Alamak.
255
00:13:16,295 --> 00:13:17,835
Hei, saya terfikir.
256
00:13:17,922 --> 00:13:20,342
Kevin lebih hormati pendapat awak.
257
00:13:20,424 --> 00:13:23,514
Semua orang pun.
Baru teringat, beritahu isteri awak.
258
00:13:23,594 --> 00:13:27,144
Sampel cat dah ada.
Krim Chablis sesuai untuk bilik keluarga.
259
00:13:27,223 --> 00:13:30,103
Tak mungkin dia peduli pendapat awak.
260
00:13:31,227 --> 00:13:33,727
Hei, Google. Sila catat. Krim Chablis.
261
00:13:34,313 --> 00:13:35,153
Dicatat.
262
00:13:35,815 --> 00:13:37,015
Ramai orang tak tahu
263
00:13:37,107 --> 00:13:39,937
tapi saya sangat gementar
dalam situasi cemas.
264
00:13:40,027 --> 00:13:40,857
Biar benar.
265
00:13:40,945 --> 00:13:42,815
Awak pandai sembunyikan.
266
00:13:43,823 --> 00:13:46,953
Jadi apabila kita cakap dengan Kevin,
awak patut mula.
267
00:13:47,034 --> 00:13:49,754
- Baiklah.
- Teruskan dan habiskan.
268
00:13:49,829 --> 00:13:51,789
Saya akan angguk sungguh-sungguh.
269
00:13:51,872 --> 00:13:54,002
Okey, dia datang.
270
00:13:54,083 --> 00:13:57,093
Saya terima mesej awak.
Apa yang mustahak sangat?
271
00:13:57,169 --> 00:13:59,089
Saya dan Amir berbual.
272
00:13:59,171 --> 00:14:00,631
Ya.
273
00:14:00,714 --> 00:14:05,474
Kami memikirkan situasi Beth dan Frank.
274
00:14:06,345 --> 00:14:07,425
Memang kami fikir.
275
00:14:09,139 --> 00:14:12,849
Amir ada buah fikiran yang menarik.
276
00:14:12,935 --> 00:14:14,265
Biar benar?
277
00:14:14,353 --> 00:14:16,443
Awak serap dulu semua kemarahannya.
278
00:14:16,522 --> 00:14:18,862
Saya akan mencelah apabila dia reda.
279
00:14:18,941 --> 00:14:19,781
Baiklah.
280
00:14:21,026 --> 00:14:23,106
Kenapa awak halang Beth pergi?
281
00:14:23,195 --> 00:14:25,105
Dia tak patut menyerah kalah
282
00:14:25,197 --> 00:14:27,737
dan cuma tangan dia yang cukup kecil
283
00:14:27,825 --> 00:14:30,695
untuk ambil snek
yang tersangkut di dalam mesin.
284
00:14:31,453 --> 00:14:32,453
Ada apa-apa lagi?
285
00:14:33,831 --> 00:14:35,211
Saya tak rasa itu saja.
286
00:14:35,291 --> 00:14:37,041
Saya dan Chuck rasa…
287
00:14:37,126 --> 00:14:40,706
Hei, jangan heret saya
dalam teori konspirasi awak.
288
00:14:43,173 --> 00:14:44,883
Saya rasa awak menaruh hati,
289
00:14:45,384 --> 00:14:47,394
sebab itu awak tak nak dia pergi.
290
00:14:52,641 --> 00:14:55,101
- Saya menghargainya.
- Jangan risau.
291
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Tapi awak bodoh.
292
00:14:59,315 --> 00:15:03,065
Saya tahu kerana hanya orang bodoh
akan cakap begitu.
293
00:15:03,152 --> 00:15:05,492
Diserang teruk. Silakan mencelah.
294
00:15:05,571 --> 00:15:07,451
Baiklah. Begini, Kev.
295
00:15:08,198 --> 00:15:09,778
Awak dan Beth rapat.
296
00:15:09,867 --> 00:15:12,907
Kamu berkongsi masalah, melepak bersama.
297
00:15:12,995 --> 00:15:16,075
Tak pelik kalau fikir
ada tarikan antara kamu.
298
00:15:16,165 --> 00:15:17,955
Kita pun rapat.
299
00:15:18,042 --> 00:15:21,422
Kita berkongsi masalah dan melepak.
Apa maksud awak?
300
00:15:21,503 --> 00:15:23,303
Itu lain. Awak pun tahu.
301
00:15:23,380 --> 00:15:25,880
Walaupun saya pun agak menarik.
302
00:15:27,301 --> 00:15:30,851
Saya rasa awak halang Beth
pindah ke New York
303
00:15:30,930 --> 00:15:32,970
kerana awak enggan kehilangan dia.
304
00:15:33,557 --> 00:15:37,187
Jika awak simpan perasaan,
tiba masanya awak beritahu dia.
305
00:15:37,269 --> 00:15:39,729
Jika tidak, lepaskan dia.
306
00:15:40,522 --> 00:15:43,782
Frank cukup bagus
untuk orang seusia dan setinggi Beth.
307
00:15:44,318 --> 00:15:45,988
Kami kawan saja. Okey?
308
00:15:46,070 --> 00:15:49,030
Ya, seorang wanita,
seorang lagi lelaki kacak.
309
00:15:49,114 --> 00:15:51,034
Itu sahaja, okey?
310
00:15:51,116 --> 00:15:53,866
Saya cuma rasa dia boleh dapat lebih baik.
311
00:15:53,953 --> 00:15:56,623
Okey, jika itu yang awak perlu
beritahu diri sendiri.
312
00:15:56,705 --> 00:16:00,455
Samalah, saya pun tak nak
awak menyerah kalah.
313
00:16:00,542 --> 00:16:03,802
Jika kita kenal sebelum awak kahwin,
saya suruh isteri awak lari.
314
00:16:19,937 --> 00:16:21,017
Hebat.
315
00:16:21,647 --> 00:16:23,017
Sungguh indah.
316
00:16:23,107 --> 00:16:26,937
Amboi, awak macam
Michael McDonald versi Hawaii.
317
00:16:28,195 --> 00:16:30,065
Saya boleh mainkan sekali lagi.
318
00:16:30,155 --> 00:16:32,365
Tunggu. Kevin, duduklah.
319
00:16:32,449 --> 00:16:33,739
Saya nak dengar lagi
320
00:16:33,826 --> 00:16:36,446
tapi ada orang tukar taco dengan wafel.
321
00:16:36,537 --> 00:16:38,747
Saya perlu uruskan.
322
00:16:38,831 --> 00:16:40,251
Ini masalah makanan.
323
00:16:40,332 --> 00:16:44,422
Saya nak dengar tapi Jake,
kita perlu kaji catatan masa simulator.
324
00:16:44,503 --> 00:16:47,843
Saya belum buat. Bobby kata tak perlu.
325
00:16:47,923 --> 00:16:51,303
Siapa perlukan simulasi?
Saya berlumba di Daytona 30 kali.
326
00:16:51,385 --> 00:16:53,715
200 pusingan, 30 perlumbaan. Kiralah.
327
00:16:53,804 --> 00:16:55,014
Tak naklah.
328
00:16:56,390 --> 00:17:00,350
Tapi saya nak awak pergi berlatih di gim.
329
00:17:00,436 --> 00:17:01,896
- Okey.
- Terima kasih.
330
00:17:01,979 --> 00:17:04,939
Kevin berlumba selepas saya.
Ceritakan tentang '93.
331
00:17:05,024 --> 00:17:07,744
Kita tak ada masa. Okey.
332
00:17:07,818 --> 00:17:09,858
Saya sebut isi penting.
333
00:17:09,945 --> 00:17:13,315
Pemandu baru yang berani
berjanji kepada budak yang sakit.
334
00:17:13,407 --> 00:17:16,787
Perlumbaan hebat,
koyak otot semasa raikan kemenangan.
335
00:17:16,869 --> 00:17:18,909
Saya buat tarian Hammer.
336
00:17:20,748 --> 00:17:22,668
Tak menyesal langsung.
337
00:17:24,376 --> 00:17:27,546
Mari ke gim. Amir,
siapkan kereta sebelum kita pergi.
338
00:17:27,629 --> 00:17:28,459
Okey.
339
00:17:29,798 --> 00:17:33,338
Bila awak berhenti berseronok?
Catherine dah tak ada.
340
00:17:33,844 --> 00:17:35,104
Saya masih seronok.
341
00:17:35,179 --> 00:17:37,429
Cuma sibuk uruskan kerja.
342
00:17:37,514 --> 00:17:40,064
Saya macam vitamin Flintstone.
343
00:17:40,559 --> 00:17:42,979
Alamak, saya perlu berhenti buat analogi.
344
00:17:43,062 --> 00:17:46,522
Tahu saya cakap dengan siapa?
Rob daripada Big Hoof.
345
00:17:46,607 --> 00:17:48,187
Dia nak taja kita semula.
346
00:17:48,275 --> 00:17:51,235
- Fake Steak pula?
- Tamatkan kerjasama. Tak sedap.
347
00:17:51,320 --> 00:17:54,990
Minyak Pennzoil pun tak sedap
tapi saya akan minum setiap hari
348
00:17:55,074 --> 00:17:56,914
jika mereka jadi penaja.
349
00:17:57,409 --> 00:17:59,699
Awak pun kata, mereka lebih bagus.
350
00:17:59,787 --> 00:18:01,867
Kita serasi dengan Big Hoof.
351
00:18:02,372 --> 00:18:05,252
Ya, tapi sebenarnya
saya setuju dengan Catherine.
352
00:18:05,751 --> 00:18:10,091
Saya tengok kewangan kita pagi tadi.
Kita perlukan wang.
353
00:18:10,172 --> 00:18:11,802
Tiba-tiba awak rasa lemah?
354
00:18:12,549 --> 00:18:15,889
Kita akan buat cara spontan macam biasa.
355
00:18:15,969 --> 00:18:17,639
Nanti okey, percayalah.
356
00:18:17,721 --> 00:18:21,021
Janji awak takkan gopoh
buat keputusan, okey?
357
00:18:21,100 --> 00:18:21,930
Kevin.
358
00:18:22,434 --> 00:18:25,404
Awak melawan ombak.
Saya cuba ikut rentaknya.
359
00:18:25,896 --> 00:18:28,066
Jangan risau. Nanti kita fikir.
360
00:18:28,148 --> 00:18:29,438
Okey, terima kasih.
361
00:18:29,525 --> 00:18:31,525
- Kita dah lalui macam-macam.
- Ya.
362
00:18:32,194 --> 00:18:33,744
Mesti ini ceriakan awak.
363
00:18:33,821 --> 00:18:34,661
Apa?
364
00:18:44,456 --> 00:18:45,286
- Hai.
- Hai.
365
00:18:45,374 --> 00:18:48,464
Kita habiskan tujuh ribu tahun lalu
untuk beli topi?
366
00:18:48,544 --> 00:18:49,674
Satu topi sahaja.
367
00:18:50,254 --> 00:18:52,844
Milik Tim McGraw. Bobby sangka ia bertuah.
368
00:18:52,923 --> 00:18:54,173
Itu topi lelongan.
369
00:18:54,258 --> 00:18:56,888
Dia pakai sambil pandu kereta tanpa hud.
370
00:18:56,969 --> 00:18:58,969
Kini, orang lain ada topi bertuah.
371
00:19:00,556 --> 00:19:02,556
Ia mesti dihentikan.
372
00:19:02,641 --> 00:19:06,481
Saya tak suka nak cakap begini
tapi mungkin Bobby di pejabatnya
373
00:19:06,562 --> 00:19:09,402
sedang tengok
kepala tali pinggang Blake Shelton.
374
00:19:10,691 --> 00:19:11,901
Pelik bunyinya.
375
00:19:12,526 --> 00:19:14,646
Dia perlu berhenti membazir duit.
376
00:19:15,154 --> 00:19:17,364
Jika kalah berderet, boleh muflis.
377
00:19:17,447 --> 00:19:19,617
Sekarang dia sedang pecat penaja.
378
00:19:19,700 --> 00:19:22,240
Alah, Bobby memang begini.
379
00:19:22,327 --> 00:19:24,707
Dia patut lebih fokus pada perniagaan.
380
00:19:24,788 --> 00:19:26,578
Macam Catherine?
381
00:19:26,665 --> 00:19:28,285
Tutup mulut bodoh awak.
382
00:19:30,210 --> 00:19:32,500
- Jawablah jika perlu.
- Cuma Frank.
383
00:19:33,088 --> 00:19:35,628
Begini, tentang perbualan kita semalam.
384
00:19:35,716 --> 00:19:37,256
Maaf saya marah awak.
385
00:19:37,342 --> 00:19:39,602
Tak, maafkan saya. Sebenarnya, Frank…
386
00:19:39,678 --> 00:19:40,718
Dia baik hati.
387
00:19:41,221 --> 00:19:44,521
Saya rasa bersalah
kalau awak tinggalkan dia
388
00:19:44,600 --> 00:19:46,060
kerana saya suruh…
389
00:19:46,810 --> 00:19:49,730
Saya berhenti dengar nasihat awak
lepas awak kata
390
00:19:49,813 --> 00:19:52,443
rum ialah cara terbaik
untuk hilangkan mabuk.
391
00:19:53,233 --> 00:19:55,033
Ya, tuang sedikit dalam kopi.
392
00:19:55,110 --> 00:19:57,200
Bukan segelas besar macam Viking.
393
00:19:57,279 --> 00:20:00,029
Ia tak kena dengan saya.
Keputusan saya tepat.
394
00:20:00,532 --> 00:20:01,452
Saya rasa lega.
395
00:20:01,533 --> 00:20:02,663
- Yakah?
- Ya.
396
00:20:02,743 --> 00:20:06,123
Walaupun menangis semalaman,
tonton The Notebook dan fikir
397
00:20:06,205 --> 00:20:09,415
seronoknya kalau nyanyuk
dan mati dalam tidur.
398
00:20:11,585 --> 00:20:14,335
Saya faham.
Tahu filem yang buat saya menangis?
399
00:20:14,421 --> 00:20:15,801
Top Gun.
400
00:20:15,881 --> 00:20:19,011
Bila Maverick beritahu
isteri Goose yang dia dah mati?
401
00:20:19,092 --> 00:20:20,552
Tak, Goose membosankan.
402
00:20:21,762 --> 00:20:24,142
Mangsa sebenar ialah Iceman.
403
00:20:24,223 --> 00:20:27,523
Dia cuma nak ikut peraturan.
404
00:20:27,601 --> 00:20:30,601
Sejak bila askar dihukum
kerana mengikut peraturan?
405
00:20:31,188 --> 00:20:35,688
Akhirnya, semasa dia pandang
mata Maverick dan berkata,
406
00:20:37,069 --> 00:20:40,109
"Awak boleh jadi orang kanan saya
bila-bila saja."
407
00:20:43,158 --> 00:20:44,328
Mari tukar topik.
408
00:20:44,409 --> 00:20:46,409
Kevin, hidup saya musnah.
409
00:20:46,495 --> 00:20:47,905
Ya, maafkan saya.
410
00:20:48,622 --> 00:20:50,172
Aduhai, itu memang…
411
00:20:52,417 --> 00:20:56,257
Saya janji kita akan jumpa
lelaki yang sesuai untuk awak.
412
00:20:56,338 --> 00:20:59,588
Pernah saya kenalkan Pete
di kedai gunting rambut?
413
00:20:59,675 --> 00:21:02,885
Pete Dua Jari?
Tinggal jari hantu dan telunjuk.
414
00:21:02,970 --> 00:21:05,720
Dia bukan pilihan pertama
untuk pasukan boling
415
00:21:05,806 --> 00:21:09,176
tapi kalau kentang goreng terjatuh
di celah kerusi kereta,
416
00:21:09,268 --> 00:21:11,228
dia boleh ambil sebelum ia sejuk.
417
00:21:11,311 --> 00:21:12,811
Tangannya macam cangkuk.
418
00:21:13,397 --> 00:21:15,227
Saya boleh cari seseorang.
419
00:21:15,315 --> 00:21:16,145
Okey.
420
00:21:18,151 --> 00:21:19,571
Ada apa di luar?
421
00:21:19,653 --> 00:21:21,073
Persembahan Bobby.
422
00:21:22,614 --> 00:21:25,414
Apa awak buat? Siapa Burung Unta Zombi?
423
00:21:27,452 --> 00:21:28,292
Catherine.
424
00:21:32,082 --> 00:21:33,422
Awak curi trak?
425
00:21:33,500 --> 00:21:36,630
Jangan bawa semasa waktu bekerja.
Itu saya pun tahu.
426
00:21:36,712 --> 00:21:38,712
Dia tak curi.
427
00:21:38,797 --> 00:21:41,717
Jika awak curi,
kikis nombor pendaftaran sekarang.
428
00:21:42,384 --> 00:21:43,554
Saya beli.
429
00:21:43,635 --> 00:21:46,755
- Boleh awak baikinya?
- Saya boleh baiki apa-apa.
430
00:21:47,472 --> 00:21:50,812
Kecuali hubungan saya dengan anak-anak.
431
00:21:57,149 --> 00:21:57,979
Okey.
432
00:21:59,276 --> 00:22:01,066
Jadi, awak boleh baiki trak?
433
00:22:02,112 --> 00:22:04,742
- Boleh baiki trak?
- Ya, boleh.
434
00:22:04,823 --> 00:22:06,873
Kenapa Chuck nak baiki trak lumba?
435
00:22:06,950 --> 00:22:10,910
Saya berbincang dengan Catherine.
Kami ada idea yang baik.
436
00:22:10,996 --> 00:22:12,076
Idea Kevin.
437
00:22:12,164 --> 00:22:14,674
Sudahlah, awak buat bahagian yang sukar.
438
00:22:14,750 --> 00:22:16,460
Kenapa mereka baik-baik saja?
439
00:22:16,543 --> 00:22:19,383
Saya tak suka.
Macam beruang dan monyet berkawan.
440
00:22:19,880 --> 00:22:22,130
Apa yang kedua-duanya boleh bualkan?
441
00:22:22,632 --> 00:22:25,342
Entah, menunggang basikal dalam sarkas?
442
00:22:26,345 --> 00:22:27,635
Betul juga.
443
00:22:27,721 --> 00:22:30,641
Jika awak setuju,
ayuh tubuhkan pasukan trak.
444
00:22:30,724 --> 00:22:32,564
Jessie boleh tambah pengalaman,
445
00:22:32,642 --> 00:22:35,062
kita ada dua kereta macam pasukan besar.
446
00:22:35,145 --> 00:22:37,805
Syarikat yang nak bekerjasama
dengan Jessie
447
00:22:37,898 --> 00:22:39,728
setuju untuk menaja trak.
448
00:22:40,233 --> 00:22:41,653
Jadi, Jessie kembali?
449
00:22:41,735 --> 00:22:45,195
Bobby kembali, Bobby pergi.
Jessie pergi, Jessie kembali.
450
00:22:45,280 --> 00:22:47,530
Monyet dan beruang naik basikal.
451
00:22:47,616 --> 00:22:48,986
Apa dah jadi?
452
00:22:49,076 --> 00:22:51,116
Tarik nafas. Okey?
453
00:22:51,203 --> 00:22:53,873
- Dia pandu trak. Awak pandu kereta.
- Okey.
454
00:22:54,748 --> 00:22:57,668
- Boleh kita cakap?
- Tak perlu berahsia, ada apa?
455
00:22:57,751 --> 00:23:01,301
- Saya enggan cakap di depan orang.
- Kita macam keluarga.
456
00:23:01,797 --> 00:23:05,127
- Awak kerap sangat main lagu itu.
- Mari ke pejabat.
457
00:23:08,762 --> 00:23:10,722
Mujur awak dan Catherine berbaik.
458
00:23:10,806 --> 00:23:13,976
- Anak awak bijak.
- Saya abaikan masalah, ia pulih sendiri.
459
00:23:14,059 --> 00:23:16,689
Cara itu gagal
semasa arteri saya tersumbat.
460
00:23:16,770 --> 00:23:18,980
Serangan jantung kali ketiga, bukan?
461
00:23:19,064 --> 00:23:21,444
Memang teruk. Jantung awak terhenti.
462
00:23:21,525 --> 00:23:24,185
Apabila sedar, awak cakap
tentang daging dan Hank Williams.
463
00:23:24,277 --> 00:23:28,657
Ya, kami berkelah di syurga.
Sedap betul salad kentang itu.
464
00:23:28,740 --> 00:23:31,540
Saya sedar sebelum dia beri saya resipi.
465
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
Itulah kitaran hidup.
466
00:23:34,538 --> 00:23:37,668
Apa-apa pun, terima kasih
kerana ubah fikiran tentang Catherine.
467
00:23:37,749 --> 00:23:39,539
Seronok kalau dia ada.
468
00:23:40,043 --> 00:23:41,633
Dia takkan kembali.
469
00:23:41,711 --> 00:23:44,091
Dia tolong saya dengan trak, itu saja.
470
00:23:44,172 --> 00:23:45,472
Kenapa dia tak cakap?
471
00:23:45,549 --> 00:23:47,179
Sebab saya nak berbincang.
472
00:23:48,343 --> 00:23:51,723
Kita berdua memang orang lama
473
00:23:52,389 --> 00:23:54,269
tapi jika kita nak menang lagi,
474
00:23:55,642 --> 00:23:56,852
kita perlukan Catherine.
475
00:23:56,935 --> 00:23:59,685
Saya tawarkan,
dia enggan jadi pembantu saya.
476
00:23:59,771 --> 00:24:01,691
Ya, saya tahu.
477
00:24:03,233 --> 00:24:04,443
Jadi, maksud awak?
478
00:24:05,485 --> 00:24:08,445
- Awak betul dari awal lagi.
- Awak nak saya pergi?
479
00:24:09,948 --> 00:24:11,118
Beginilah,
480
00:24:11,199 --> 00:24:13,659
saya amat terhutang budi kepada awak.
481
00:24:13,743 --> 00:24:16,663
Jika awak nak kekal di sini,
saya akan bekerjasama
482
00:24:17,164 --> 00:24:19,334
sehingga tempat ini musnah.
483
00:24:19,416 --> 00:24:23,036
Tapi jika kita mahu tempat ini kekal
selepas kita tiada?
484
00:24:23,795 --> 00:24:24,625
Ertinya…
485
00:24:26,173 --> 00:24:27,633
awak tahu pendapat saya.
486
00:24:32,929 --> 00:24:34,349
- Awak kena pergi.
- Saya tahu.
487
00:24:34,431 --> 00:24:35,641
Saya tak pasti tadi.
488
00:24:37,434 --> 00:24:38,944
Awak macam merenung.
489
00:24:39,019 --> 00:24:41,939
Kalau saya tahu awak faham,
saya dah lama diam.
490
00:24:44,691 --> 00:24:46,821
- Nak pergi makan?
- Makan apa?
491
00:24:46,902 --> 00:24:49,112
- Makanan Cina, kegemaran awak.
- Jom.
492
00:24:49,196 --> 00:24:51,986
Tapi jangan makan
ayam kung pao pedas lagi.
493
00:24:52,073 --> 00:24:53,123
Awak hampir mati.
494
00:24:53,700 --> 00:24:55,660
Malam itu memang teruk.
495
00:24:55,744 --> 00:24:56,874
Tapi sedap sangat.
496
00:24:58,830 --> 00:25:00,370
Frank, apa awak buat ini?
497
00:25:00,457 --> 00:25:02,247
Maaf kerana datang mengejut
498
00:25:02,334 --> 00:25:05,254
tapi awak tak jawab telefon
dan saya nak bercakap.
499
00:25:06,213 --> 00:25:07,593
Biar saya pergi…
500
00:25:07,672 --> 00:25:10,012
Tidak, saya dah luahkan semuanya.
501
00:25:10,091 --> 00:25:11,891
Beth, saya buat silap.
502
00:25:12,469 --> 00:25:16,849
Saya teruja tentang kerja
sehingga terlupa yang lebih penting.
503
00:25:17,557 --> 00:25:21,137
Saya silap kerana tak ingat
erti pasukan ini kepada awak.
504
00:25:21,645 --> 00:25:25,605
Saya paling suka hari Isnin
apabila awak cerita tentang perlumbaan
505
00:25:25,690 --> 00:25:27,530
dengan muka bersinar,
506
00:25:28,485 --> 00:25:32,155
cerita tentang setiap selekoh,
dengan tangan kecil terangkat…
507
00:25:32,239 --> 00:25:33,949
Saiz saya macam orang biasa.
508
00:25:34,824 --> 00:25:35,994
Taklah.
509
00:25:36,076 --> 00:25:40,576
Jika hubungan kita akan musnah,
saya akan tolak kerja itu
510
00:25:41,456 --> 00:25:44,746
atau saya pulang setiap malam,
setiap minggu demi awak.
511
00:25:44,834 --> 00:25:46,964
Biarlah, apa-apa saja yang awak nak.
512
00:25:47,045 --> 00:25:49,255
Saya tak nak hidup tanpa awak.
513
00:25:51,508 --> 00:25:52,928
Saya nak kita kahwin.
514
00:25:53,385 --> 00:25:54,295
Beth Paige…
515
00:25:56,388 --> 00:25:58,058
awak sudi jadi isteri saya?
516
00:26:01,685 --> 00:26:02,515
Ya.
517
00:26:59,618 --> 00:27:02,538
Terjemahan sari kata oleh Fariza Zainal