1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,591 Ja da. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,469 Kanskje vi kan snakke ovenpå. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,556 Du kan si alt foran guttene mine. 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,691 OK. Du ødelegger laget slik du ødela barndommen min, 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,729 men din stadige utroskap og utallige stemødre. 7 00:00:23,773 --> 00:00:25,033 Vi går til kontoret. 8 00:00:26,985 --> 00:00:27,935 Hva skjedde? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,568 Jeg vet ikke, men alt gikk som jeg ville. 10 00:00:30,655 --> 00:00:33,275 Jeg er verdens heldigste eller smarteste fyr. 11 00:00:33,366 --> 00:00:34,696 Skal vi stemme? 12 00:00:35,493 --> 00:00:36,703 Dette er herlig. 13 00:00:36,786 --> 00:00:39,746 Vi kan rulle alt tilbake til slik det var f.C. 14 00:00:39,831 --> 00:00:41,421 Før Catherine. 15 00:00:41,499 --> 00:00:45,549 Det første vi fjerner, er de dumme morgenmøtene. 16 00:00:45,628 --> 00:00:47,588 -Ja. -De er fæle. 17 00:00:47,672 --> 00:00:49,802 -Ikke sant? -Bare bortkastet tid. 18 00:00:49,883 --> 00:00:52,183 -Man må opp tidlig. -For hva da? 19 00:00:52,260 --> 00:00:57,640 I morgen skal jeg ikke stå opp et kvarter før for å rekke et morgenmøte. 20 00:00:57,724 --> 00:01:01,274 Jeg kan stoppe og ta en kopp kaffe på en kafé. 21 00:01:01,352 --> 00:01:03,062 -Gjør det. -Ja. 22 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 Et kvarter er ikke nok tid til å stoppe på en kafé. 23 00:01:06,900 --> 00:01:10,280 -Jeg kan få den fra en bensinstasjon. -Se der, ja. 24 00:01:10,361 --> 00:01:13,741 Du får et ekstra kvarter. Alle får et ekstra kvarter. 25 00:01:13,823 --> 00:01:17,243 Det er bare starten. Vi kvitter oss med alle endringene. 26 00:01:17,827 --> 00:01:21,997 Men ikke datamaskinene. Jeg vil ikke si at den andre var gammel, 27 00:01:22,082 --> 00:01:25,212 men oppstartslyden var en gregoriansk messe. 28 00:01:27,420 --> 00:01:29,260 Tastaturet var på sanskrit. 29 00:01:31,883 --> 00:01:33,643 OK. Er du ferdig? 30 00:01:33,718 --> 00:01:36,218 Skriveren var en fyr med en meisel. 31 00:01:41,226 --> 00:01:44,596 -Hva mer blir vi kvitt? -Ikke rør tannpleieplanen hennes. 32 00:01:44,687 --> 00:01:48,477 Jeg elsker dr. Travis. Jeg kan endelig tygge på høyre side. 33 00:01:48,983 --> 00:01:51,493 Ja, og han er veldig sjenerøs med gassen. 34 00:01:51,569 --> 00:01:54,609 Jeg fikk litt da jeg leverte forsikringskortet. 35 00:01:54,697 --> 00:01:56,157 Ja, greit. 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,201 Kan vi fokusere? 37 00:01:57,283 --> 00:02:00,953 Jeg snakker om de dumme tingene. Som morgenmøtene. 38 00:02:01,037 --> 00:02:02,907 Ja, du har nevnt dem. 39 00:02:02,997 --> 00:02:04,997 Nå er de borte. Bare hyggelig. 40 00:02:05,792 --> 00:02:07,632 Vet dere hva jeg vil bli kvitt? 41 00:02:07,710 --> 00:02:10,170 Aller først har vi… og også… 42 00:02:10,255 --> 00:02:11,335 Den greia… 43 00:02:12,549 --> 00:02:15,299 Vi er veldig gira fordi det nettopp skjedde. 44 00:02:15,385 --> 00:02:17,045 Det skjer nå. 45 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 La oss bruke dagen på å tenke på hva vi vil bli kvitt. 46 00:02:21,015 --> 00:02:24,765 I morgen kommer vi et kvarter før og snakker om dem. 47 00:02:24,853 --> 00:02:26,193 Som et møte? 48 00:02:26,271 --> 00:02:29,981 Mer en uformell sammenkomst. Stor forskjell, Jake. 49 00:02:30,483 --> 00:02:34,113 -Kan jeg få en bensinstasjonskaffe? -Det rekker du ikke. 50 00:02:49,502 --> 00:02:51,342 {\an8}Jeg vet at det ble ubehagelig. 51 00:02:51,421 --> 00:02:54,511 {\an8}Beklager overraskelsen, men du ga meg ikke noe valg. 52 00:02:54,591 --> 00:02:55,631 Hør her… 53 00:02:55,717 --> 00:02:58,637 {\an8}Det der er en sivilisert måte å ha en samtale på. 54 00:03:04,559 --> 00:03:07,229 {\an8}Du minner meg om moren din når du gjør det. 55 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 {\an8}Vi hadde en avtale. 56 00:03:11,357 --> 00:03:13,687 -Jake er en bedre fører. -Blås i det. 57 00:03:13,776 --> 00:03:15,946 {\an8}Du undergraver meg foran folk 58 00:03:16,029 --> 00:03:18,819 {\an8}som jeg har prøvd å få til å respektere meg. 59 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 {\an8}Jeg ga deg jobben før du var klar. 60 00:03:21,618 --> 00:03:24,408 {\an8}Som da jeg kastet deg i bassenget som barn. 61 00:03:24,495 --> 00:03:28,495 Du var så sta at du gikk rett til bunns og satt der og laget bobler. 62 00:03:29,083 --> 00:03:30,423 {\an8}Jeg var ikke sta. 63 00:03:30,501 --> 00:03:31,341 {\an8}Jeg var fire. 64 00:03:31,961 --> 00:03:32,921 Jeg druknet. 65 00:03:34,714 --> 00:03:38,344 {\an8}Jeg tenkte at man lærer best av å gjøre noe. 66 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Jeg husker den talen. 67 00:03:39,969 --> 00:03:44,349 Du holdt den da du lærte meg å grille ved å gi meg tennvæske og fyrstikker. 68 00:03:44,432 --> 00:03:47,022 Husker du da ildkula tok øyenbrynene dine? 69 00:03:47,101 --> 00:03:50,731 Jeg må ikke huske det. Jeg kan se på bilder fra skoleballet. 70 00:03:51,231 --> 00:03:54,731 Jeg ba deg tegne dem på, som bestemor, men du nektet. 71 00:03:55,318 --> 00:03:57,738 Hun ser ut som en klovn i en vindtunnel. 72 00:03:59,280 --> 00:04:01,950 Du må gå ned og fortelle dem at du tok feil. 73 00:04:02,033 --> 00:04:03,203 Jeg tar ikke feil. 74 00:04:03,701 --> 00:04:09,081 Du blir min nummer to, og når du er klar, rir jeg inn i solnedgangen for godt. 75 00:04:09,165 --> 00:04:10,745 Og bare så du vet det, 76 00:04:10,833 --> 00:04:15,263 så ble bestemor født uten øyebryn, og derfor var hun en dyktig svømmer. 77 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 -Hva gjorde Catherine? -Ingen vet. 78 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 Hun og Bobby gikk inn på kontoret hennes, og så kom hun ut 79 00:04:27,183 --> 00:04:29,773 og fløy sin vei på sopelimen. 80 00:04:30,270 --> 00:04:31,770 Hun måtte tenke på saken. 81 00:04:31,854 --> 00:04:35,024 Bare du kan få tenking til å høres stygt ut. 82 00:04:35,108 --> 00:04:36,358 Det er overvurdert. 83 00:04:36,442 --> 00:04:39,452 Gratulerer, i alle fall. Jeg tvilte aldri på deg. 84 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 Takk for det, Frank. 85 00:04:41,322 --> 00:04:44,122 Mange har tapt formuen på å vedde imot meg. 86 00:04:44,200 --> 00:04:45,490 Ikke i Scrabble. 87 00:04:45,994 --> 00:04:49,414 Enhver ordbok som ikke har "unnskyldenhet", er teit. 88 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 Det å være lei seg. 89 00:04:51,124 --> 00:04:53,294 Nemlig. Takkehet. 90 00:04:55,253 --> 00:04:57,633 Herregud. Jeg må svare. 91 00:04:57,714 --> 00:04:59,764 Tror du Catherine vil slutte? 92 00:04:59,841 --> 00:05:02,721 Hvem bryr seg? Jeg klandrer henne ikke. 93 00:05:02,802 --> 00:05:06,102 Altså… Hun er ikke et råttent egg. 94 00:05:06,180 --> 00:05:09,730 Men noen ganger må man knekke egg for å lage omelett. 95 00:05:09,809 --> 00:05:12,099 Det er sånn dette er. 96 00:05:12,186 --> 00:05:13,936 Dette er en omelett. 97 00:05:15,231 --> 00:05:18,191 Du startet en metafor uten å vite hvor du ville. 98 00:05:18,276 --> 00:05:20,356 Jeg gjør det med analogier også. 99 00:05:21,279 --> 00:05:25,659 Vet du hvordan det er? Det er som om vi aldri… Nei, nesten. 100 00:05:25,742 --> 00:05:27,742 Jeg vil ikke gjøre det. 101 00:05:27,827 --> 00:05:30,407 Jeg kan ikke tro det. Jeg ble forfremmet. 102 00:05:30,496 --> 00:05:34,326 -De gjør meg til partner. -Herregud! Kjære! Bravo! 103 00:05:34,417 --> 00:05:38,417 Den nye sjefen fikk sparken. Hun hadde bare vært der en måned. 104 00:05:38,504 --> 00:05:41,724 Noen glemte å skru av lyden på en konferansesamtale. 105 00:05:42,717 --> 00:05:46,347 To kvinner får sparken, og mennene vinner. Vi gir ikke opp! 106 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 Du ødela det gode øyeblikket. 107 00:05:50,600 --> 00:05:53,100 Jeg ante ikke at de vurderte meg. 108 00:05:53,186 --> 00:05:55,726 De vil ha meg til New York med det samme. 109 00:05:55,813 --> 00:05:58,363 Gratulerer. Da vet vi hvem som spanderer. 110 00:05:58,441 --> 00:05:59,821 Samme fyr som alltid? 111 00:05:59,901 --> 00:06:03,201 Jeg later alltid som jeg strekker meg etter regningen. 112 00:06:03,863 --> 00:06:06,123 New York. Skal du takke ja? 113 00:06:06,199 --> 00:06:09,989 Skal jeg ta jobben jeg har ønsket meg i 20 år? 114 00:06:10,078 --> 00:06:11,658 La meg tenke… Ja. 115 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 Hva er galt? 116 00:06:14,624 --> 00:06:18,844 Jeg tror det handler om New York. 117 00:06:18,920 --> 00:06:20,170 New York. 118 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 Selvsagt. 119 00:06:22,131 --> 00:06:25,761 Det er i New York, og du er her, 120 00:06:25,843 --> 00:06:28,683 og de er veldig langt fra hverandre. 121 00:06:28,763 --> 00:06:33,103 -Jeg er glad på dine vegne… -Vi har aldri snakket om… 122 00:06:33,184 --> 00:06:35,354 Jeg ville ikke presse deg… 123 00:06:35,436 --> 00:06:39,106 Nei, men jeg antok alltid at vi en dag sannsynligvis… 124 00:06:39,190 --> 00:06:40,020 Sannsynligvis? 125 00:06:40,108 --> 00:06:41,648 Nesten definitivt… 126 00:06:42,318 --> 00:06:45,108 Jepp. Vi tar det senere. Kevin er ukomfortabel. 127 00:06:45,196 --> 00:06:48,066 Slett ikke. Jeg støtter dere begge. 128 00:06:48,157 --> 00:06:52,447 På grunn av Franks forfremmelse bør vi bestille sjokolade-lavakake. 129 00:06:52,537 --> 00:06:54,367 Kom igjen. Tre skjeer? To? 130 00:06:54,455 --> 00:06:56,285 Jeg kan spise den selv. 131 00:06:59,877 --> 00:07:02,707 Vi har en plan. Du monterer stabilisatoren? 132 00:07:02,797 --> 00:07:04,967 Jepp, og jeg senker styreforholdet. 133 00:07:05,049 --> 00:07:08,679 Skal jeg ta ut det ekstra speilet som Jessie sjekket håret i? 134 00:07:09,303 --> 00:07:11,813 -Vi monterte det for Jake. -Ja visst. 135 00:07:11,889 --> 00:07:14,729 Beklager at jeg gikk glipp av morgenmøtet. 136 00:07:15,351 --> 00:07:17,271 "Den uformelle sammenkomsten". 137 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 -Hva har skjedd? -Vi begynte sent. 138 00:07:19,981 --> 00:07:22,651 Chuck så en vaskebjørn spise en pølse. 139 00:07:22,733 --> 00:07:26,903 Etterpå vasket han hendene i en dam, så vi henger etter. 140 00:07:28,364 --> 00:07:31,704 Siden dere er her, kan jeg spørre dere om råd? 141 00:07:31,784 --> 00:07:34,164 Har du fortalt dem om meg og Frank? 142 00:07:34,245 --> 00:07:36,365 Nei, det er mellom oss. 143 00:07:36,456 --> 00:07:38,206 Jeg vil ikke høre det igjen. 144 00:07:38,291 --> 00:07:43,251 Frank fikk jobb i New York og måtte minnes på at du bor i Charlotte. 145 00:07:43,796 --> 00:07:45,086 Ja, jeg sa det. 146 00:07:45,590 --> 00:07:50,800 I går spurte Frank meg om jeg vil flytte til New York og bo med ham. 147 00:07:51,929 --> 00:07:53,219 Gratulerer! 148 00:07:55,224 --> 00:07:58,444 Misforsto jeg? Glem at jeg sa noe. 149 00:07:58,519 --> 00:08:01,939 Med mindre du er lykkelig. I så fall, gratulerer. 150 00:08:02,899 --> 00:08:05,689 Hvorfor ville han ikke bo med meg i Charlotte? 151 00:08:05,776 --> 00:08:09,196 Menn venter med sånt til de blir truet med pistol. 152 00:08:09,280 --> 00:08:12,240 -Kona mi var gravid. -Min truet meg med pistol. 153 00:08:13,868 --> 00:08:15,658 Det er ikke det verste. 154 00:08:15,745 --> 00:08:19,955 Han sa at jeg kunne få en kontorsjefstilling i New York. 155 00:08:20,041 --> 00:08:22,381 Jeg er ikke bare kontorsjef. 156 00:08:22,460 --> 00:08:26,170 Jeg er kontorsjef for et racinglag jeg elsker. 157 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 Jeg jobber med folk jeg elsker. 158 00:08:28,841 --> 00:08:29,841 Og Amir. 159 00:08:30,635 --> 00:08:32,925 Hvordan kom du meg i forkjøpet? 160 00:08:33,012 --> 00:08:37,142 Jeg satt og ventet på at hun skulle si det, så jeg kunne eie ham. 161 00:08:38,851 --> 00:08:42,941 Jeg føler at Frank ikke respekterer hvor mye karrieren betyr for meg. 162 00:08:43,022 --> 00:08:43,902 Hva gjør du? 163 00:08:44,690 --> 00:08:48,190 Han er en ålreit fyr, og jeg må være realistisk. 164 00:08:48,277 --> 00:08:51,197 Jeg har alltid villet gifte meg og få barn, 165 00:08:51,697 --> 00:08:54,947 og det er for sent å begynne på nytt. Jeg bør dra. 166 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 Det er det fornuftige å gjøre. 167 00:08:57,078 --> 00:08:58,958 Vi vil savne deg. 168 00:08:59,038 --> 00:09:01,038 Ja, vi vil savne deg. 169 00:09:01,916 --> 00:09:04,626 Dette er urelatert, men kan jeg få stolen din? 170 00:09:06,337 --> 00:09:09,417 Vent litt. Hører du deg selv? 171 00:09:09,507 --> 00:09:10,547 Du nøyer deg. 172 00:09:10,633 --> 00:09:12,183 Du nøyer deg aldri. 173 00:09:12,260 --> 00:09:15,640 Du avlyste bursdagen fordi de ikke hadde riktig iskrem. 174 00:09:15,721 --> 00:09:17,011 Jeg er nesten 40. 175 00:09:17,807 --> 00:09:18,807 Nesten? 176 00:09:18,891 --> 00:09:22,191 Når man avlyser festen, teller ikke bursdagen. 177 00:09:22,687 --> 00:09:26,437 Man gifter seg fordi man ikke vil leve uten den andre personen. 178 00:09:26,524 --> 00:09:29,154 Ikke fordi det er en fornuftig ting å gjøre. 179 00:09:29,235 --> 00:09:32,195 Du sier alltid at jeg slår opp med menn for lett. 180 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Nei, jeg sier alltid at latteren din er rar. 181 00:09:35,199 --> 00:09:37,789 Du går opp på "ha" nummer to. "Ha ha!" 182 00:09:38,411 --> 00:09:42,291 Du gjør det. "Ha ha!" Som om du har oppfunnet lyspæren. 183 00:09:43,541 --> 00:09:44,631 Trodde du likte det. 184 00:09:44,709 --> 00:09:47,129 Jeg liker også å se en vaskebjørn spise pølse. 185 00:09:47,211 --> 00:09:49,511 Han holdt den som en fløyte. 186 00:09:51,841 --> 00:09:53,471 Du må finne rett mann. 187 00:09:53,551 --> 00:09:57,721 Du virker ikke begeistret for å gi opp alt og flytte til New York. 188 00:09:57,805 --> 00:09:58,925 Utrolig. 189 00:09:59,473 --> 00:10:03,313 Jeg kom til dere for å få støtte, og du ber meg dumpe ham. 190 00:10:03,394 --> 00:10:07,444 Det fine med forholdet vårt er at vi forteller sannheten. 191 00:10:07,523 --> 00:10:10,073 Men bare dra. Du har visst bestemt deg. 192 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 OK, greit. Det skal jeg. 193 00:10:12,445 --> 00:10:15,275 Vent, Beth. Før du drar, vil jeg spørre om noe. 194 00:10:15,364 --> 00:10:18,164 Hvor endte vi opp når det gjelder stolen? 195 00:10:23,831 --> 00:10:24,671 -Hei. -Hei. 196 00:10:25,166 --> 00:10:28,706 Hva gjør du? Du må kjøre i simulatoren for Daytona. 197 00:10:28,794 --> 00:10:30,094 Tirsdag er beindag. 198 00:10:30,171 --> 00:10:31,761 Det er onsdag i dag. 199 00:10:32,340 --> 00:10:33,220 Nei. 200 00:10:35,843 --> 00:10:39,723 Pokker. Bestemor er på flyplassen, og jeg har insulinet hennes. 201 00:10:43,517 --> 00:10:44,977 Hva er det med ham? 202 00:10:45,061 --> 00:10:47,651 -Han bommet på dagen. -Med hvor mye? 203 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 -Én dag. -Ikke så ille. 204 00:10:49,357 --> 00:10:53,317 Det er ille hvis du er 90 og får nyresvikt ved bagasjebåndet. 205 00:10:54,737 --> 00:10:55,987 Jeg er ikke tilbake. 206 00:10:56,072 --> 00:10:59,202 Jeg skal hente sakene, og jeg vil snakke med deg. 207 00:10:59,700 --> 00:11:02,580 Du må vite at jeg ikke gikk til faren din. 208 00:11:02,662 --> 00:11:05,872 Jeg prøvde å finne et lag til Jake, og han fant det ut. 209 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 Hva med da du prøvde å få meg sparket? 210 00:11:08,876 --> 00:11:11,046 Lær å nyte livet i nuet. 211 00:11:11,921 --> 00:11:15,971 Jeg ville bare fortelle deg personlig at jeg slutter. 212 00:11:18,302 --> 00:11:19,682 Det var leit. 213 00:11:19,762 --> 00:11:22,812 Gjorde du det uten å smile? Jeg er imponert. 214 00:11:22,890 --> 00:11:27,270 Jeg tenkte på hvor redd en skilpadde må være når han ligger på skallet. 215 00:11:30,398 --> 00:11:32,018 Nei. Vær så god. 216 00:11:32,108 --> 00:11:34,148 Kos deg. Du vant. 217 00:11:34,235 --> 00:11:38,235 Jeg vet ikke om jeg vant. Andre sier det. Nærmest alle, men… 218 00:11:38,739 --> 00:11:42,659 Hør her. Jeg er lei for hvordan alt gikk. 219 00:11:42,743 --> 00:11:43,703 Ja. 220 00:11:43,786 --> 00:11:45,616 Vi kom ikke overens, men… 221 00:11:47,081 --> 00:11:48,291 …jeg liker deg. 222 00:11:50,084 --> 00:11:53,554 -Skal jeg si at jeg liker deg også? -Var det så vanskelig? 223 00:11:54,714 --> 00:11:57,804 Før jeg går, er det noe du må vite. 224 00:11:57,883 --> 00:11:59,393 La meg stoppe deg der. 225 00:11:59,468 --> 00:12:02,098 Jeg er smigret, men vi er veldig ulike. 226 00:12:02,179 --> 00:12:06,059 Før jeg kom hit, prøvde faren min å selge laget og pensjonere seg. 227 00:12:06,142 --> 00:12:08,232 Så hvorfor ga han deg styringen? 228 00:12:08,310 --> 00:12:09,730 Fordi jeg tryglet. 229 00:12:09,812 --> 00:12:12,902 Hvis han solgte laget, ville verkstedet forsvinne. 230 00:12:12,982 --> 00:12:15,992 Vi ville blitt en fotnote. Vil du vite noe annet? 231 00:12:16,068 --> 00:12:18,108 Du sier det sikkert uansett. 232 00:12:18,195 --> 00:12:23,195 Jeg gikk gjennom regnskapet, og dette stedet er på kanten. 233 00:12:23,701 --> 00:12:26,871 Jake er bedre, men Jessie ville vært innbringende. 234 00:12:27,705 --> 00:12:29,865 Smålagets tid forsvinner. 235 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 Hvis dere ikke klarer å utvide, 236 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 er det bare et tidsspørsmål før dere er borte. 237 00:12:36,422 --> 00:12:40,842 -Hvorfor sa du aldri dette? -Jeg har alltid sagt at vi trenger penger. 238 00:12:40,926 --> 00:12:42,756 Hadde vi øyekontakt? 239 00:12:42,845 --> 00:12:47,595 Iblant tror du at jeg lytter, men jeg speiler meg egentlig i noe blankt. 240 00:12:47,683 --> 00:12:50,983 Som i gjenskinnet fra simulatoren. Jeg kan se meg selv. 241 00:12:51,061 --> 00:12:53,401 Se hvor store ørene mine ser ut. 242 00:12:54,690 --> 00:12:56,940 Jeg håper jeg tar feil om dette. 243 00:12:58,068 --> 00:12:59,198 Det gjør jeg ikke. 244 00:13:00,112 --> 00:13:01,242 Farvel, Kevin. 245 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 Pokker. 246 00:13:14,710 --> 00:13:16,210 -Der, ja. -Ja. 247 00:13:16,295 --> 00:13:20,335 Jeg har tenkt litt. Kevin respekterer din mening mer enn min. 248 00:13:20,424 --> 00:13:21,934 Alle gjør det. 249 00:13:22,009 --> 00:13:24,549 Fortell kona di at jeg fikk malingsprøvene, 250 00:13:24,637 --> 00:13:27,137 og jeg liker Chablis-krem til rommet. 251 00:13:27,223 --> 00:13:30,103 Hun bryr seg ikke om hva du mener. 252 00:13:31,227 --> 00:13:33,727 Google, ta et notat. Chablis-krem. 253 00:13:34,313 --> 00:13:35,153 Lagrer notat. 254 00:13:35,815 --> 00:13:37,015 Folk vet ikke dette, 255 00:13:37,107 --> 00:13:39,937 men jeg blir nervøs i stressende situasjoner. 256 00:13:40,027 --> 00:13:40,857 Nei! 257 00:13:40,945 --> 00:13:42,815 Du skjuler det så godt! 258 00:13:43,823 --> 00:13:46,953 Jeg tror at når vi snakker med Kevin, bør du begynne. 259 00:13:47,034 --> 00:13:49,754 -Greit. -Og fortsette og avslutte. 260 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 Jeg skal nikke støttende. 261 00:13:51,872 --> 00:13:54,002 Greit. Her kommer han. 262 00:13:54,083 --> 00:13:57,093 Hei. Jeg fikk meldingen. Hva skjer? 263 00:13:57,169 --> 00:13:59,089 Amir og jeg snakket sammen. 264 00:13:59,171 --> 00:14:00,631 Ja. 265 00:14:00,714 --> 00:14:06,304 Og vi tenkte på situasjonen mellom Beth og Frank. 266 00:14:06,387 --> 00:14:07,427 Det stemmer. 267 00:14:09,139 --> 00:14:12,849 Og Amir hadde et veldig interessant poeng. 268 00:14:12,935 --> 00:14:14,265 Kødder du? 269 00:14:14,353 --> 00:14:18,863 Jeg lar deg absorbere sinnet hans. Så stuper jeg inn når han har roet seg. 270 00:14:18,941 --> 00:14:19,781 Greit. 271 00:14:21,026 --> 00:14:23,106 Hvorfor ba du Beth om å bli? 272 00:14:23,195 --> 00:14:25,105 Fordi hun ikke bør nøye seg. 273 00:14:25,197 --> 00:14:30,697 Og hun er den eneste med liten nok hånd til å få ting ut av godteriautomaten. 274 00:14:31,453 --> 00:14:32,453 Noe annet? 275 00:14:33,831 --> 00:14:37,041 Det er ikke så enkelt. Chuck og jeg sa at vi tror du… 276 00:14:37,126 --> 00:14:40,706 Ikke dra meg inn i konspirasjonsteorien. 277 00:14:43,173 --> 00:14:47,393 Jeg tror du har følelser for Beth. Derfor vil du ikke at hun skal dra. 278 00:14:51,307 --> 00:14:52,557 -Jøss. -Ja. 279 00:14:52,641 --> 00:14:55,101 -Jeg setter pris på det. -Det går bra. 280 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Men du er dum. 281 00:14:59,315 --> 00:15:03,065 Og det vet jeg, for bare en dum person ville sagt det du sa. 282 00:15:03,152 --> 00:15:05,492 Jeg blir angrepet her. Stup gjerne inn. 283 00:15:05,571 --> 00:15:07,451 Greit. Hør her, Kev. 284 00:15:08,198 --> 00:15:09,778 Du og Beth er nære. 285 00:15:09,867 --> 00:15:12,907 Dere snakker om problemer, og dere henger sammen. 286 00:15:12,995 --> 00:15:16,075 Det er ikke sprøtt å tro at dere er tiltrukket av hverandre. 287 00:15:16,165 --> 00:15:20,035 Du og jeg er nære. Vi snakker om problemer og henger sammen. 288 00:15:20,127 --> 00:15:21,417 Hva prøver du å si? 289 00:15:21,503 --> 00:15:25,883 Dette er annerledes, og det vet du. Men jeg ville vært et varp. 290 00:15:27,301 --> 00:15:30,851 Jeg tror du vil stoppe Beth fra å flytte til New York 291 00:15:30,930 --> 00:15:32,970 fordi du ikke vil miste henne. 292 00:15:33,557 --> 00:15:37,187 Hvis du har følelser for henne, må du si det til henne. 293 00:15:37,269 --> 00:15:39,729 Ellers må du la henne gå. 294 00:15:40,522 --> 00:15:43,782 Frank er et godt parti for en med Beths alder og høyde. 295 00:15:44,318 --> 00:15:45,988 Vi er bare venner. OK? 296 00:15:46,070 --> 00:15:49,030 Den ene er en kvinne, og den andre en kjekk mann. 297 00:15:49,114 --> 00:15:51,034 Det er alt. OK? 298 00:15:51,116 --> 00:15:53,866 Hun må bare ikke ta til takke med Frank. 299 00:15:53,953 --> 00:15:56,623 OK. Hvis det er det du må fortelle deg selv. 300 00:15:56,705 --> 00:16:00,455 Jeg ville gjort det samme for deg. Du må ikke nøye deg. 301 00:16:00,542 --> 00:16:03,802 Og hvis jeg kjente deg før, hadde jeg advart kona di. 302 00:16:19,937 --> 00:16:21,017 Ja! 303 00:16:21,647 --> 00:16:23,017 Det var vakkert. 304 00:16:23,107 --> 00:16:26,937 Hør på deg. Du er som en hawaiisk Michael McDonald. 305 00:16:28,195 --> 00:16:30,065 Jeg kan spille den igjen. 306 00:16:30,155 --> 00:16:32,365 Vent. Kevin, ta plassen min. 307 00:16:32,449 --> 00:16:36,449 Jeg vil høre mer, men noen gjorde taco-tirsdag til vaffel-onsdag. 308 00:16:36,537 --> 00:16:38,747 Jeg må ta hånd om dette. 309 00:16:38,831 --> 00:16:40,251 Det er en matsituasjon. 310 00:16:40,332 --> 00:16:44,422 Jeg skulle gjerne hørt sangen, men vi må sjekke simulatortidene. 311 00:16:44,503 --> 00:16:47,843 Jeg har ikke kjørt ennå. Bobby ba meg la være. 312 00:16:47,923 --> 00:16:51,093 Hvem trenger simulator? Jeg kjørte Daytona 30 ganger. 313 00:16:51,176 --> 00:16:53,716 To hundre runder, tretti løp. Regn det ut. 314 00:16:53,804 --> 00:16:55,014 Helst ikke. 315 00:16:56,390 --> 00:17:00,350 Vet du hva? Jeg vil gjerne at du bruker litt tid i treningsstudioet. 316 00:17:00,436 --> 00:17:01,896 -Ja, sir. -Takk. 317 00:17:01,979 --> 00:17:04,939 Kevin har kjørt den mer nylig. Fortell ham om 1993. 318 00:17:05,024 --> 00:17:07,744 Vi har ikke tid… Greit, hør her. 319 00:17:07,818 --> 00:17:09,858 Du skal få høydepunktene. 320 00:17:09,945 --> 00:17:13,275 En modig nybegynner ga et løfte til en syk guttunge. 321 00:17:13,365 --> 00:17:16,785 Han kjørte sitt livs løp og skadet setemuskelen 322 00:17:16,869 --> 00:17:18,909 da han danset Hammer-dansen. 323 00:17:20,748 --> 00:17:22,668 Ingen anger. Null anger. 324 00:17:24,376 --> 00:17:27,546 Går du til treningsstudioet? Amir, sjekk bilen igjen. 325 00:17:27,629 --> 00:17:28,459 Ja visst. 326 00:17:29,798 --> 00:17:33,298 Når sluttet du å være morsom? Jeg trodde Catherine sluttet. 327 00:17:33,844 --> 00:17:35,104 Jeg er morsom. 328 00:17:35,179 --> 00:17:37,429 Jeg tar bare hånd om ting. 329 00:17:37,514 --> 00:17:40,144 Jeg er som en Flintstones-vitamintablett. 330 00:17:41,643 --> 00:17:42,983 Ingen flere analogier. 331 00:17:43,062 --> 00:17:44,482 Gjett hvem jeg møtte? 332 00:17:44,563 --> 00:17:48,193 Rob på Big Hoof. Han er interessert i å komme tilbake. 333 00:17:48,275 --> 00:17:51,235 -Hva med Fake Steak? -Det er uspiselig. 334 00:17:51,320 --> 00:17:54,990 Det samme er Pennzoil, men jeg ville hatt det i smoothien 335 00:17:55,074 --> 00:17:56,914 hvis de sponset oss. 336 00:17:57,409 --> 00:17:59,699 Du sa selv at de er mer lønnsomme. 337 00:17:59,787 --> 00:18:01,287 Big Hoof funket fint. 338 00:18:01,371 --> 00:18:05,251 Ja, men jeg må si at jeg er enig med Catherine her. 339 00:18:05,751 --> 00:18:10,091 Jeg sjekket regnskapet i morges, og vi trenger inntektene. 340 00:18:10,172 --> 00:18:11,802 Er du blitt myk? 341 00:18:12,549 --> 00:18:15,889 Vi tar ting på sparket, som alltid. 342 00:18:15,969 --> 00:18:17,639 Det ordner seg. Stol på meg. 343 00:18:17,721 --> 00:18:21,021 Lov meg at du ikke tar noen avgjørelser med én gang. 344 00:18:21,100 --> 00:18:21,930 Kevin! 345 00:18:22,434 --> 00:18:25,404 Du kjemper mot bølgen. Jeg prøver å følge den. 346 00:18:25,896 --> 00:18:28,066 Ikke vær redd. Vi skal tenke oss om. 347 00:18:28,148 --> 00:18:29,478 Greit. Takk. 348 00:18:29,566 --> 00:18:31,526 Vi har begge vært gjennom mye. 349 00:18:32,194 --> 00:18:34,824 -Jeg vet hva som vil muntre deg opp. -Hva da? 350 00:18:44,456 --> 00:18:45,286 -Hei. -Hei. 351 00:18:45,374 --> 00:18:48,464 Brukte vi virkelig $ 7000 på capser i fjor? 352 00:18:48,544 --> 00:18:52,844 Én caps. Tim McGraws. Bobby mente den var lykkebringende. 353 00:18:52,923 --> 00:18:56,893 Han kjøpte den på en auksjon og hadde den på seg i kabrioleten. 354 00:18:56,969 --> 00:18:58,969 Så nå har noen andre en lykkecaps. 355 00:19:00,556 --> 00:19:02,556 Det må vi slutte med. 356 00:19:02,641 --> 00:19:06,601 Jeg hater å si det, men Bobby er nok på kontoret 357 00:19:06,687 --> 00:19:08,937 og ser på Blake Sheltons beltespenne. 358 00:19:10,691 --> 00:19:11,901 Det ble feil. 359 00:19:12,526 --> 00:19:14,646 Han må slutte å kaste bort penger. 360 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 Hvis vi gjør det dårlig, går vi konk, 361 00:19:17,447 --> 00:19:19,617 og han sitter og sparker sponsorer. 362 00:19:19,700 --> 00:19:22,240 Det er Bobby-showet. Han er seg selv lik. 363 00:19:22,327 --> 00:19:24,707 Han burde fokusere på forretninger. 364 00:19:24,788 --> 00:19:26,578 Som Catherine? 365 00:19:26,665 --> 00:19:28,285 Hold kjeft. 366 00:19:30,210 --> 00:19:32,500 -Du kan ta den. -Det er bare Frank. 367 00:19:33,088 --> 00:19:35,628 Jeg vil snakke om samtalen vår i går. 368 00:19:35,716 --> 00:19:37,256 Beklager at jeg ble sint. 369 00:19:37,342 --> 00:19:40,722 Nei, jeg beklager. Du vet, Frank… Han er en bra fyr. 370 00:19:41,221 --> 00:19:46,061 Jeg har dårlig samvittighet for at du dumper ham fordi jeg rådet deg til det. 371 00:19:46,810 --> 00:19:49,900 Jeg sluttet å høre på rådene dine etter at du sa 372 00:19:49,980 --> 00:19:52,440 at rom var en perfekt kur mot fyllesyke. 373 00:19:53,233 --> 00:19:55,033 Ja, en skvett i kaffen. 374 00:19:55,110 --> 00:19:57,200 Ikke fra et beger, som en viking. 375 00:19:57,279 --> 00:20:01,449 Det var ikke riktig for meg. Jeg gjorde rett valg. Jeg føler meg bra. 376 00:20:01,533 --> 00:20:02,663 -Gjør du? -Ja. 377 00:20:02,743 --> 00:20:05,873 På den måten at jeg gråter, ser på Dagboken og tenker: 378 00:20:05,954 --> 00:20:09,584 "Jeg skulle ønske jeg hadde demens og døde mens jeg sov." 379 00:20:11,585 --> 00:20:15,795 Jeg kjenner meg igjen. Vet du hva gråtefilmen min er? Top Gun. 380 00:20:15,881 --> 00:20:19,011 Når Maverick må fortelle kona til Goose at han er død? 381 00:20:19,092 --> 00:20:20,552 Goose var kjedelig. 382 00:20:21,762 --> 00:20:24,142 Det virkelige offeret var Iceman. 383 00:20:24,223 --> 00:20:27,103 Han ville bare følge reglene. Det var alt. 384 00:20:27,184 --> 00:20:30,694 Hvorfor skal soldater straffes for å følge reglene? 385 00:20:31,188 --> 00:20:35,688 Og på slutten, når han ser Maverick inn i øynene og sier: 386 00:20:37,069 --> 00:20:40,109 "Du kan være vingmannen min når som helst." 387 00:20:43,158 --> 00:20:44,328 Snakk om noe annet. 388 00:20:44,409 --> 00:20:46,409 Livet mitt går i oppløsning. 389 00:20:46,495 --> 00:20:47,905 Du har rett. Unnskyld. 390 00:20:48,622 --> 00:20:50,172 Å, dæven… 391 00:20:52,417 --> 00:20:56,257 Hør her. Jeg lover deg at vi skal finne en bra fyr til deg. 392 00:20:56,338 --> 00:20:59,588 Har du møtt Pete i barbersalongen? 393 00:20:59,675 --> 00:21:02,885 Tofinger-Pete? Han har en langfinger og en pekefinger. 394 00:21:02,970 --> 00:21:06,060 Ikke førstevalget for et bowlinglag, men vet du hva? 395 00:21:06,139 --> 00:21:09,179 Hvis dere er i en bil og du mister en pommes frites, 396 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 henter han den før den blir kald. 397 00:21:11,311 --> 00:21:12,811 Det er som en krok. 398 00:21:13,397 --> 00:21:15,227 Jeg kan nok finne noen. 399 00:21:15,315 --> 00:21:16,145 OK. 400 00:21:18,151 --> 00:21:19,571 Hva pokker er det der? 401 00:21:19,653 --> 00:21:20,863 Det er Bobby-showet. 402 00:21:22,614 --> 00:21:25,414 Hva gjør du? Vent, hvem er "Zombie-struts"? 403 00:21:27,452 --> 00:21:28,292 Catherine. 404 00:21:32,082 --> 00:21:33,422 Stjal du en pickup? 405 00:21:33,500 --> 00:21:36,630 Ikke ta den med i arbeidstiden. Selv jeg vet det. 406 00:21:36,712 --> 00:21:38,712 Hun stjal den ikke. 407 00:21:38,797 --> 00:21:41,337 I så fall må vi fjerne registreringsnumrene. 408 00:21:41,425 --> 00:21:42,295 Nei. 409 00:21:42,384 --> 00:21:43,554 Jeg kjøpte den. 410 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 -Kan du få den i stand? -Jeg kan fikse alt. 411 00:21:47,472 --> 00:21:50,812 Bortsett fra forholdet til barna mine. 412 00:21:57,149 --> 00:21:57,979 OK. 413 00:21:59,276 --> 00:22:01,066 Men det er ja til bilen? 414 00:22:02,112 --> 00:22:04,742 -Ja til bilen? -Ja til bilen. 415 00:22:04,823 --> 00:22:06,873 Hvorfor må Chuck jobbe med den? 416 00:22:06,950 --> 00:22:08,950 Jeg og Catherine snakket sammen. 417 00:22:09,703 --> 00:22:10,913 Vi har en god idé. 418 00:22:10,996 --> 00:22:12,076 Mest Kevin. 419 00:22:12,164 --> 00:22:14,674 Stopp. Du gjorde grovarbeidet. 420 00:22:14,750 --> 00:22:19,710 Hvorfor er de snille mot hverandre? Det er som når bjørner og aper er venner. 421 00:22:19,796 --> 00:22:22,126 Hva kan de ha å snakke om? 422 00:22:22,632 --> 00:22:25,342 Jeg vet ikke. Å sykle på sirkus? 423 00:22:26,345 --> 00:22:27,635 Å ja. 424 00:22:27,721 --> 00:22:30,641 Hvis du vil, kan vi starte et pickuplag. 425 00:22:30,724 --> 00:22:35,064 Da kan Jessie utvikle seg, og vi kan ha to biler, som de store gutta. 426 00:22:35,145 --> 00:22:40,145 Jeg snakket med bedriftene som vil jobbe med Jessie, og de vil sponse en pickup. 427 00:22:40,233 --> 00:22:41,653 Er Jessie tilbake? 428 00:22:41,735 --> 00:22:45,195 Bobby er tilbake, Bobby er borte. Jessie er borte, Jessie er tilbake. 429 00:22:45,280 --> 00:22:47,530 Aper og bjørner sykler. 430 00:22:47,616 --> 00:22:48,986 Hva skjer? 431 00:22:49,076 --> 00:22:51,116 Hei. Pust. Greit? 432 00:22:51,203 --> 00:22:53,873 -Hun tar pickupen. Du tar bilen. -OK. 433 00:22:54,873 --> 00:22:57,673 -Kan vi snakke sammen? -Ingen hemmeligheter her. 434 00:22:57,751 --> 00:23:01,301 -Jeg vil ikke si det foran alle. -Vi er en familie. 435 00:23:01,797 --> 00:23:03,587 Du spiller den sangen for mye. 436 00:23:03,673 --> 00:23:05,133 Vi går til kontoret. 437 00:23:08,804 --> 00:23:10,724 Jeg er glad dere kommer overens. 438 00:23:10,806 --> 00:23:13,976 -Du har en smart datter. -Problemet løste seg selv. 439 00:23:14,059 --> 00:23:16,689 Det funket ikke mot åreforkalkningen. 440 00:23:16,770 --> 00:23:18,810 Var det ditt tredje hjerteinfarkt? 441 00:23:18,897 --> 00:23:20,227 Det var heftig. 442 00:23:20,315 --> 00:23:24,185 Du var uten puls, og etterpå snakket du om kjøtt og Hank Williams. 443 00:23:24,277 --> 00:23:28,657 Vi hadde piknik i himmelen. Den beste potetsalaten jeg har smakt. 444 00:23:28,740 --> 00:23:31,660 De vekket meg rett før han ga meg oppskriften. 445 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 Livets sirkel. 446 00:23:34,538 --> 00:23:37,668 Jeg vet ikke hvorfor du ombestemte deg, men takk. 447 00:23:37,749 --> 00:23:39,539 Det blir flott å ha henne her. 448 00:23:40,043 --> 00:23:41,633 Hun kommer ikke tilbake. 449 00:23:41,711 --> 00:23:44,091 Hun hjalp meg bare med pickupen. 450 00:23:44,172 --> 00:23:47,432 -Hvorfor sier ikke hun dette? -Jeg ville snakke med deg. 451 00:23:48,343 --> 00:23:51,723 Bobby, du og jeg er av den gamle skolen, 452 00:23:52,389 --> 00:23:54,269 men hvis vi vil vinne igjen, 453 00:23:55,642 --> 00:23:56,852 må vi ha Catherine. 454 00:23:56,935 --> 00:23:59,685 Hun sa at hun ikke vil være min nummer to. 455 00:23:59,771 --> 00:24:01,691 Ja, jeg vet det. 456 00:24:03,233 --> 00:24:05,033 Hva er det du sier, sjef? 457 00:24:05,527 --> 00:24:07,237 Du hadde rett i starten. 458 00:24:07,320 --> 00:24:08,450 Ber du meg stikke? 459 00:24:09,948 --> 00:24:13,658 Hør her. Jeg er deg evig takknemlig. 460 00:24:13,743 --> 00:24:16,503 Og hvis du blir værende, skal jeg jobbe med deg 461 00:24:16,997 --> 00:24:19,327 til dette stedet faller ned. 462 00:24:19,416 --> 00:24:23,036 Men hvis dette stedet skal eksistere etter at vi er borte? 463 00:24:23,795 --> 00:24:24,625 Vel… 464 00:24:26,173 --> 00:24:27,513 Du vet hva jeg mener. 465 00:24:32,929 --> 00:24:34,349 -Du bør gå. -Skjønner. 466 00:24:34,431 --> 00:24:35,971 Jeg visste ikke… 467 00:24:37,434 --> 00:24:41,944 Vi satt og stirret. Hvis du skjønte det, burde jeg ha gitt meg. 468 00:24:44,691 --> 00:24:46,861 -Lyst på middag? -Hva da? 469 00:24:46,943 --> 00:24:49,113 -Kinesisk. Livretten din. -Greit. 470 00:24:49,196 --> 00:24:51,986 Men ikke ta den sterke kung pao-kyllingen igjen. 471 00:24:52,073 --> 00:24:53,123 Du døde nesten. 472 00:24:53,700 --> 00:24:55,660 Ja, det var en røff kveld. 473 00:24:55,744 --> 00:24:56,874 Men den er så god. 474 00:24:58,830 --> 00:25:00,370 Frank, hva er det du gjør? 475 00:25:00,457 --> 00:25:02,287 Beklager at jeg braser inn, 476 00:25:02,375 --> 00:25:05,245 men du svarer ikke, og jeg må snakke med deg. 477 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 Jeg skal gi dere… 478 00:25:07,672 --> 00:25:10,012 Nei. Jeg har sagt det jeg må si. 479 00:25:10,091 --> 00:25:11,891 Beth, jeg dreit meg ut. 480 00:25:12,469 --> 00:25:16,849 Jeg var så spent på jobben at jeg glemte det viktigste. 481 00:25:17,557 --> 00:25:21,137 Det var galt å ikke huske hvor mye laget betyr for deg. 482 00:25:21,645 --> 00:25:25,605 Min favorittdel av uka er på mandag når du forteller om løpet. 483 00:25:25,690 --> 00:25:27,530 Ansiktet ditt lyser opp. 484 00:25:28,485 --> 00:25:32,155 Du forteller om hver sving og slenger de små armene i været. 485 00:25:32,239 --> 00:25:35,989 -Jeg er et normalt stort menneske. -Det er du ikke. 486 00:25:36,076 --> 00:25:40,576 Hvis det vil koste oss forholdet vårt, takker jeg nei til jobben. 487 00:25:41,456 --> 00:25:44,746 Eller fly tilbake hver kveld og helg for å treffe deg. 488 00:25:44,834 --> 00:25:46,964 Jeg bryr meg ikke. Hva du enn vil. 489 00:25:47,045 --> 00:25:49,375 For jeg vil ikke være uten deg. 490 00:25:51,508 --> 00:25:53,298 Jeg vil gifte meg med deg. 491 00:25:53,385 --> 00:25:54,295 Beth Paige… 492 00:25:56,388 --> 00:25:58,058 …vil du bli min kone? 493 00:26:01,685 --> 00:26:02,515 Ja. 494 00:26:59,618 --> 00:27:01,038 Tekst: Aleksander Kerr