1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,591
Ja da.
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,469
Kanskje vi kan snakke ovenpå.
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,556
Du kan si alt foran guttene mine.
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,691
OK. Du ødelegger laget
slik du ødela barndommen min,
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,729
men din stadige utroskap
og utallige stemødre.
7
00:00:23,773 --> 00:00:25,033
Vi går til kontoret.
8
00:00:26,985 --> 00:00:27,935
Hva skjedde?
9
00:00:28,028 --> 00:00:30,568
Jeg vet ikke, men alt gikk som jeg ville.
10
00:00:30,655 --> 00:00:33,275
Jeg er verdens heldigste
eller smarteste fyr.
11
00:00:33,366 --> 00:00:34,696
Skal vi stemme?
12
00:00:35,493 --> 00:00:36,703
Dette er herlig.
13
00:00:36,786 --> 00:00:39,746
Vi kan rulle alt tilbake
til slik det var f.C.
14
00:00:39,831 --> 00:00:41,421
Før Catherine.
15
00:00:41,499 --> 00:00:45,549
Det første vi fjerner,
er de dumme morgenmøtene.
16
00:00:45,628 --> 00:00:47,588
-Ja.
-De er fæle.
17
00:00:47,672 --> 00:00:49,802
-Ikke sant?
-Bare bortkastet tid.
18
00:00:49,883 --> 00:00:52,183
-Man må opp tidlig.
-For hva da?
19
00:00:52,260 --> 00:00:57,640
I morgen skal jeg ikke stå opp
et kvarter før for å rekke et morgenmøte.
20
00:00:57,724 --> 00:01:01,274
Jeg kan stoppe
og ta en kopp kaffe på en kafé.
21
00:01:01,352 --> 00:01:03,062
-Gjør det.
-Ja.
22
00:01:03,146 --> 00:01:06,316
Et kvarter er ikke nok tid
til å stoppe på en kafé.
23
00:01:06,900 --> 00:01:10,280
-Jeg kan få den fra en bensinstasjon.
-Se der, ja.
24
00:01:10,361 --> 00:01:13,741
Du får et ekstra kvarter.
Alle får et ekstra kvarter.
25
00:01:13,823 --> 00:01:17,243
Det er bare starten.
Vi kvitter oss med alle endringene.
26
00:01:17,827 --> 00:01:21,997
Men ikke datamaskinene.
Jeg vil ikke si at den andre var gammel,
27
00:01:22,082 --> 00:01:25,212
men oppstartslyden var
en gregoriansk messe.
28
00:01:27,420 --> 00:01:29,260
Tastaturet var på sanskrit.
29
00:01:31,883 --> 00:01:33,643
OK. Er du ferdig?
30
00:01:33,718 --> 00:01:36,218
Skriveren var en fyr med en meisel.
31
00:01:41,226 --> 00:01:44,596
-Hva mer blir vi kvitt?
-Ikke rør tannpleieplanen hennes.
32
00:01:44,687 --> 00:01:48,477
Jeg elsker dr. Travis.
Jeg kan endelig tygge på høyre side.
33
00:01:48,983 --> 00:01:51,493
Ja, og han er veldig sjenerøs med gassen.
34
00:01:51,569 --> 00:01:54,609
Jeg fikk litt
da jeg leverte forsikringskortet.
35
00:01:54,697 --> 00:01:56,157
Ja, greit.
36
00:01:56,241 --> 00:01:57,201
Kan vi fokusere?
37
00:01:57,283 --> 00:02:00,953
Jeg snakker om de dumme tingene.
Som morgenmøtene.
38
00:02:01,037 --> 00:02:02,907
Ja, du har nevnt dem.
39
00:02:02,997 --> 00:02:04,997
Nå er de borte. Bare hyggelig.
40
00:02:05,792 --> 00:02:07,632
Vet dere hva jeg vil bli kvitt?
41
00:02:07,710 --> 00:02:10,170
Aller først har vi… og også…
42
00:02:10,255 --> 00:02:11,335
Den greia…
43
00:02:12,549 --> 00:02:15,299
Vi er veldig gira
fordi det nettopp skjedde.
44
00:02:15,385 --> 00:02:17,045
Det skjer nå.
45
00:02:17,137 --> 00:02:20,927
La oss bruke dagen
på å tenke på hva vi vil bli kvitt.
46
00:02:21,015 --> 00:02:24,765
I morgen kommer vi et kvarter før
og snakker om dem.
47
00:02:24,853 --> 00:02:26,193
Som et møte?
48
00:02:26,271 --> 00:02:29,981
Mer en uformell sammenkomst.
Stor forskjell, Jake.
49
00:02:30,483 --> 00:02:34,113
-Kan jeg få en bensinstasjonskaffe?
-Det rekker du ikke.
50
00:02:49,502 --> 00:02:51,342
{\an8}Jeg vet at det ble ubehagelig.
51
00:02:51,421 --> 00:02:54,511
{\an8}Beklager overraskelsen,
men du ga meg ikke noe valg.
52
00:02:54,591 --> 00:02:55,631
Hør her…
53
00:02:55,717 --> 00:02:58,637
{\an8}Det der er en sivilisert måte
å ha en samtale på.
54
00:03:04,559 --> 00:03:07,229
{\an8}Du minner meg om moren din
når du gjør det.
55
00:03:09,314 --> 00:03:11,274
{\an8}Vi hadde en avtale.
56
00:03:11,357 --> 00:03:13,687
-Jake er en bedre fører.
-Blås i det.
57
00:03:13,776 --> 00:03:15,946
{\an8}Du undergraver meg foran folk
58
00:03:16,029 --> 00:03:18,819
{\an8}som jeg har prøvd å få
til å respektere meg.
59
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
{\an8}Jeg ga deg jobben før du var klar.
60
00:03:21,618 --> 00:03:24,408
{\an8}Som da jeg kastet deg
i bassenget som barn.
61
00:03:24,495 --> 00:03:28,495
Du var så sta at du gikk rett
til bunns og satt der og laget bobler.
62
00:03:29,083 --> 00:03:30,423
{\an8}Jeg var ikke sta.
63
00:03:30,501 --> 00:03:31,341
{\an8}Jeg var fire.
64
00:03:31,961 --> 00:03:32,921
Jeg druknet.
65
00:03:34,714 --> 00:03:38,344
{\an8}Jeg tenkte at man lærer best
av å gjøre noe.
66
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Jeg husker den talen.
67
00:03:39,969 --> 00:03:44,349
Du holdt den da du lærte meg å grille
ved å gi meg tennvæske og fyrstikker.
68
00:03:44,432 --> 00:03:47,022
Husker du da ildkula tok øyenbrynene dine?
69
00:03:47,101 --> 00:03:50,731
Jeg må ikke huske det.
Jeg kan se på bilder fra skoleballet.
70
00:03:51,231 --> 00:03:54,731
Jeg ba deg tegne dem på,
som bestemor, men du nektet.
71
00:03:55,318 --> 00:03:57,738
Hun ser ut som en klovn i en vindtunnel.
72
00:03:59,280 --> 00:04:01,950
Du må gå ned
og fortelle dem at du tok feil.
73
00:04:02,033 --> 00:04:03,203
Jeg tar ikke feil.
74
00:04:03,701 --> 00:04:09,081
Du blir min nummer to, og når du er klar,
rir jeg inn i solnedgangen for godt.
75
00:04:09,165 --> 00:04:10,745
Og bare så du vet det,
76
00:04:10,833 --> 00:04:15,263
så ble bestemor født uten øyebryn,
og derfor var hun en dyktig svømmer.
77
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
-Hva gjorde Catherine?
-Ingen vet.
78
00:04:23,680 --> 00:04:27,100
Hun og Bobby gikk inn på kontoret hennes,
og så kom hun ut
79
00:04:27,183 --> 00:04:29,773
og fløy sin vei på sopelimen.
80
00:04:30,270 --> 00:04:31,770
Hun måtte tenke på saken.
81
00:04:31,854 --> 00:04:35,024
Bare du kan få tenking
til å høres stygt ut.
82
00:04:35,108 --> 00:04:36,358
Det er overvurdert.
83
00:04:36,442 --> 00:04:39,452
Gratulerer, i alle fall.
Jeg tvilte aldri på deg.
84
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
Takk for det, Frank.
85
00:04:41,322 --> 00:04:44,122
Mange har tapt formuen
på å vedde imot meg.
86
00:04:44,200 --> 00:04:45,490
Ikke i Scrabble.
87
00:04:45,994 --> 00:04:49,414
Enhver ordbok som ikke
har "unnskyldenhet", er teit.
88
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
Det å være lei seg.
89
00:04:51,124 --> 00:04:53,294
Nemlig. Takkehet.
90
00:04:55,253 --> 00:04:57,633
Herregud. Jeg må svare.
91
00:04:57,714 --> 00:04:59,764
Tror du Catherine vil slutte?
92
00:04:59,841 --> 00:05:02,721
Hvem bryr seg? Jeg klandrer henne ikke.
93
00:05:02,802 --> 00:05:06,102
Altså… Hun er ikke et råttent egg.
94
00:05:06,180 --> 00:05:09,730
Men noen ganger
må man knekke egg for å lage omelett.
95
00:05:09,809 --> 00:05:12,099
Det er sånn dette er.
96
00:05:12,186 --> 00:05:13,936
Dette er en omelett.
97
00:05:15,231 --> 00:05:18,191
Du startet en metafor
uten å vite hvor du ville.
98
00:05:18,276 --> 00:05:20,356
Jeg gjør det med analogier også.
99
00:05:21,279 --> 00:05:25,659
Vet du hvordan det er?
Det er som om vi aldri… Nei, nesten.
100
00:05:25,742 --> 00:05:27,742
Jeg vil ikke gjøre det.
101
00:05:27,827 --> 00:05:30,407
Jeg kan ikke tro det. Jeg ble forfremmet.
102
00:05:30,496 --> 00:05:34,326
-De gjør meg til partner.
-Herregud! Kjære! Bravo!
103
00:05:34,417 --> 00:05:38,417
Den nye sjefen fikk sparken.
Hun hadde bare vært der en måned.
104
00:05:38,504 --> 00:05:41,724
Noen glemte å skru av lyden
på en konferansesamtale.
105
00:05:42,717 --> 00:05:46,347
To kvinner får sparken,
og mennene vinner. Vi gir ikke opp!
106
00:05:48,181 --> 00:05:50,521
Du ødela det gode øyeblikket.
107
00:05:50,600 --> 00:05:53,100
Jeg ante ikke at de vurderte meg.
108
00:05:53,186 --> 00:05:55,726
De vil ha meg til New York med det samme.
109
00:05:55,813 --> 00:05:58,363
Gratulerer. Da vet vi hvem som spanderer.
110
00:05:58,441 --> 00:05:59,821
Samme fyr som alltid?
111
00:05:59,901 --> 00:06:03,201
Jeg later alltid som
jeg strekker meg etter regningen.
112
00:06:03,863 --> 00:06:06,123
New York. Skal du takke ja?
113
00:06:06,199 --> 00:06:09,989
Skal jeg ta jobben
jeg har ønsket meg i 20 år?
114
00:06:10,078 --> 00:06:11,658
La meg tenke… Ja.
115
00:06:13,706 --> 00:06:14,536
Hva er galt?
116
00:06:14,624 --> 00:06:18,844
Jeg tror det handler om New York.
117
00:06:18,920 --> 00:06:20,170
New York.
118
00:06:21,172 --> 00:06:22,052
Selvsagt.
119
00:06:22,131 --> 00:06:25,761
Det er i New York, og du er her,
120
00:06:25,843 --> 00:06:28,683
og de er veldig langt fra hverandre.
121
00:06:28,763 --> 00:06:33,103
-Jeg er glad på dine vegne…
-Vi har aldri snakket om…
122
00:06:33,184 --> 00:06:35,354
Jeg ville ikke presse deg…
123
00:06:35,436 --> 00:06:39,106
Nei, men jeg antok alltid
at vi en dag sannsynligvis…
124
00:06:39,190 --> 00:06:40,020
Sannsynligvis?
125
00:06:40,108 --> 00:06:41,648
Nesten definitivt…
126
00:06:42,318 --> 00:06:45,108
Jepp. Vi tar det senere.
Kevin er ukomfortabel.
127
00:06:45,196 --> 00:06:48,066
Slett ikke. Jeg støtter dere begge.
128
00:06:48,157 --> 00:06:52,447
På grunn av Franks forfremmelse
bør vi bestille sjokolade-lavakake.
129
00:06:52,537 --> 00:06:54,367
Kom igjen. Tre skjeer? To?
130
00:06:54,455 --> 00:06:56,285
Jeg kan spise den selv.
131
00:06:59,877 --> 00:07:02,707
Vi har en plan.
Du monterer stabilisatoren?
132
00:07:02,797 --> 00:07:04,967
Jepp, og jeg senker styreforholdet.
133
00:07:05,049 --> 00:07:08,679
Skal jeg ta ut det ekstra speilet
som Jessie sjekket håret i?
134
00:07:09,303 --> 00:07:11,813
-Vi monterte det for Jake.
-Ja visst.
135
00:07:11,889 --> 00:07:14,729
Beklager at jeg gikk glipp av morgenmøtet.
136
00:07:15,351 --> 00:07:17,271
"Den uformelle sammenkomsten".
137
00:07:17,937 --> 00:07:19,897
-Hva har skjedd?
-Vi begynte sent.
138
00:07:19,981 --> 00:07:22,651
Chuck så en vaskebjørn spise en pølse.
139
00:07:22,733 --> 00:07:26,903
Etterpå vasket han hendene
i en dam, så vi henger etter.
140
00:07:28,364 --> 00:07:31,704
Siden dere er her,
kan jeg spørre dere om råd?
141
00:07:31,784 --> 00:07:34,164
Har du fortalt dem om meg og Frank?
142
00:07:34,245 --> 00:07:36,365
Nei, det er mellom oss.
143
00:07:36,456 --> 00:07:38,206
Jeg vil ikke høre det igjen.
144
00:07:38,291 --> 00:07:43,251
Frank fikk jobb i New York
og måtte minnes på at du bor i Charlotte.
145
00:07:43,796 --> 00:07:45,086
Ja, jeg sa det.
146
00:07:45,590 --> 00:07:50,800
I går spurte Frank meg om jeg vil flytte
til New York og bo med ham.
147
00:07:51,929 --> 00:07:53,219
Gratulerer!
148
00:07:55,224 --> 00:07:58,444
Misforsto jeg? Glem at jeg sa noe.
149
00:07:58,519 --> 00:08:01,939
Med mindre du er lykkelig.
I så fall, gratulerer.
150
00:08:02,899 --> 00:08:05,689
Hvorfor ville han ikke
bo med meg i Charlotte?
151
00:08:05,776 --> 00:08:09,196
Menn venter med sånt
til de blir truet med pistol.
152
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
-Kona mi var gravid.
-Min truet meg med pistol.
153
00:08:13,868 --> 00:08:15,658
Det er ikke det verste.
154
00:08:15,745 --> 00:08:19,955
Han sa at jeg kunne få
en kontorsjefstilling i New York.
155
00:08:20,041 --> 00:08:22,381
Jeg er ikke bare kontorsjef.
156
00:08:22,460 --> 00:08:26,170
Jeg er kontorsjef
for et racinglag jeg elsker.
157
00:08:26,255 --> 00:08:28,755
Jeg jobber med folk jeg elsker.
158
00:08:28,841 --> 00:08:29,841
Og Amir.
159
00:08:30,635 --> 00:08:32,925
Hvordan kom du meg i forkjøpet?
160
00:08:33,012 --> 00:08:37,142
Jeg satt og ventet på at
hun skulle si det, så jeg kunne eie ham.
161
00:08:38,851 --> 00:08:42,941
Jeg føler at Frank ikke respekterer
hvor mye karrieren betyr for meg.
162
00:08:43,022 --> 00:08:43,902
Hva gjør du?
163
00:08:44,690 --> 00:08:48,190
Han er en ålreit fyr,
og jeg må være realistisk.
164
00:08:48,277 --> 00:08:51,197
Jeg har alltid villet gifte meg
og få barn,
165
00:08:51,697 --> 00:08:54,947
og det er for sent å begynne på nytt.
Jeg bør dra.
166
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
Det er det fornuftige å gjøre.
167
00:08:57,078 --> 00:08:58,958
Vi vil savne deg.
168
00:08:59,038 --> 00:09:01,038
Ja, vi vil savne deg.
169
00:09:01,916 --> 00:09:04,626
Dette er urelatert,
men kan jeg få stolen din?
170
00:09:06,337 --> 00:09:09,417
Vent litt. Hører du deg selv?
171
00:09:09,507 --> 00:09:10,547
Du nøyer deg.
172
00:09:10,633 --> 00:09:12,183
Du nøyer deg aldri.
173
00:09:12,260 --> 00:09:15,640
Du avlyste bursdagen
fordi de ikke hadde riktig iskrem.
174
00:09:15,721 --> 00:09:17,011
Jeg er nesten 40.
175
00:09:17,807 --> 00:09:18,807
Nesten?
176
00:09:18,891 --> 00:09:22,191
Når man avlyser festen,
teller ikke bursdagen.
177
00:09:22,687 --> 00:09:26,437
Man gifter seg fordi
man ikke vil leve uten den andre personen.
178
00:09:26,524 --> 00:09:29,154
Ikke fordi det er
en fornuftig ting å gjøre.
179
00:09:29,235 --> 00:09:32,195
Du sier alltid at jeg slår opp
med menn for lett.
180
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Nei, jeg sier alltid
at latteren din er rar.
181
00:09:35,199 --> 00:09:37,789
Du går opp på "ha" nummer to. "Ha ha!"
182
00:09:38,411 --> 00:09:42,291
Du gjør det. "Ha ha!"
Som om du har oppfunnet lyspæren.
183
00:09:43,541 --> 00:09:44,631
Trodde du likte det.
184
00:09:44,709 --> 00:09:47,129
Jeg liker også
å se en vaskebjørn spise pølse.
185
00:09:47,211 --> 00:09:49,511
Han holdt den som en fløyte.
186
00:09:51,841 --> 00:09:53,471
Du må finne rett mann.
187
00:09:53,551 --> 00:09:57,721
Du virker ikke begeistret for å gi opp alt
og flytte til New York.
188
00:09:57,805 --> 00:09:58,925
Utrolig.
189
00:09:59,473 --> 00:10:03,313
Jeg kom til dere for å få støtte,
og du ber meg dumpe ham.
190
00:10:03,394 --> 00:10:07,444
Det fine med forholdet vårt
er at vi forteller sannheten.
191
00:10:07,523 --> 00:10:10,073
Men bare dra. Du har visst bestemt deg.
192
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
OK, greit. Det skal jeg.
193
00:10:12,445 --> 00:10:15,275
Vent, Beth. Før du drar,
vil jeg spørre om noe.
194
00:10:15,364 --> 00:10:18,164
Hvor endte vi opp når det gjelder stolen?
195
00:10:23,831 --> 00:10:24,671
-Hei.
-Hei.
196
00:10:25,166 --> 00:10:28,706
Hva gjør du?
Du må kjøre i simulatoren for Daytona.
197
00:10:28,794 --> 00:10:30,094
Tirsdag er beindag.
198
00:10:30,171 --> 00:10:31,761
Det er onsdag i dag.
199
00:10:32,340 --> 00:10:33,220
Nei.
200
00:10:35,843 --> 00:10:39,723
Pokker. Bestemor er på flyplassen,
og jeg har insulinet hennes.
201
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
Hva er det med ham?
202
00:10:45,061 --> 00:10:47,651
-Han bommet på dagen.
-Med hvor mye?
203
00:10:47,730 --> 00:10:49,270
-Én dag.
-Ikke så ille.
204
00:10:49,357 --> 00:10:53,317
Det er ille hvis du er 90
og får nyresvikt ved bagasjebåndet.
205
00:10:54,737 --> 00:10:55,987
Jeg er ikke tilbake.
206
00:10:56,072 --> 00:10:59,202
Jeg skal hente sakene,
og jeg vil snakke med deg.
207
00:10:59,700 --> 00:11:02,580
Du må vite at jeg ikke gikk til faren din.
208
00:11:02,662 --> 00:11:05,872
Jeg prøvde å finne et lag til Jake,
og han fant det ut.
209
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
Hva med da du prøvde å få meg sparket?
210
00:11:08,876 --> 00:11:11,046
Lær å nyte livet i nuet.
211
00:11:11,921 --> 00:11:15,971
Jeg ville bare fortelle deg personlig
at jeg slutter.
212
00:11:18,302 --> 00:11:19,682
Det var leit.
213
00:11:19,762 --> 00:11:22,812
Gjorde du det uten å smile?
Jeg er imponert.
214
00:11:22,890 --> 00:11:27,270
Jeg tenkte på hvor redd en skilpadde
må være når han ligger på skallet.
215
00:11:30,398 --> 00:11:32,018
Nei. Vær så god.
216
00:11:32,108 --> 00:11:34,148
Kos deg. Du vant.
217
00:11:34,235 --> 00:11:38,235
Jeg vet ikke om jeg vant. Andre sier det.
Nærmest alle, men…
218
00:11:38,739 --> 00:11:42,659
Hør her. Jeg er lei for hvordan alt gikk.
219
00:11:42,743 --> 00:11:43,703
Ja.
220
00:11:43,786 --> 00:11:45,616
Vi kom ikke overens, men…
221
00:11:47,081 --> 00:11:48,291
…jeg liker deg.
222
00:11:50,084 --> 00:11:53,554
-Skal jeg si at jeg liker deg også?
-Var det så vanskelig?
223
00:11:54,714 --> 00:11:57,804
Før jeg går, er det noe du må vite.
224
00:11:57,883 --> 00:11:59,393
La meg stoppe deg der.
225
00:11:59,468 --> 00:12:02,098
Jeg er smigret, men vi er veldig ulike.
226
00:12:02,179 --> 00:12:06,059
Før jeg kom hit, prøvde faren min
å selge laget og pensjonere seg.
227
00:12:06,142 --> 00:12:08,232
Så hvorfor ga han deg styringen?
228
00:12:08,310 --> 00:12:09,730
Fordi jeg tryglet.
229
00:12:09,812 --> 00:12:12,902
Hvis han solgte laget,
ville verkstedet forsvinne.
230
00:12:12,982 --> 00:12:15,992
Vi ville blitt en fotnote.
Vil du vite noe annet?
231
00:12:16,068 --> 00:12:18,108
Du sier det sikkert uansett.
232
00:12:18,195 --> 00:12:23,195
Jeg gikk gjennom regnskapet,
og dette stedet er på kanten.
233
00:12:23,701 --> 00:12:26,871
Jake er bedre,
men Jessie ville vært innbringende.
234
00:12:27,705 --> 00:12:29,865
Smålagets tid forsvinner.
235
00:12:29,957 --> 00:12:32,667
Hvis dere ikke klarer å utvide,
236
00:12:32,752 --> 00:12:35,672
er det bare et tidsspørsmål
før dere er borte.
237
00:12:36,422 --> 00:12:40,842
-Hvorfor sa du aldri dette?
-Jeg har alltid sagt at vi trenger penger.
238
00:12:40,926 --> 00:12:42,756
Hadde vi øyekontakt?
239
00:12:42,845 --> 00:12:47,595
Iblant tror du at jeg lytter,
men jeg speiler meg egentlig i noe blankt.
240
00:12:47,683 --> 00:12:50,983
Som i gjenskinnet fra simulatoren.
Jeg kan se meg selv.
241
00:12:51,061 --> 00:12:53,401
Se hvor store ørene mine ser ut.
242
00:12:54,690 --> 00:12:56,940
Jeg håper jeg tar feil om dette.
243
00:12:58,068 --> 00:12:59,198
Det gjør jeg ikke.
244
00:13:00,112 --> 00:13:01,242
Farvel, Kevin.
245
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
Pokker.
246
00:13:14,710 --> 00:13:16,210
-Der, ja.
-Ja.
247
00:13:16,295 --> 00:13:20,335
Jeg har tenkt litt. Kevin respekterer
din mening mer enn min.
248
00:13:20,424 --> 00:13:21,934
Alle gjør det.
249
00:13:22,009 --> 00:13:24,549
Fortell kona di
at jeg fikk malingsprøvene,
250
00:13:24,637 --> 00:13:27,137
og jeg liker Chablis-krem til rommet.
251
00:13:27,223 --> 00:13:30,103
Hun bryr seg ikke om hva du mener.
252
00:13:31,227 --> 00:13:33,727
Google, ta et notat. Chablis-krem.
253
00:13:34,313 --> 00:13:35,153
Lagrer notat.
254
00:13:35,815 --> 00:13:37,015
Folk vet ikke dette,
255
00:13:37,107 --> 00:13:39,937
men jeg blir nervøs
i stressende situasjoner.
256
00:13:40,027 --> 00:13:40,857
Nei!
257
00:13:40,945 --> 00:13:42,815
Du skjuler det så godt!
258
00:13:43,823 --> 00:13:46,953
Jeg tror at når vi snakker
med Kevin, bør du begynne.
259
00:13:47,034 --> 00:13:49,754
-Greit.
-Og fortsette og avslutte.
260
00:13:49,829 --> 00:13:51,789
Jeg skal nikke støttende.
261
00:13:51,872 --> 00:13:54,002
Greit. Her kommer han.
262
00:13:54,083 --> 00:13:57,093
Hei. Jeg fikk meldingen. Hva skjer?
263
00:13:57,169 --> 00:13:59,089
Amir og jeg snakket sammen.
264
00:13:59,171 --> 00:14:00,631
Ja.
265
00:14:00,714 --> 00:14:06,304
Og vi tenkte på situasjonen
mellom Beth og Frank.
266
00:14:06,387 --> 00:14:07,427
Det stemmer.
267
00:14:09,139 --> 00:14:12,849
Og Amir hadde et veldig interessant poeng.
268
00:14:12,935 --> 00:14:14,265
Kødder du?
269
00:14:14,353 --> 00:14:18,863
Jeg lar deg absorbere sinnet hans.
Så stuper jeg inn når han har roet seg.
270
00:14:18,941 --> 00:14:19,781
Greit.
271
00:14:21,026 --> 00:14:23,106
Hvorfor ba du Beth om å bli?
272
00:14:23,195 --> 00:14:25,105
Fordi hun ikke bør nøye seg.
273
00:14:25,197 --> 00:14:30,697
Og hun er den eneste med liten nok hånd
til å få ting ut av godteriautomaten.
274
00:14:31,453 --> 00:14:32,453
Noe annet?
275
00:14:33,831 --> 00:14:37,041
Det er ikke så enkelt.
Chuck og jeg sa at vi tror du…
276
00:14:37,126 --> 00:14:40,706
Ikke dra meg inn i konspirasjonsteorien.
277
00:14:43,173 --> 00:14:47,393
Jeg tror du har følelser for Beth.
Derfor vil du ikke at hun skal dra.
278
00:14:51,307 --> 00:14:52,557
-Jøss.
-Ja.
279
00:14:52,641 --> 00:14:55,101
-Jeg setter pris på det.
-Det går bra.
280
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Men du er dum.
281
00:14:59,315 --> 00:15:03,065
Og det vet jeg, for bare en dum person
ville sagt det du sa.
282
00:15:03,152 --> 00:15:05,492
Jeg blir angrepet her. Stup gjerne inn.
283
00:15:05,571 --> 00:15:07,451
Greit. Hør her, Kev.
284
00:15:08,198 --> 00:15:09,778
Du og Beth er nære.
285
00:15:09,867 --> 00:15:12,907
Dere snakker om problemer,
og dere henger sammen.
286
00:15:12,995 --> 00:15:16,075
Det er ikke sprøtt å tro
at dere er tiltrukket av hverandre.
287
00:15:16,165 --> 00:15:20,035
Du og jeg er nære.
Vi snakker om problemer og henger sammen.
288
00:15:20,127 --> 00:15:21,417
Hva prøver du å si?
289
00:15:21,503 --> 00:15:25,883
Dette er annerledes, og det vet du.
Men jeg ville vært et varp.
290
00:15:27,301 --> 00:15:30,851
Jeg tror du vil stoppe Beth
fra å flytte til New York
291
00:15:30,930 --> 00:15:32,970
fordi du ikke vil miste henne.
292
00:15:33,557 --> 00:15:37,187
Hvis du har følelser for henne,
må du si det til henne.
293
00:15:37,269 --> 00:15:39,729
Ellers må du la henne gå.
294
00:15:40,522 --> 00:15:43,782
Frank er et godt parti
for en med Beths alder og høyde.
295
00:15:44,318 --> 00:15:45,988
Vi er bare venner. OK?
296
00:15:46,070 --> 00:15:49,030
Den ene er en kvinne,
og den andre en kjekk mann.
297
00:15:49,114 --> 00:15:51,034
Det er alt. OK?
298
00:15:51,116 --> 00:15:53,866
Hun må bare ikke ta til takke med Frank.
299
00:15:53,953 --> 00:15:56,623
OK. Hvis det er det
du må fortelle deg selv.
300
00:15:56,705 --> 00:16:00,455
Jeg ville gjort det samme for deg.
Du må ikke nøye deg.
301
00:16:00,542 --> 00:16:03,802
Og hvis jeg kjente deg før,
hadde jeg advart kona di.
302
00:16:19,937 --> 00:16:21,017
Ja!
303
00:16:21,647 --> 00:16:23,017
Det var vakkert.
304
00:16:23,107 --> 00:16:26,937
Hør på deg.
Du er som en hawaiisk Michael McDonald.
305
00:16:28,195 --> 00:16:30,065
Jeg kan spille den igjen.
306
00:16:30,155 --> 00:16:32,365
Vent. Kevin, ta plassen min.
307
00:16:32,449 --> 00:16:36,449
Jeg vil høre mer, men noen gjorde
taco-tirsdag til vaffel-onsdag.
308
00:16:36,537 --> 00:16:38,747
Jeg må ta hånd om dette.
309
00:16:38,831 --> 00:16:40,251
Det er en matsituasjon.
310
00:16:40,332 --> 00:16:44,422
Jeg skulle gjerne hørt sangen,
men vi må sjekke simulatortidene.
311
00:16:44,503 --> 00:16:47,843
Jeg har ikke kjørt ennå.
Bobby ba meg la være.
312
00:16:47,923 --> 00:16:51,093
Hvem trenger simulator?
Jeg kjørte Daytona 30 ganger.
313
00:16:51,176 --> 00:16:53,716
To hundre runder, tretti løp. Regn det ut.
314
00:16:53,804 --> 00:16:55,014
Helst ikke.
315
00:16:56,390 --> 00:17:00,350
Vet du hva? Jeg vil gjerne
at du bruker litt tid i treningsstudioet.
316
00:17:00,436 --> 00:17:01,896
-Ja, sir.
-Takk.
317
00:17:01,979 --> 00:17:04,939
Kevin har kjørt den mer nylig.
Fortell ham om 1993.
318
00:17:05,024 --> 00:17:07,744
Vi har ikke tid… Greit, hør her.
319
00:17:07,818 --> 00:17:09,858
Du skal få høydepunktene.
320
00:17:09,945 --> 00:17:13,275
En modig nybegynner
ga et løfte til en syk guttunge.
321
00:17:13,365 --> 00:17:16,785
Han kjørte sitt livs løp
og skadet setemuskelen
322
00:17:16,869 --> 00:17:18,909
da han danset Hammer-dansen.
323
00:17:20,748 --> 00:17:22,668
Ingen anger. Null anger.
324
00:17:24,376 --> 00:17:27,546
Går du til treningsstudioet?
Amir, sjekk bilen igjen.
325
00:17:27,629 --> 00:17:28,459
Ja visst.
326
00:17:29,798 --> 00:17:33,298
Når sluttet du å være morsom?
Jeg trodde Catherine sluttet.
327
00:17:33,844 --> 00:17:35,104
Jeg er morsom.
328
00:17:35,179 --> 00:17:37,429
Jeg tar bare hånd om ting.
329
00:17:37,514 --> 00:17:40,144
Jeg er som en Flintstones-vitamintablett.
330
00:17:41,643 --> 00:17:42,983
Ingen flere analogier.
331
00:17:43,062 --> 00:17:44,482
Gjett hvem jeg møtte?
332
00:17:44,563 --> 00:17:48,193
Rob på Big Hoof.
Han er interessert i å komme tilbake.
333
00:17:48,275 --> 00:17:51,235
-Hva med Fake Steak?
-Det er uspiselig.
334
00:17:51,320 --> 00:17:54,990
Det samme er Pennzoil,
men jeg ville hatt det i smoothien
335
00:17:55,074 --> 00:17:56,914
hvis de sponset oss.
336
00:17:57,409 --> 00:17:59,699
Du sa selv at de er mer lønnsomme.
337
00:17:59,787 --> 00:18:01,287
Big Hoof funket fint.
338
00:18:01,371 --> 00:18:05,251
Ja, men jeg må si
at jeg er enig med Catherine her.
339
00:18:05,751 --> 00:18:10,091
Jeg sjekket regnskapet i morges,
og vi trenger inntektene.
340
00:18:10,172 --> 00:18:11,802
Er du blitt myk?
341
00:18:12,549 --> 00:18:15,889
Vi tar ting på sparket, som alltid.
342
00:18:15,969 --> 00:18:17,639
Det ordner seg. Stol på meg.
343
00:18:17,721 --> 00:18:21,021
Lov meg at du ikke tar
noen avgjørelser med én gang.
344
00:18:21,100 --> 00:18:21,930
Kevin!
345
00:18:22,434 --> 00:18:25,404
Du kjemper mot bølgen.
Jeg prøver å følge den.
346
00:18:25,896 --> 00:18:28,066
Ikke vær redd. Vi skal tenke oss om.
347
00:18:28,148 --> 00:18:29,478
Greit. Takk.
348
00:18:29,566 --> 00:18:31,526
Vi har begge vært gjennom mye.
349
00:18:32,194 --> 00:18:34,824
-Jeg vet hva som vil muntre deg opp.
-Hva da?
350
00:18:44,456 --> 00:18:45,286
-Hei.
-Hei.
351
00:18:45,374 --> 00:18:48,464
Brukte vi virkelig $ 7000
på capser i fjor?
352
00:18:48,544 --> 00:18:52,844
Én caps. Tim McGraws.
Bobby mente den var lykkebringende.
353
00:18:52,923 --> 00:18:56,893
Han kjøpte den på en auksjon
og hadde den på seg i kabrioleten.
354
00:18:56,969 --> 00:18:58,969
Så nå har noen andre en lykkecaps.
355
00:19:00,556 --> 00:19:02,556
Det må vi slutte med.
356
00:19:02,641 --> 00:19:06,601
Jeg hater å si det,
men Bobby er nok på kontoret
357
00:19:06,687 --> 00:19:08,937
og ser på Blake Sheltons beltespenne.
358
00:19:10,691 --> 00:19:11,901
Det ble feil.
359
00:19:12,526 --> 00:19:14,646
Han må slutte å kaste bort penger.
360
00:19:15,154 --> 00:19:17,364
Hvis vi gjør det dårlig, går vi konk,
361
00:19:17,447 --> 00:19:19,617
og han sitter og sparker sponsorer.
362
00:19:19,700 --> 00:19:22,240
Det er Bobby-showet. Han er seg selv lik.
363
00:19:22,327 --> 00:19:24,707
Han burde fokusere på forretninger.
364
00:19:24,788 --> 00:19:26,578
Som Catherine?
365
00:19:26,665 --> 00:19:28,285
Hold kjeft.
366
00:19:30,210 --> 00:19:32,500
-Du kan ta den.
-Det er bare Frank.
367
00:19:33,088 --> 00:19:35,628
Jeg vil snakke om samtalen vår i går.
368
00:19:35,716 --> 00:19:37,256
Beklager at jeg ble sint.
369
00:19:37,342 --> 00:19:40,722
Nei, jeg beklager. Du vet, Frank…
Han er en bra fyr.
370
00:19:41,221 --> 00:19:46,061
Jeg har dårlig samvittighet for at
du dumper ham fordi jeg rådet deg til det.
371
00:19:46,810 --> 00:19:49,900
Jeg sluttet å høre
på rådene dine etter at du sa
372
00:19:49,980 --> 00:19:52,440
at rom var en perfekt kur mot fyllesyke.
373
00:19:53,233 --> 00:19:55,033
Ja, en skvett i kaffen.
374
00:19:55,110 --> 00:19:57,200
Ikke fra et beger, som en viking.
375
00:19:57,279 --> 00:20:01,449
Det var ikke riktig for meg.
Jeg gjorde rett valg. Jeg føler meg bra.
376
00:20:01,533 --> 00:20:02,663
-Gjør du?
-Ja.
377
00:20:02,743 --> 00:20:05,873
På den måten at jeg gråter,
ser på Dagboken og tenker:
378
00:20:05,954 --> 00:20:09,584
"Jeg skulle ønske jeg hadde demens
og døde mens jeg sov."
379
00:20:11,585 --> 00:20:15,795
Jeg kjenner meg igjen.
Vet du hva gråtefilmen min er? Top Gun.
380
00:20:15,881 --> 00:20:19,011
Når Maverick må fortelle kona
til Goose at han er død?
381
00:20:19,092 --> 00:20:20,552
Goose var kjedelig.
382
00:20:21,762 --> 00:20:24,142
Det virkelige offeret var Iceman.
383
00:20:24,223 --> 00:20:27,103
Han ville bare følge reglene. Det var alt.
384
00:20:27,184 --> 00:20:30,694
Hvorfor skal soldater straffes
for å følge reglene?
385
00:20:31,188 --> 00:20:35,688
Og på slutten, når han ser Maverick
inn i øynene og sier:
386
00:20:37,069 --> 00:20:40,109
"Du kan være vingmannen min
når som helst."
387
00:20:43,158 --> 00:20:44,328
Snakk om noe annet.
388
00:20:44,409 --> 00:20:46,409
Livet mitt går i oppløsning.
389
00:20:46,495 --> 00:20:47,905
Du har rett. Unnskyld.
390
00:20:48,622 --> 00:20:50,172
Å, dæven…
391
00:20:52,417 --> 00:20:56,257
Hør her. Jeg lover deg
at vi skal finne en bra fyr til deg.
392
00:20:56,338 --> 00:20:59,588
Har du møtt Pete i barbersalongen?
393
00:20:59,675 --> 00:21:02,885
Tofinger-Pete?
Han har en langfinger og en pekefinger.
394
00:21:02,970 --> 00:21:06,060
Ikke førstevalget for et bowlinglag,
men vet du hva?
395
00:21:06,139 --> 00:21:09,179
Hvis dere er i en bil
og du mister en pommes frites,
396
00:21:09,268 --> 00:21:11,228
henter han den før den blir kald.
397
00:21:11,311 --> 00:21:12,811
Det er som en krok.
398
00:21:13,397 --> 00:21:15,227
Jeg kan nok finne noen.
399
00:21:15,315 --> 00:21:16,145
OK.
400
00:21:18,151 --> 00:21:19,571
Hva pokker er det der?
401
00:21:19,653 --> 00:21:20,863
Det er Bobby-showet.
402
00:21:22,614 --> 00:21:25,414
Hva gjør du?
Vent, hvem er "Zombie-struts"?
403
00:21:27,452 --> 00:21:28,292
Catherine.
404
00:21:32,082 --> 00:21:33,422
Stjal du en pickup?
405
00:21:33,500 --> 00:21:36,630
Ikke ta den med i arbeidstiden.
Selv jeg vet det.
406
00:21:36,712 --> 00:21:38,712
Hun stjal den ikke.
407
00:21:38,797 --> 00:21:41,337
I så fall
må vi fjerne registreringsnumrene.
408
00:21:41,425 --> 00:21:42,295
Nei.
409
00:21:42,384 --> 00:21:43,554
Jeg kjøpte den.
410
00:21:43,635 --> 00:21:46,755
-Kan du få den i stand?
-Jeg kan fikse alt.
411
00:21:47,472 --> 00:21:50,812
Bortsett fra forholdet til barna mine.
412
00:21:57,149 --> 00:21:57,979
OK.
413
00:21:59,276 --> 00:22:01,066
Men det er ja til bilen?
414
00:22:02,112 --> 00:22:04,742
-Ja til bilen?
-Ja til bilen.
415
00:22:04,823 --> 00:22:06,873
Hvorfor må Chuck jobbe med den?
416
00:22:06,950 --> 00:22:08,950
Jeg og Catherine snakket sammen.
417
00:22:09,703 --> 00:22:10,913
Vi har en god idé.
418
00:22:10,996 --> 00:22:12,076
Mest Kevin.
419
00:22:12,164 --> 00:22:14,674
Stopp. Du gjorde grovarbeidet.
420
00:22:14,750 --> 00:22:19,710
Hvorfor er de snille mot hverandre?
Det er som når bjørner og aper er venner.
421
00:22:19,796 --> 00:22:22,126
Hva kan de ha å snakke om?
422
00:22:22,632 --> 00:22:25,342
Jeg vet ikke. Å sykle på sirkus?
423
00:22:26,345 --> 00:22:27,635
Å ja.
424
00:22:27,721 --> 00:22:30,641
Hvis du vil, kan vi starte et pickuplag.
425
00:22:30,724 --> 00:22:35,064
Da kan Jessie utvikle seg,
og vi kan ha to biler, som de store gutta.
426
00:22:35,145 --> 00:22:40,145
Jeg snakket med bedriftene som vil jobbe
med Jessie, og de vil sponse en pickup.
427
00:22:40,233 --> 00:22:41,653
Er Jessie tilbake?
428
00:22:41,735 --> 00:22:45,195
Bobby er tilbake, Bobby er borte.
Jessie er borte, Jessie er tilbake.
429
00:22:45,280 --> 00:22:47,530
Aper og bjørner sykler.
430
00:22:47,616 --> 00:22:48,986
Hva skjer?
431
00:22:49,076 --> 00:22:51,116
Hei. Pust. Greit?
432
00:22:51,203 --> 00:22:53,873
-Hun tar pickupen. Du tar bilen.
-OK.
433
00:22:54,873 --> 00:22:57,673
-Kan vi snakke sammen?
-Ingen hemmeligheter her.
434
00:22:57,751 --> 00:23:01,301
-Jeg vil ikke si det foran alle.
-Vi er en familie.
435
00:23:01,797 --> 00:23:03,587
Du spiller den sangen for mye.
436
00:23:03,673 --> 00:23:05,133
Vi går til kontoret.
437
00:23:08,804 --> 00:23:10,724
Jeg er glad dere kommer overens.
438
00:23:10,806 --> 00:23:13,976
-Du har en smart datter.
-Problemet løste seg selv.
439
00:23:14,059 --> 00:23:16,689
Det funket ikke mot åreforkalkningen.
440
00:23:16,770 --> 00:23:18,810
Var det ditt tredje hjerteinfarkt?
441
00:23:18,897 --> 00:23:20,227
Det var heftig.
442
00:23:20,315 --> 00:23:24,185
Du var uten puls, og etterpå
snakket du om kjøtt og Hank Williams.
443
00:23:24,277 --> 00:23:28,657
Vi hadde piknik i himmelen.
Den beste potetsalaten jeg har smakt.
444
00:23:28,740 --> 00:23:31,660
De vekket meg
rett før han ga meg oppskriften.
445
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
Livets sirkel.
446
00:23:34,538 --> 00:23:37,668
Jeg vet ikke hvorfor
du ombestemte deg, men takk.
447
00:23:37,749 --> 00:23:39,539
Det blir flott å ha henne her.
448
00:23:40,043 --> 00:23:41,633
Hun kommer ikke tilbake.
449
00:23:41,711 --> 00:23:44,091
Hun hjalp meg bare med pickupen.
450
00:23:44,172 --> 00:23:47,432
-Hvorfor sier ikke hun dette?
-Jeg ville snakke med deg.
451
00:23:48,343 --> 00:23:51,723
Bobby, du og jeg er av den gamle skolen,
452
00:23:52,389 --> 00:23:54,269
men hvis vi vil vinne igjen,
453
00:23:55,642 --> 00:23:56,852
må vi ha Catherine.
454
00:23:56,935 --> 00:23:59,685
Hun sa at hun ikke vil være min nummer to.
455
00:23:59,771 --> 00:24:01,691
Ja, jeg vet det.
456
00:24:03,233 --> 00:24:05,033
Hva er det du sier, sjef?
457
00:24:05,527 --> 00:24:07,237
Du hadde rett i starten.
458
00:24:07,320 --> 00:24:08,450
Ber du meg stikke?
459
00:24:09,948 --> 00:24:13,658
Hør her. Jeg er deg evig takknemlig.
460
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
Og hvis du blir værende,
skal jeg jobbe med deg
461
00:24:16,997 --> 00:24:19,327
til dette stedet faller ned.
462
00:24:19,416 --> 00:24:23,036
Men hvis dette stedet skal eksistere
etter at vi er borte?
463
00:24:23,795 --> 00:24:24,625
Vel…
464
00:24:26,173 --> 00:24:27,513
Du vet hva jeg mener.
465
00:24:32,929 --> 00:24:34,349
-Du bør gå.
-Skjønner.
466
00:24:34,431 --> 00:24:35,971
Jeg visste ikke…
467
00:24:37,434 --> 00:24:41,944
Vi satt og stirret. Hvis du skjønte det,
burde jeg ha gitt meg.
468
00:24:44,691 --> 00:24:46,861
-Lyst på middag?
-Hva da?
469
00:24:46,943 --> 00:24:49,113
-Kinesisk. Livretten din.
-Greit.
470
00:24:49,196 --> 00:24:51,986
Men ikke ta den sterke
kung pao-kyllingen igjen.
471
00:24:52,073 --> 00:24:53,123
Du døde nesten.
472
00:24:53,700 --> 00:24:55,660
Ja, det var en røff kveld.
473
00:24:55,744 --> 00:24:56,874
Men den er så god.
474
00:24:58,830 --> 00:25:00,370
Frank, hva er det du gjør?
475
00:25:00,457 --> 00:25:02,287
Beklager at jeg braser inn,
476
00:25:02,375 --> 00:25:05,245
men du svarer ikke,
og jeg må snakke med deg.
477
00:25:06,213 --> 00:25:07,593
Jeg skal gi dere…
478
00:25:07,672 --> 00:25:10,012
Nei. Jeg har sagt det jeg må si.
479
00:25:10,091 --> 00:25:11,891
Beth, jeg dreit meg ut.
480
00:25:12,469 --> 00:25:16,849
Jeg var så spent på jobben
at jeg glemte det viktigste.
481
00:25:17,557 --> 00:25:21,137
Det var galt å ikke huske
hvor mye laget betyr for deg.
482
00:25:21,645 --> 00:25:25,605
Min favorittdel av uka er på mandag
når du forteller om løpet.
483
00:25:25,690 --> 00:25:27,530
Ansiktet ditt lyser opp.
484
00:25:28,485 --> 00:25:32,155
Du forteller om hver sving
og slenger de små armene i været.
485
00:25:32,239 --> 00:25:35,989
-Jeg er et normalt stort menneske.
-Det er du ikke.
486
00:25:36,076 --> 00:25:40,576
Hvis det vil koste oss forholdet vårt,
takker jeg nei til jobben.
487
00:25:41,456 --> 00:25:44,746
Eller fly tilbake hver kveld
og helg for å treffe deg.
488
00:25:44,834 --> 00:25:46,964
Jeg bryr meg ikke. Hva du enn vil.
489
00:25:47,045 --> 00:25:49,375
For jeg vil ikke være uten deg.
490
00:25:51,508 --> 00:25:53,298
Jeg vil gifte meg med deg.
491
00:25:53,385 --> 00:25:54,295
Beth Paige…
492
00:25:56,388 --> 00:25:58,058
…vil du bli min kone?
493
00:26:01,685 --> 00:26:02,515
Ja.
494
00:26:59,618 --> 00:27:01,038
Tekst: Aleksander Kerr