1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,591 Muito bem. Isso aí. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,469 Pai, vamos conversar lá em cima? 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,556 Pode me dizer o que quiser aqui. 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,691 Certo. Está destruindo a equipe como destruiu minha infância 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,729 por ser mulherengo e trocar de mulher toda semana. 7 00:00:23,773 --> 00:00:25,033 Vamos pro escritório. 8 00:00:26,985 --> 00:00:27,935 O que houve? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,658 Não sei, mas saiu tudo como eu queria. 10 00:00:30,739 --> 00:00:33,279 Ou tenho muita sorte, ou sou muito esperto. 11 00:00:33,366 --> 00:00:34,696 Estou pronta pra votar. 12 00:00:35,493 --> 00:00:36,703 Isso é incrível. 13 00:00:36,786 --> 00:00:39,746 Tudo voltará a ser como era a.C. 14 00:00:39,831 --> 00:00:41,421 Antes de Catherine. 15 00:00:41,499 --> 00:00:45,549 A primeira coisa de que vamos nos livrar são as reuniões matutinas. 16 00:00:45,628 --> 00:00:47,588 -É. -São as piores. 17 00:00:47,672 --> 00:00:49,802 -Não são? -Perda de tempo total. 18 00:00:49,883 --> 00:00:52,183 -Precisamos acordar cedo. -Por quê? 19 00:00:52,260 --> 00:00:53,800 Sabem o que farei amanhã de manhã? 20 00:00:53,887 --> 00:00:57,637 Não vou acordar 15 minutos mais cedo para ir a uma reunião! 21 00:00:57,724 --> 00:01:01,104 Posso até parar em uma cafeteria pra pegar um café. 22 00:01:01,186 --> 00:01:03,056 -Isso mesmo. -É. 23 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 Mas 15 minutos não são suficientes pra parar na cafeteria. 24 00:01:06,900 --> 00:01:08,530 Posso comprar num posto. 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,280 -Isso aí. -É. 26 00:01:10,361 --> 00:01:13,741 Isso mesmo, pois você… Todos temos 15 minutos a mais. 27 00:01:13,823 --> 00:01:17,243 E é só o começo. Vamos nos livrar de todas as mudanças idiotas. 28 00:01:17,827 --> 00:01:20,117 Mas não dos computadores, né? 29 00:01:20,205 --> 00:01:21,995 Não que o outro fosse velho, 30 00:01:22,082 --> 00:01:25,212 mas ele tocava um canto gregoriano quando eu ligava. 31 00:01:27,420 --> 00:01:29,260 O teclado era em sânscrito. 32 00:01:31,883 --> 00:01:33,643 Beleza, já terminou? 33 00:01:33,718 --> 00:01:36,218 A impressora era um cara com um cinzel. 34 00:01:41,184 --> 00:01:44,604 -Do que mais nos livramos? -Não mexa no plano odontológico. 35 00:01:44,687 --> 00:01:48,477 Amo o Dr. Travis. Finalmente consigo mastigar do lado direito. 36 00:01:48,983 --> 00:01:51,493 Ele é ótimo, e generoso com o gás. 37 00:01:51,569 --> 00:01:54,609 Fui só entregar o cartão e ele me deixou usar. 38 00:01:54,697 --> 00:01:56,157 Certo, tudo bem, beleza? 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,201 Foco, por favor. 40 00:01:57,283 --> 00:02:00,953 Estou falando das coisas ruins. Como as reuniões. 41 00:02:01,037 --> 00:02:02,907 É, você já falou delas. 42 00:02:02,997 --> 00:02:04,997 E elas já eram. De nada! 43 00:02:05,834 --> 00:02:07,634 Sabem do que quero me livrar? 44 00:02:07,710 --> 00:02:10,170 Logo de cara, o… E também, o… 45 00:02:10,255 --> 00:02:11,335 O negócio que ela… 46 00:02:12,549 --> 00:02:15,299 Estamos empolgados, pois acabou de acontecer. 47 00:02:15,385 --> 00:02:17,045 Está acontecendo agora. 48 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Vamos aproveitar o dia pra pensar no que queremos nos livrar. 49 00:02:21,015 --> 00:02:24,765 Amanhã, chegamos 15 minutos antes para discutir isso. 50 00:02:24,853 --> 00:02:26,193 Tipo uma reunião? 51 00:02:26,271 --> 00:02:29,981 É mais um encontro informal. É bem diferente, Jake. 52 00:02:30,483 --> 00:02:34,113 -Ainda posso pegar um café no posto? -Não vai ter tempo. 53 00:02:49,210 --> 00:02:51,340 {\an8}Sei que foi constrangedor. 54 00:02:51,421 --> 00:02:54,421 {\an8}Desculpe surpreendê-la, mas você não me deu escolha. 55 00:02:54,507 --> 00:02:55,627 {\an8}Escute, eu… 56 00:02:55,717 --> 00:02:58,637 {\an8}É assim que se começa uma conversa civilizada. 57 00:03:04,559 --> 00:03:07,229 {\an8}Você me lembra a sua mãe quando faz isso. 58 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 {\an8}Nós tínhamos um acordo. 59 00:03:11,357 --> 00:03:13,687 {\an8}-Jake é um piloto melhor. -Não ligo. 60 00:03:13,776 --> 00:03:18,816 {\an8}Você me desmoralizou na frente de gente que levou meses para me respeitar. 61 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 {\an8}Você não estava pronta para essa função. 62 00:03:21,618 --> 00:03:24,408 {\an8}Como quando te joguei na piscina quando era criança. 63 00:03:24,495 --> 00:03:28,495 {\an8}Você era tão teimosa que ficou no fundo fazendo bolhas. 64 00:03:29,083 --> 00:03:31,343 {\an8}Eu não era teimosa, tinha quatro anos. 65 00:03:31,961 --> 00:03:32,921 {\an8}Estava me afogando. 66 00:03:34,714 --> 00:03:38,344 {\an8}Bom, sempre achei que o melhor jeito de aprender é fazendo. 67 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Me lembro desse discurso. 68 00:03:39,969 --> 00:03:41,929 Ouvi quando me ensinou a usar a churrasqueira, 69 00:03:42,013 --> 00:03:44,353 quando me deu o acendedor e fósforos. 70 00:03:44,432 --> 00:03:46,352 Lembra quando queimou as sobrancelhas? 71 00:03:47,101 --> 00:03:50,731 Não preciso lembrar. É só olhar as fotos da formatura. 72 00:03:51,231 --> 00:03:54,731 Falei para tatuá-las como sua avó, mas você não ouviu. 73 00:03:55,318 --> 00:03:57,818 Vovó parece um palhaço num túnel de vento! 74 00:03:59,280 --> 00:04:01,950 Preciso que volte lá e diga que se enganou. 75 00:04:02,033 --> 00:04:03,203 Mas não me enganei. 76 00:04:03,701 --> 00:04:06,081 Você será meu braço direito, e quando estiver pronta, 77 00:04:06,162 --> 00:04:08,502 eu vou embora e não volto nunca mais. 78 00:04:09,165 --> 00:04:10,745 E só pra você saber, 79 00:04:10,833 --> 00:04:15,263 vovó nasceu sem sobrancelhas, por isso nadava tão bem. 80 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 -E o que Catherine fez? -Ninguém sabe. 81 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 Ela e Bobby foram pro escritório, e aí ela saiu, 82 00:04:27,183 --> 00:04:29,773 colocou o chapéu, pegou a vassoura e foi embora. 83 00:04:30,270 --> 00:04:31,770 Disse que precisava pensar. 84 00:04:31,854 --> 00:04:35,024 Só você faz "pensar" parecer algo tão ruim. 85 00:04:35,108 --> 00:04:36,358 Pensar é superestimado. 86 00:04:36,442 --> 00:04:39,452 Seja como for, parabéns. Nunca duvidei de você. 87 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 Obrigado, Frank. 88 00:04:41,322 --> 00:04:44,122 Muitos já perderam por apostar contra mim. 89 00:04:44,200 --> 00:04:45,490 Menos no jogo Scrabble. 90 00:04:45,994 --> 00:04:49,414 Um dicionário que não tem "desculpeza" é ridículo. 91 00:04:49,497 --> 00:04:53,287 -O sentimento de sentir muito. -Exato. Obrigadeza. 92 00:04:55,253 --> 00:04:57,633 Ai, Deus. Preciso atender. 93 00:04:57,714 --> 00:04:59,764 Acha que Catherine vai se demitir? 94 00:04:59,841 --> 00:05:02,721 Quem liga, né? Digo, eu não a culpo. 95 00:05:02,802 --> 00:05:06,102 Quer dizer… Olha, ela não… Ela não é ruim. 96 00:05:06,180 --> 00:05:09,730 Não dá pra fazer um omelete sem quebrar alguns ovos. 97 00:05:09,809 --> 00:05:12,099 E é isso. 98 00:05:12,186 --> 00:05:13,936 Isso é um omelete, entende? 99 00:05:15,231 --> 00:05:18,191 Começou sua metáfora sem pensar no final, né? 100 00:05:18,276 --> 00:05:20,356 É, faço isso com analogias também. 101 00:05:21,279 --> 00:05:25,659 Sabe o que é? É como se nós nunca… Não, quase. 102 00:05:25,742 --> 00:05:27,742 Chega disso. 103 00:05:27,827 --> 00:05:30,407 Não acredito. Fui promovido. 104 00:05:30,496 --> 00:05:34,326 -Vou ser sócio! -O quê? Meu Deus. Amor! Parabéns! 105 00:05:34,417 --> 00:05:38,417 É, minha nova chefe foi demitida. Só estava lá há um mês. 106 00:05:38,504 --> 00:05:41,724 Alguém se esqueceu de desligar o microfone em uma conferência. 107 00:05:42,717 --> 00:05:46,347 Duas mulheres demitidas e o homem é favorecido. Ainda não morremos, mundo! 108 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 Você estragou o momento tão rápido. 109 00:05:50,600 --> 00:05:53,100 Nem sabia que pensavam em mim pra vaga, 110 00:05:53,186 --> 00:05:55,726 mas querem que eu vá pra Nova York agora. 111 00:05:55,813 --> 00:05:58,363 Adorei. Parabéns. Já sabemos quem vai pagar. 112 00:05:58,441 --> 00:05:59,821 O mesmo cara de sempre? 113 00:05:59,901 --> 00:06:03,201 Por favor. Eu sempre finjo me oferecer. Falo: "Eu tenho…" 114 00:06:03,863 --> 00:06:06,123 Então, Nova York. Vai aceitar? 115 00:06:06,699 --> 00:06:09,989 Se vou aceitar o emprego que quero há 20 anos? 116 00:06:10,078 --> 00:06:11,658 Me deixe pensar. Sim. 117 00:06:13,623 --> 00:06:14,543 O que eu faria? 118 00:06:14,624 --> 00:06:18,844 Acho que é a parte de ser em Nova York. 119 00:06:18,920 --> 00:06:20,170 Nova York. 120 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 Claro. 121 00:06:22,131 --> 00:06:25,761 É em Nova York, e você está aqui, 122 00:06:25,843 --> 00:06:28,683 e a distância é bem grande. 123 00:06:28,763 --> 00:06:33,103 -Estou feliz por você, Frank… -Não, eu sei, mas nunca falamos de… 124 00:06:33,184 --> 00:06:35,354 Eu não queria pressionar você… 125 00:06:35,436 --> 00:06:39,106 Não, mas sempre presumi que um dia nós provavelmente… 126 00:06:39,190 --> 00:06:40,020 Provavelmente? 127 00:06:40,108 --> 00:06:41,648 Quase com certeza… 128 00:06:42,318 --> 00:06:45,108 É. Vamos falar disso depois. Kevin não está à vontade. 129 00:06:45,196 --> 00:06:48,116 Não, nada disso. Estou aqui pra ajudar vocês dois. 130 00:06:48,199 --> 00:06:49,579 E, graças à promoção do Frank, 131 00:06:49,659 --> 00:06:52,449 sugiro pedirmos um belo bolo de chocolate. 132 00:06:52,537 --> 00:06:54,367 Vamos lá. Três colheres? Duas? 133 00:06:54,455 --> 00:06:56,285 Vou comer sozinho. Não ligo. 134 00:06:59,877 --> 00:07:02,707 Acho que decidimos. Coloque a barra estabilizadora mais grossa. 135 00:07:02,797 --> 00:07:04,967 -Sim, e reduzo a razão de esterçamento. -Certo. 136 00:07:05,049 --> 00:07:08,679 Quer que eu tire o retrovisor que Jessie usava pra ajeitar o cabelo? 137 00:07:09,303 --> 00:07:11,813 -Nós colocamos pro Jake. -É mesmo. 138 00:07:11,889 --> 00:07:14,729 Me atrasei. Desculpem por perder a reunião. 139 00:07:15,351 --> 00:07:17,271 "Encontro informal". 140 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 -O que perdi? -Começamos tarde. 141 00:07:19,981 --> 00:07:22,651 Chuck viu um guaxinim comendo salsicha na lixeira. 142 00:07:22,733 --> 00:07:26,903 É, aí ele lavou as mãos numa poça d'água, então, estamos bem atrasados. 143 00:07:28,364 --> 00:07:31,704 Já que estão todos aqui, posso pedir um conselho? 144 00:07:31,784 --> 00:07:34,164 Contou a eles sobre mim e Frank? 145 00:07:34,245 --> 00:07:36,365 Não. Eu não contaria. Isso fica entre nós. 146 00:07:36,456 --> 00:07:38,206 Não vou ouvir isso duas vezes. 147 00:07:38,291 --> 00:07:40,751 Chamaram Frank pra trabalhar em NY e ele esqueceu 148 00:07:40,835 --> 00:07:43,245 que você mora aqui, e isso é um problema. 149 00:07:43,796 --> 00:07:45,086 É, eu contei. 150 00:07:45,590 --> 00:07:50,800 Ontem à noite, Frank perguntou se quero ir pra Nova York e morar com ele. 151 00:07:51,929 --> 00:07:53,219 Parabéns! 152 00:07:55,224 --> 00:07:58,444 Eu entendi errado? Certo, esqueça o que eu falei. 153 00:07:58,519 --> 00:08:01,939 A menos que esteja feliz. Nesse caso, parabéns. 154 00:08:02,899 --> 00:08:05,689 Se ele queria morar comigo, por que não pediu aqui? 155 00:08:05,776 --> 00:08:09,196 Homens só tomam essas decisões importantes quando são obrigados. 156 00:08:09,280 --> 00:08:12,240 -Minha mulher estava grávida. -A minha apontou uma arma pra mim. 157 00:08:13,868 --> 00:08:15,658 Essa não é a pior parte. 158 00:08:15,745 --> 00:08:19,955 Ele disse que eu arrumaria um emprego de gerente de escritório em Nova York. 159 00:08:20,041 --> 00:08:22,381 Não sou só uma gerente de escritório. 160 00:08:22,460 --> 00:08:26,170 Sou gerente de escritório em uma equipe de corrida que eu amo. 161 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 Trabalho com pessoas que eu amo. 162 00:08:28,841 --> 00:08:29,841 E com o Amir. 163 00:08:29,926 --> 00:08:32,926 Droga! Como falou isso antes de mim? 164 00:08:33,012 --> 00:08:35,602 Estava só esperando, rezando pra ela falar "amo", 165 00:08:35,681 --> 00:08:37,231 pois eu ia acabar com ele. 166 00:08:38,851 --> 00:08:42,941 Sinto que Frank não respeita o quanto minha carreira é importante. 167 00:08:43,022 --> 00:08:43,902 O que vai fazer? 168 00:08:44,690 --> 00:08:48,190 Ele é um cara legal, e preciso ser realista. 169 00:08:48,277 --> 00:08:51,197 Sempre achei que estaria casada e com filhos, 170 00:08:51,697 --> 00:08:54,947 e está tarde demais para recomeçar. Eu deveria ir. 171 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 É o mais sensato a se fazer. 172 00:08:57,578 --> 00:08:58,958 Bom, vamos sentir saudades. 173 00:08:59,038 --> 00:09:01,038 É, vamos mesmo. 174 00:09:01,916 --> 00:09:04,626 Ei, mudando de assunto. Posso ficar com sua cadeira? 175 00:09:06,337 --> 00:09:09,297 Espera aí. Está escutando o que está dizendo? 176 00:09:09,382 --> 00:09:10,552 Está se acomodando. 177 00:09:10,633 --> 00:09:12,133 Você nunca se acomoda. 178 00:09:12,218 --> 00:09:15,638 Cancelou seu aniversário porque não tinham o sorvete certo. 179 00:09:15,721 --> 00:09:17,011 Tenho quase 40 anos. 180 00:09:17,807 --> 00:09:18,807 Quase? 181 00:09:18,891 --> 00:09:22,191 Quando se cancela a festa, o aniversário não conta. 182 00:09:22,687 --> 00:09:26,437 Você se casa porque não consegue imaginar sua vida sem a outra pessoa. 183 00:09:26,524 --> 00:09:29,154 Não porque é o mais sensato a se fazer. 184 00:09:29,235 --> 00:09:32,195 Kevin, você sempre diz que termino fácil demais. 185 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Não. Sempre digo que sua risada é estranha. 186 00:09:35,199 --> 00:09:37,119 É, o segundo "ha" é mais agudo. Assim. 187 00:09:38,411 --> 00:09:41,291 É assim mesmo. Parece que inventou a lâmpada. 188 00:09:43,541 --> 00:09:45,211 -Achei que gostasse dela. -Gosto. 189 00:09:45,293 --> 00:09:47,133 E também de ver um guaxinim comendo salsicha. 190 00:09:47,211 --> 00:09:49,511 Foi doido. Ele a segurava como uma flauta. 191 00:09:51,841 --> 00:09:53,471 Quero que encontre o cara certo. 192 00:09:53,551 --> 00:09:57,721 Mas você não parece muito empolgada pra quem vai morar em Nova York. 193 00:09:57,805 --> 00:09:58,925 Inacreditável. 194 00:09:59,473 --> 00:10:03,313 Eu queria o seu apoio, e você me manda largar o cara. 195 00:10:03,394 --> 00:10:07,444 Primeiro, achei que o melhor na nossa relação é que somos sinceros. 196 00:10:07,523 --> 00:10:10,073 Se quer ir, vá. Você já tomou sua decisão. 197 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Tudo bem, eu vou. 198 00:10:12,445 --> 00:10:15,275 Espere, Beth. Antes de ir, me responda. 199 00:10:15,364 --> 00:10:18,164 O que decidimos sobre a cadeira? 200 00:10:23,831 --> 00:10:24,671 -Oi. -Oi. 201 00:10:25,166 --> 00:10:28,706 O que está fazendo? Quero que simule as voltas de Daytona. 202 00:10:28,794 --> 00:10:30,094 É terça. Dia de perna. 203 00:10:30,171 --> 00:10:31,761 Jake, hoje é quarta. 204 00:10:32,340 --> 00:10:33,220 Não é, não. 205 00:10:35,843 --> 00:10:36,803 Droga. 206 00:10:36,886 --> 00:10:39,506 Minha avó está no aeroporto e estou com a insulina dela. 207 00:10:43,517 --> 00:10:44,977 Qual o problema dele? 208 00:10:45,061 --> 00:10:47,651 -Confundiu os dias. -Quanto? 209 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 -Um dia. -Não é tão ruim. 210 00:10:49,357 --> 00:10:53,317 É, se você tem 90 anos e seus rins falham na esteira de bagagem. 211 00:10:54,737 --> 00:10:56,027 Relaxa, eu não voltei. 212 00:10:56,113 --> 00:10:58,623 Vim pegar minhas coisas e queria conversar. 213 00:10:59,700 --> 00:11:02,580 Quero que saiba que não procurei seu pai. 214 00:11:02,662 --> 00:11:05,872 Tentei conseguir outra equipe pro Jake e ele descobriu. 215 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 E quando tentou me demitir há duas semanas? 216 00:11:08,876 --> 00:11:11,046 Aprenda a aproveitar o presente. 217 00:11:11,921 --> 00:11:15,971 Eu só queria te dizer, pessoalmente, que vou me demitir. 218 00:11:18,302 --> 00:11:19,682 Sinto muito. 219 00:11:19,762 --> 00:11:22,222 Disse isso sem sorrir. Impressionante. 220 00:11:22,890 --> 00:11:24,390 Pensei em uma tartaruga 221 00:11:24,475 --> 00:11:27,265 e como ela deve sentir medo quando vira de ponta-cabeça. 222 00:11:30,398 --> 00:11:32,018 Não. Vai lá. 223 00:11:32,108 --> 00:11:34,148 Se joga. Você venceu. 224 00:11:34,235 --> 00:11:36,485 Não sei se venci. É o que estão dizendo. 225 00:11:36,570 --> 00:11:38,240 Quase todo mundo, mas… 226 00:11:38,739 --> 00:11:42,989 Olha, sinto muito por como tudo isso aconteceu. 227 00:11:43,786 --> 00:11:45,616 Sei que não nos demos bem, mas… 228 00:11:47,081 --> 00:11:48,291 eu gosto de você. 229 00:11:50,084 --> 00:11:52,384 -Devo dizer que gosto de você? -Isso. 230 00:11:52,461 --> 00:11:53,551 Foi difícil? 231 00:11:54,714 --> 00:11:57,804 Antes de ir, tem uma coisa que você precisa saber. 232 00:11:57,883 --> 00:11:59,393 Certo, pode parar. 233 00:11:59,468 --> 00:12:02,098 Estou lisonjeado, mas somos muito diferentes. 234 00:12:02,179 --> 00:12:06,059 Antes de eu chegar, meu pai queria vender a equipe e se aposentar. 235 00:12:06,142 --> 00:12:08,232 E por que ele deixou você no comando? 236 00:12:08,310 --> 00:12:09,730 Porque eu implorei. 237 00:12:09,812 --> 00:12:12,902 Se ele vendesse a equipe, a oficina e o nome sumiriam. 238 00:12:12,982 --> 00:12:15,992 Seríamos uma nota de rodapé nos livros. E quer saber? 239 00:12:16,068 --> 00:12:18,108 Isso importa? Você vai falar mesmo. 240 00:12:18,195 --> 00:12:20,985 Bem, dei uma olhada nos registros, 241 00:12:21,657 --> 00:12:23,157 e estamos quase falindo. 242 00:12:23,659 --> 00:12:26,869 Sei que Jake é melhor, mas Jessie traria mais dinheiro. 243 00:12:27,705 --> 00:12:29,865 Os dias da equipe estão contados. 244 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 Se não derem um jeito de expandir, 245 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 é só questão de tempo até tudo isso acabar. 246 00:12:36,422 --> 00:12:38,422 Certo. Por que não me contou? 247 00:12:38,507 --> 00:12:40,837 Falei desde o início que precisávamos de dinheiro. 248 00:12:40,926 --> 00:12:42,756 Eu fiz contato visual? 249 00:12:42,845 --> 00:12:44,505 Às vezes, você acha que ouvi 250 00:12:44,597 --> 00:12:47,597 e estou só vendo meu reflexo em algum lugar. 251 00:12:47,683 --> 00:12:49,773 Tipo agora. O reflexo do simulador. 252 00:12:49,852 --> 00:12:50,982 Olha, eu me vejo… 253 00:12:51,061 --> 00:12:53,401 Olha como minhas orelhas estão grandes. Bizarro. 254 00:12:54,690 --> 00:12:56,940 Espero estar errada sobre tudo isso. 255 00:12:58,068 --> 00:12:59,198 Mas não estou. 256 00:13:00,112 --> 00:13:01,242 Tchau, Kevin. 257 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 Merda! 258 00:13:14,710 --> 00:13:16,210 -Muito bem. -É. 259 00:13:16,295 --> 00:13:20,335 Eu estava pensando. Kevin respeita mais sua opinião do que a minha. 260 00:13:20,424 --> 00:13:21,934 Todos respeitam. 261 00:13:22,009 --> 00:13:24,549 Aliás, diga à sua esposa que peguei as amostras de tinta, 262 00:13:24,637 --> 00:13:27,137 e gostei do creme Chablis pra sua sala. 263 00:13:27,223 --> 00:13:30,103 Ela não liga pro que você acha. 264 00:13:31,227 --> 00:13:33,727 Ok, Google. Anote. Creme Chablis. 265 00:13:34,313 --> 00:13:35,233 Salvando anotação. 266 00:13:35,773 --> 00:13:37,023 As pessoas não sabem, 267 00:13:37,107 --> 00:13:39,937 mas fico muito nervoso em situações estressantes. 268 00:13:40,027 --> 00:13:40,857 Não diga. 269 00:13:40,945 --> 00:13:42,815 Você esconde isso tão bem! 270 00:13:43,823 --> 00:13:47,123 Acho que, quando falarmos com Kevin, você deve começar. 271 00:13:47,201 --> 00:13:49,751 -Tudo bem. -E continuar e encerrar. 272 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 E eu vou assentir com a cabeça. 273 00:13:51,872 --> 00:13:54,002 Certo. Aí vem ele. 274 00:13:54,083 --> 00:13:57,093 Oi. Recebi a mensagem. Qual é a emergência? 275 00:13:57,169 --> 00:13:59,089 Amir e eu estávamos conversando… 276 00:13:59,171 --> 00:14:00,421 Sim. 277 00:14:00,881 --> 00:14:05,471 E estávamos pensando na situação de Beth e Frank. 278 00:14:06,387 --> 00:14:07,427 Estávamos mesmo. 279 00:14:09,139 --> 00:14:12,849 E Amir falou algo muito interessante. 280 00:14:13,435 --> 00:14:14,265 Está brincando? 281 00:14:14,353 --> 00:14:16,483 Decidi deixar você absorver a raiva dele, 282 00:14:16,564 --> 00:14:18,864 e aí eu entro quando ele se acalmar. 283 00:14:18,941 --> 00:14:19,781 Tudo bem. 284 00:14:21,026 --> 00:14:23,106 Por que disse à Beth para ficar? 285 00:14:23,195 --> 00:14:25,105 Acho que ela não deve se acomodar, 286 00:14:25,197 --> 00:14:27,737 e é ela que tem a mão pequena o bastante 287 00:14:27,825 --> 00:14:30,695 para colocar na máquina de doces quando algo fica preso. 288 00:14:31,453 --> 00:14:32,453 Algo mais? 289 00:14:33,831 --> 00:14:35,121 Não é tão simples. 290 00:14:35,207 --> 00:14:37,037 Chuck e eu pensamos… 291 00:14:38,419 --> 00:14:40,709 Não me inclua na sua teoria da conspiração. 292 00:14:43,132 --> 00:14:47,392 Acho que você sente algo por Beth, e por isso não quer que ela vá embora. 293 00:14:51,307 --> 00:14:52,557 -Nossa. -É. 294 00:14:52,641 --> 00:14:55,101 -Eu agradeço. -Tudo bem. 295 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Mas você é burro. 296 00:14:59,315 --> 00:15:03,065 E sei disso porque só um burro diria o que você disse. 297 00:15:03,152 --> 00:15:05,492 Estou apanhando aqui. Pode me ajudar. 298 00:15:05,571 --> 00:15:07,451 Tudo bem. Olha, Kev. 299 00:15:08,198 --> 00:15:09,778 Você e Beth são íntimos. 300 00:15:09,867 --> 00:15:12,907 Vocês dividem seus problemas, saem juntos. 301 00:15:12,995 --> 00:15:16,075 Não é loucura achar que há atração entre vocês. 302 00:15:16,165 --> 00:15:17,955 Eu e você somos íntimos. 303 00:15:18,042 --> 00:15:21,422 Dividimos nossos problemas, saímos juntos. O que quer dizer? 304 00:15:21,503 --> 00:15:23,303 É diferente, você sabe! 305 00:15:23,380 --> 00:15:25,880 Mas não sou de se jogar fora. 306 00:15:27,301 --> 00:15:30,851 Olha, acho que você quer impedir Beth de ir para Nova York 307 00:15:30,930 --> 00:15:32,970 porque não quer perdê-la. 308 00:15:33,557 --> 00:15:37,187 Se sente algo por ela, é hora de abrir o jogo, 309 00:15:37,269 --> 00:15:39,729 e, se não abrir, deixe-a ir. 310 00:15:40,522 --> 00:15:43,782 Frank é um bom partido para alguém com a idade e altura de Beth. 311 00:15:44,318 --> 00:15:45,988 Somos só amigos, beleza? 312 00:15:46,070 --> 00:15:49,030 Sim, uma mulher e um cara muito bonito. 313 00:15:49,114 --> 00:15:51,034 É só isso. Beleza? 314 00:15:51,116 --> 00:15:53,866 Não quero que ela se acomode. Ela consegue algo melhor. 315 00:15:53,953 --> 00:15:56,623 Beleza. Se precisa se convencer disso. 316 00:15:56,705 --> 00:16:00,455 Ei, eu faria o mesmo por você. Não gostaria que se acomodasse, 317 00:16:00,542 --> 00:16:03,802 e se te conhecesse antes do seu casamento, teria avisado sua mulher. 318 00:16:19,937 --> 00:16:21,017 Boa. 319 00:16:21,647 --> 00:16:23,017 Que lindo, Bobby. 320 00:16:23,107 --> 00:16:26,937 Escute só você! Parece um Michael McDonald havaiano. 321 00:16:28,195 --> 00:16:30,065 Posso tocar de novo. 322 00:16:30,155 --> 00:16:32,365 Espera. Kevin, sente no meu lugar. 323 00:16:32,449 --> 00:16:33,739 Eu escutaria de novo, 324 00:16:33,826 --> 00:16:36,446 mas alguém transformou a terça do taco na quarta do waffle. 325 00:16:36,537 --> 00:16:38,747 Preciso resolver isso agora. 326 00:16:38,831 --> 00:16:40,251 Mexeram com a comida. 327 00:16:40,332 --> 00:16:44,422 Eu adoraria ouvir, mas Jake e eu precisamos ver os tempos no simulador. 328 00:16:44,503 --> 00:16:47,843 Ainda não fiz a simulação. Ia fazer, mas Bobby mandou não fazer. 329 00:16:47,923 --> 00:16:51,093 Quem precisa de um simulador? Corri 30 vezes em Daytona. 330 00:16:51,176 --> 00:16:53,716 Duzentas voltas, 30 corridas. Calcule. 331 00:16:53,804 --> 00:16:55,014 Prefiro não calcular. 332 00:16:56,390 --> 00:17:00,350 Quer saber? Quero que vá malhar na academia. 333 00:17:00,436 --> 00:17:01,896 -Sim, senhor. -Obrigado. 334 00:17:01,979 --> 00:17:04,939 Kevin correu lá mais recentemente. Conte sobre 93. 335 00:17:05,024 --> 00:17:07,744 Não temos tempo para… Certo, olha. 336 00:17:07,818 --> 00:17:09,858 Vou contar as partes importantes. 337 00:17:09,945 --> 00:17:13,275 Um piloto novato corajoso faz uma promessa a um garoto doente, 338 00:17:13,365 --> 00:17:16,785 foi uma corrida incrível, distendi o glúteo na volta da vitória, 339 00:17:16,869 --> 00:17:18,909 como na dança do MC Hammer. Estava tipo… 340 00:17:20,748 --> 00:17:22,668 Não me arrependo. 341 00:17:24,376 --> 00:17:27,546 Quer ir à academia agora? E, Amir, prepare o carro antes de irmos. 342 00:17:27,629 --> 00:17:28,459 Claro. 343 00:17:29,798 --> 00:17:33,298 Quando deixou de ser divertido? Achei que Catherine tinha se demitido. 344 00:17:33,844 --> 00:17:35,104 Ainda sou divertido. 345 00:17:35,179 --> 00:17:37,429 Só estou cuidando dos negócios. 346 00:17:37,514 --> 00:17:40,144 Sou como uma vitamina dos Flintstones. 347 00:17:41,643 --> 00:17:42,983 Preciso parar com analogias. 348 00:17:43,062 --> 00:17:44,482 Adivinha com quem falei hoje? 349 00:17:45,064 --> 00:17:48,194 Rob, do Big Hoof. Ele tem interesse em voltar. 350 00:17:48,275 --> 00:17:51,235 -E a Quase Filé? -Vou dispensá-los. Não dá pra comer. 351 00:17:51,320 --> 00:17:54,990 Pennzoil também não, mas colocaria na minha batida toda manhã 352 00:17:55,074 --> 00:17:56,914 se eles nos patrocinassem. 353 00:17:57,409 --> 00:17:59,699 Você mesmo disse, eles são melhores. 354 00:17:59,787 --> 00:18:01,287 Nos dávamos bem com o Big Hoof. 355 00:18:01,371 --> 00:18:05,251 Sim, mas preciso dizer, concordo com Catherine nisso. 356 00:18:05,751 --> 00:18:10,091 Dei uma olhada nos registros hoje, e precisamos do dinheiro. 357 00:18:10,172 --> 00:18:11,802 Está amolecendo? 358 00:18:12,549 --> 00:18:15,889 Vamos improvisando no caminho, como sempre. 359 00:18:15,969 --> 00:18:17,639 Vai dar certo, confie em mim. 360 00:18:17,721 --> 00:18:21,021 Prometa que não vai tomar nenhuma decisão imediata, certo? 361 00:18:21,100 --> 00:18:21,930 Kevin. 362 00:18:22,434 --> 00:18:25,404 Está lutando contra a corrente. Eu quero seguir com ela. 363 00:18:25,896 --> 00:18:28,066 Não se preocupe. Vamos pensar nisso. 364 00:18:28,148 --> 00:18:29,478 Certo. Obrigado. 365 00:18:29,566 --> 00:18:31,526 -Já passamos por muita coisa. -É. 366 00:18:32,194 --> 00:18:33,744 Sei o que vai animar você. 367 00:18:33,821 --> 00:18:34,661 O quê? 368 00:18:44,456 --> 00:18:45,286 -Oi. -Oi. 369 00:18:45,374 --> 00:18:48,464 Gastamos mesmo sete mil em chapéus ano passado? 370 00:18:48,544 --> 00:18:49,674 Chapéus, não. Um só. 371 00:18:50,254 --> 00:18:52,844 Era do Tim McGraw, Bobby achou que daria sorte. 372 00:18:52,923 --> 00:18:56,893 Comprou em um leilão e usou no conversível enquanto ia pra casa. 373 00:18:56,969 --> 00:18:58,969 Agora, outra pessoa tem um chapéu da sorte. 374 00:19:00,556 --> 00:19:02,556 Certo. Isso precisa parar. 375 00:19:02,641 --> 00:19:06,601 Odeio te dizer isso, mas Bobby deve estar no escritório dele, 376 00:19:06,687 --> 00:19:08,937 de olho na fivela do Blake Shelton. 377 00:19:10,691 --> 00:19:11,901 Isto soou estranho. 378 00:19:12,526 --> 00:19:15,066 Ele precisa parar de jogar dinheiro fora. 379 00:19:15,154 --> 00:19:17,364 Se perdermos algumas corridas, vamos falir. 380 00:19:17,447 --> 00:19:22,237 -E ele está dispensando patrocinadores. -Por favor. Bobby é assim, sempre foi. 381 00:19:22,327 --> 00:19:24,707 Queria que ele focasse mais nos negócios. 382 00:19:24,788 --> 00:19:25,998 Como a Catherine? 383 00:19:26,665 --> 00:19:28,285 Cale essa boca. 384 00:19:30,210 --> 00:19:32,500 -Se precisa atender, atenda. -É só o Frank. 385 00:19:33,088 --> 00:19:35,628 Olha, sobre nossa conversa de ontem… 386 00:19:35,716 --> 00:19:37,256 Desculpe por descontar em você. 387 00:19:37,342 --> 00:19:39,602 Não, me desculpe. Sabe, o Frank… 388 00:19:39,678 --> 00:19:40,718 Ele é gente boa, 389 00:19:41,221 --> 00:19:44,521 e me sinto culpado por talvez você terminar com ele 390 00:19:44,600 --> 00:19:46,060 porque eu mandei e… 391 00:19:46,810 --> 00:19:49,900 Parei de seguir seus conselhos quando você me disse 392 00:19:49,980 --> 00:19:52,440 que rum era a cura perfeita pra ressacas. 393 00:19:53,233 --> 00:19:55,033 É, um pouquinho no café. 394 00:19:55,110 --> 00:19:57,200 Não um cálice, feito um viking. 395 00:19:57,279 --> 00:20:00,119 Não era o certo pra mim. Tomei a decisão certa. 396 00:20:00,616 --> 00:20:01,446 Estou bem. 397 00:20:01,533 --> 00:20:02,663 -Mesmo? -Sim. 398 00:20:02,743 --> 00:20:05,873 Chorando a noite toda, vendo Diário de Uma Paixão e pensando: 399 00:20:05,954 --> 00:20:09,584 "A vida seria melhor se eu tivesse demência e morresse dormindo." 400 00:20:11,585 --> 00:20:12,745 Já passei por isso. 401 00:20:12,836 --> 00:20:15,796 Sabe qual meu filme pra chorar a noite toda? Top Gun. 402 00:20:15,881 --> 00:20:19,011 Quando Maverick conta à mulher de Goose que ele morreu? 403 00:20:19,092 --> 00:20:20,552 Para. Goose era chato. 404 00:20:21,762 --> 00:20:24,142 A verdadeira vítima foi o Iceman. 405 00:20:24,223 --> 00:20:27,103 Ele só queria seguir as regras. Foi só o que ele… 406 00:20:27,184 --> 00:20:30,694 Sabe, desde quando um soldado é punido por seguir as regras? 407 00:20:31,188 --> 00:20:35,688 E, no fim, quando ele olha Maverick nos olhos e diz: 408 00:20:37,069 --> 00:20:40,109 "Pode ser meu parceiro quando quiser." 409 00:20:43,158 --> 00:20:44,328 Vamos mudar de assunto. 410 00:20:44,409 --> 00:20:46,409 Kevin, minha vida está arruinada. 411 00:20:46,495 --> 00:20:47,905 Tem razão. Desculpe. 412 00:20:48,622 --> 00:20:50,172 Caramba, isso é… 413 00:20:52,417 --> 00:20:56,257 Olha, prometo que você vai achar o cara certo, beleza? 414 00:20:56,338 --> 00:20:59,588 Já te apresentei pro Pete, da barbearia? 415 00:20:59,675 --> 00:21:00,795 Pete de dois dedos? 416 00:21:01,301 --> 00:21:02,891 Tem só o do meio e o indicador! 417 00:21:02,970 --> 00:21:06,060 Ele não é bom jogador de boliche, mas quer saber? 418 00:21:06,139 --> 00:21:09,179 Se derrubar uma batatinha entre os assentos do carro, 419 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 ele consegue pegar antes que ela esfrie. 420 00:21:11,311 --> 00:21:12,811 Ele tem… É um gancho. 421 00:21:13,397 --> 00:21:15,227 Eu consigo encontrar alguém. 422 00:21:15,315 --> 00:21:16,145 Certo. 423 00:21:18,151 --> 00:21:19,571 Que diabos é isso? 424 00:21:19,653 --> 00:21:20,863 O show do Bobby. 425 00:21:22,614 --> 00:21:25,414 O que está fazendo. Quem é a Avestruz Zumbi? 426 00:21:27,452 --> 00:21:28,292 Catherine. 427 00:21:32,082 --> 00:21:33,422 Roubou uma caminhonete? 428 00:21:33,500 --> 00:21:36,630 Não deveria trazer pra cá em horário comercial. Até eu sei disso. 429 00:21:36,712 --> 00:21:38,712 Ela não roubou. 430 00:21:38,797 --> 00:21:41,337 Mas, se roubou, temos que raspar o número do chassi. 431 00:21:41,425 --> 00:21:42,295 Não. 432 00:21:42,384 --> 00:21:43,554 Eu comprei. 433 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 -Pode dar um jeito nisso? -Dou um jeito em tudo. 434 00:21:47,472 --> 00:21:50,812 Menos na minha relação com meus filhos. 435 00:21:57,149 --> 00:21:57,979 Certo. 436 00:21:59,276 --> 00:22:01,066 Mas na caminhonete, sim? 437 00:22:02,112 --> 00:22:04,742 -Na caminhonete, sim? -Na caminhonete, sim. 438 00:22:04,823 --> 00:22:06,873 Por que Chuck vai arrumar a caminhonete? 439 00:22:06,950 --> 00:22:08,950 Eu e Catherine conversamos… 440 00:22:09,703 --> 00:22:10,913 e tivemos uma boa ideia. 441 00:22:10,996 --> 00:22:12,076 Foi o Kevin. 442 00:22:12,164 --> 00:22:14,674 Não, pare. Você fez a parte difícil. 443 00:22:14,750 --> 00:22:16,500 Por que estão sendo gentis? 444 00:22:16,585 --> 00:22:19,705 Não gosto disso. Parece um urso amigo de um macaco. 445 00:22:19,796 --> 00:22:22,126 Sobre o que eles conversariam? 446 00:22:22,632 --> 00:22:25,342 Não sei. Andar de bicicleta no circo? 447 00:22:26,345 --> 00:22:27,635 É mesmo. 448 00:22:27,721 --> 00:22:30,641 Escute, Bobby. Se aprovar, abrimos uma equipe de caminhonetes, 449 00:22:30,724 --> 00:22:32,644 dando à Jessie tempo para evoluir, 450 00:22:32,726 --> 00:22:35,056 e correremos com dois carros. 451 00:22:35,145 --> 00:22:37,805 Falei com as empresas que querem trabalhar com Jessie, 452 00:22:37,898 --> 00:22:40,148 e todas patrocinariam a caminhonete. 453 00:22:40,233 --> 00:22:41,653 A Jessie vai voltar? 454 00:22:41,735 --> 00:22:45,195 Bobby volta, Bobby vai embora. Jessie vai embora, Jessie volta. 455 00:22:45,280 --> 00:22:47,530 Macacos e ursos andando de bicicleta. 456 00:22:47,616 --> 00:22:48,986 O que está rolando? 457 00:22:49,076 --> 00:22:51,116 Ei. Respire, beleza? 458 00:22:51,203 --> 00:22:53,873 -Ela fica na caminhonete, você no carro. -Tá. 459 00:22:54,873 --> 00:22:57,673 -Podemos conversar? -Sem segredos. O que foi? 460 00:22:57,751 --> 00:23:01,301 -Não quero falar na frente de todos. -Somos uma família. 461 00:23:01,797 --> 00:23:03,587 Está exagerando com a música. 462 00:23:03,673 --> 00:23:05,133 Vamos pro escritório. 463 00:23:08,804 --> 00:23:10,724 Bom ver você e Catherine se dando bem. 464 00:23:10,806 --> 00:23:13,976 -Sua filha é inteligente. -Ignorei o problema, ele se resolveu. 465 00:23:14,059 --> 00:23:16,689 Não funcionou com minhas artérias entupidas. 466 00:23:16,770 --> 00:23:18,730 É, foi o quê? Seu terceiro infarto? 467 00:23:18,814 --> 00:23:20,234 Foi dos bons. 468 00:23:20,315 --> 00:23:24,185 Seu coração parou e você acordou falando de carne e Hank Williams. 469 00:23:24,277 --> 00:23:28,657 Pois é. Fizemos um piquenique no Céu, melhor maionese que já comi. 470 00:23:28,740 --> 00:23:31,660 Me ressuscitaram quando ele ia me dar a receita. 471 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 É o ciclo da vida. 472 00:23:34,538 --> 00:23:37,668 Não sei o que fez você mudar de ideia sobre Catherine, mas obrigado. 473 00:23:37,749 --> 00:23:39,459 Será ótimo tê-la por aqui. 474 00:23:39,960 --> 00:23:41,630 Ela não vai voltar. 475 00:23:41,711 --> 00:23:44,091 Ela me ajudou com a caminhonete, mas só isso. 476 00:23:44,172 --> 00:23:45,472 Por que ela não me contou? 477 00:23:45,549 --> 00:23:47,129 Porque eu queria falar com você. 478 00:23:48,343 --> 00:23:51,723 Olha, Bobby, eu e você somos das antigas, 479 00:23:52,389 --> 00:23:54,389 mas se quisermos vencer de novo, 480 00:23:55,642 --> 00:23:56,852 precisamos da Catherine. 481 00:23:56,935 --> 00:23:59,685 Eu ofereci, mas ela não quer ser minha assistente. 482 00:23:59,771 --> 00:24:01,691 É, eu sei. 483 00:24:03,233 --> 00:24:04,443 O que está dizendo? 484 00:24:05,527 --> 00:24:07,237 Que você sempre teve razão. 485 00:24:07,320 --> 00:24:08,450 Quer que eu vá embora? 486 00:24:09,948 --> 00:24:13,658 Olha, eu devo tudo a você. 487 00:24:13,743 --> 00:24:16,503 E se quiser ficar, vamos trabalhar com você 488 00:24:16,997 --> 00:24:19,327 até esse lugar desabar. 489 00:24:19,416 --> 00:24:23,036 Mas se quisermos que este lugar viva mais do que nós dois? 490 00:24:23,795 --> 00:24:24,625 Bom… 491 00:24:26,173 --> 00:24:27,513 sabe o que eu penso. 492 00:24:32,929 --> 00:24:34,349 -Você deve ir. -Entendi. 493 00:24:34,431 --> 00:24:35,971 Eu não sabia, porque você… 494 00:24:37,434 --> 00:24:38,944 ficou me encarando… 495 00:24:39,019 --> 00:24:41,939 Se você tinha entendido, eu devia ter desviado o olhar. Foi mal. 496 00:24:44,691 --> 00:24:46,821 -Quer ir jantar? -O que vai querer? 497 00:24:46,902 --> 00:24:49,112 -Comida chinesa, sua favorita. -Claro. 498 00:24:49,196 --> 00:24:51,986 Mas não o frango kung pao picante. 499 00:24:52,073 --> 00:24:53,123 Quase matou você. 500 00:24:53,700 --> 00:24:55,660 É, foi uma noite difícil. 501 00:24:55,744 --> 00:24:56,874 Mas é tão gostoso. 502 00:24:58,830 --> 00:25:00,370 Frank, o que está fazendo? 503 00:25:00,457 --> 00:25:02,247 Desculpe aparecer assim, 504 00:25:02,334 --> 00:25:05,254 mas você não me atendeu, e preciso falar com você. 505 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 Vou deixar vocês… 506 00:25:07,672 --> 00:25:10,012 Não. Já falei o que precisava falar. 507 00:25:10,091 --> 00:25:11,891 Beth, eu errei. 508 00:25:12,469 --> 00:25:16,219 Me empolguei tanto com o trabalho que esqueci o que importa. 509 00:25:17,057 --> 00:25:21,137 Foi errado esquecer o quanto essa equipe é importante pra você. 510 00:25:21,645 --> 00:25:25,605 Meu dia favorito da semana é segunda, quando você fala da corrida, 511 00:25:25,690 --> 00:25:27,530 seu rosto se ilumina e… 512 00:25:28,485 --> 00:25:32,155 E você me conta todas as curvas, os bracinhos agitados no ar. 513 00:25:32,239 --> 00:25:33,949 Meus braços são normais. 514 00:25:34,824 --> 00:25:35,994 Não são. 515 00:25:36,076 --> 00:25:40,576 Olha, se isso vai custar nosso namoro, eu recuso o emprego, 516 00:25:41,456 --> 00:25:44,746 ou volto toda noite e todo fim de semana pra ficar com você. 517 00:25:44,834 --> 00:25:46,964 Não ligo. O que você preferir, 518 00:25:47,045 --> 00:25:49,375 pois não quero ficar sem você. 519 00:25:51,508 --> 00:25:53,298 Quero casar com você. 520 00:25:53,385 --> 00:25:54,295 Beth Paige… 521 00:25:56,388 --> 00:25:58,058 aceita ser minha esposa? 522 00:26:01,685 --> 00:26:02,515 Sim. 523 00:26:56,615 --> 00:26:59,615 Legendas: Lara Scheffer