1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,591
Muy bien. Sí.
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,469
Papá, quizá podamos hablar arriba.
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,556
Lo que quieras decirme, dilo aquí.
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,691
Bueno, destruyes este equipo
igual que mi infancia,
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,729
con tu flirteo constante
y recambio de madrastras.
7
00:00:23,773 --> 00:00:25,033
Bien, a la oficina.
8
00:00:26,985 --> 00:00:27,935
¿Qué pasó?
9
00:00:28,028 --> 00:00:30,658
No lo sé, pero todo salió como yo quería.
10
00:00:30,739 --> 00:00:33,279
Soy el más afortunado o el más listo.
11
00:00:33,366 --> 00:00:34,696
Votemos.
12
00:00:35,493 --> 00:00:36,703
Esto es increíble.
13
00:00:36,786 --> 00:00:39,746
Podemos hacer
que todo vuelva a ser como a. C.
14
00:00:39,831 --> 00:00:41,421
Antes de Catherine.
15
00:00:41,499 --> 00:00:45,549
Lo primero que se irá
son esas malditas reuniones matutinas.
16
00:00:45,628 --> 00:00:47,588
- Sí.
- Son las peores.
17
00:00:47,672 --> 00:00:49,802
- Sí, ¿no?
- Una pérdida de tiempo.
18
00:00:49,883 --> 00:00:52,183
- Debes llegar temprano.
- ¿Para qué?
19
00:00:52,260 --> 00:00:53,800
Ya sé qué haré mañana.
20
00:00:53,887 --> 00:00:57,637
No me levantaré 15 minutos antes
para ir a una reunión matutina.
21
00:00:57,724 --> 00:01:01,274
Podría pasar por un café y desayunar.
22
00:01:01,352 --> 00:01:03,062
- Sí, hazlo.
- Sí.
23
00:01:03,146 --> 00:01:06,316
Aunque para ir a un café
no te alcanzarán 15 minutos.
24
00:01:06,900 --> 00:01:08,530
Sí, quizá a una gasolinera.
25
00:01:08,610 --> 00:01:10,280
- De acuerdo. Sí.
- Sí.
26
00:01:10,361 --> 00:01:13,741
Hazlo, porque tienes…
Todos tienen 15 minutos extra.
27
00:01:13,823 --> 00:01:17,243
Es solo el comienzo.
Deshagámonos de sus tontos cambios.
28
00:01:17,827 --> 00:01:20,117
Bueno, menos las computadoras, ¿no?
29
00:01:20,205 --> 00:01:22,325
No quiero decir que tenía una vieja,
30
00:01:22,415 --> 00:01:25,245
pero el sonido de inicio
era un canto gregoriano.
31
00:01:27,420 --> 00:01:29,260
El teclado estaba en sánscrito.
32
00:01:31,883 --> 00:01:33,643
Bien, ¿terminaste?
33
00:01:33,718 --> 00:01:36,048
La impresora era un tipo con un cincel.
34
00:01:41,226 --> 00:01:42,476
¿Qué más eliminamos?
35
00:01:42,560 --> 00:01:44,600
Por favor, su plan dental no.
36
00:01:44,687 --> 00:01:48,477
Amo al Dr. Travis.
Por fin puedo masticar del lado derecho.
37
00:01:48,983 --> 00:01:51,493
Es genial y muy generoso con la anestesia.
38
00:01:51,569 --> 00:01:54,609
Solo fui a actualizar mi seguro
y me dio un poco.
39
00:01:54,697 --> 00:01:56,157
Bien, de acuerdo.
40
00:01:56,241 --> 00:01:57,201
Concentrémonos.
41
00:01:57,283 --> 00:02:00,953
Hablo de las cosas malas.
Como las reuniones matutinas.
42
00:02:01,037 --> 00:02:02,907
Claro. Ya las mencionaste.
43
00:02:02,997 --> 00:02:04,997
Sí, y ya no están. De nada.
44
00:02:05,834 --> 00:02:07,634
¿Saben qué quiero eliminar?
45
00:02:07,710 --> 00:02:10,170
Desde el principio también…
46
00:02:10,255 --> 00:02:11,085
Eso que…
47
00:02:12,549 --> 00:02:15,299
Creo que estamos emocionados
por la novedad.
48
00:02:15,385 --> 00:02:17,045
Es muy reciente.
49
00:02:17,137 --> 00:02:20,927
Tomémonos el día
y pensemos de qué queremos deshacernos.
50
00:02:21,015 --> 00:02:24,765
Mañana lo hablamos.
Vengamos 15 minutos antes.
51
00:02:24,853 --> 00:02:26,193
¿Habrá una reunión?
52
00:02:26,271 --> 00:02:29,401
Será un encuentro informal.
Gran diferencia, Jake.
53
00:02:30,483 --> 00:02:32,443
¿Aún puedo ir por mi café?
54
00:02:32,527 --> 00:02:33,697
No tendrás tiempo.
55
00:02:49,502 --> 00:02:51,212
Sé que fue incómodo.
56
00:02:51,296 --> 00:02:54,506
Lamento haberte sorprendido,
pero no tenía alternativa.
57
00:02:54,591 --> 00:02:55,631
Escucha…
58
00:02:55,717 --> 00:02:58,637
Qué forma civilizada
de tener una conversación.
59
00:03:04,684 --> 00:03:07,234
Me recuerdas a tu madre cuando haces eso.
60
00:03:09,314 --> 00:03:11,274
Teníamos un trato.
61
00:03:11,357 --> 00:03:13,737
- Jake es mejor piloto.
- Eso no importa.
62
00:03:13,818 --> 00:03:17,948
Me desautorizaste delante de gente
que tardó meses en respetarme.
63
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
No estabas lista para este trabajo.
64
00:03:21,618 --> 00:03:24,408
Como cuando eras niña
y te arrojé a la piscina.
65
00:03:24,495 --> 00:03:28,495
Fuiste tan terca que fuiste al fondo
y te quedaste haciendo burbujas.
66
00:03:29,083 --> 00:03:31,343
No era terca, tenía cuatro años.
67
00:03:31,961 --> 00:03:32,921
Me ahogaba.
68
00:03:34,881 --> 00:03:38,341
Bueno, siempre pensé
que se aprende haciendo las cosas.
69
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Recuerdo ese discurso.
70
00:03:39,969 --> 00:03:41,849
Lo diste al enseñarme a asar,
71
00:03:41,930 --> 00:03:44,350
cuando me diste butano y unos fósforos.
72
00:03:44,432 --> 00:03:46,352
Sí, el fuego te borró las cejas.
73
00:03:47,101 --> 00:03:50,311
Para recordarlo
puedo ver fotos de mi graduación.
74
00:03:51,231 --> 00:03:54,731
Te dije que te las pintaras
como Nana, pero no quisiste.
75
00:03:55,318 --> 00:03:57,738
Parece un payaso en un túnel de viento.
76
00:03:59,280 --> 00:04:01,950
Debes bajar y decirles que te equivocaste.
77
00:04:02,033 --> 00:04:03,203
No me equivoqué.
78
00:04:03,701 --> 00:04:06,081
Serás mi aprendiz y cuando estés lista,
79
00:04:06,162 --> 00:04:08,502
me iré hacia el atardecer y no volveré.
80
00:04:09,165 --> 00:04:10,745
Y para tu información,
81
00:04:10,833 --> 00:04:15,263
Nana nació sin cejas,
por eso era una excelente nadadora.
82
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
- ¿Y qué hizo Catherine?
- Nadie sabe.
83
00:04:23,680 --> 00:04:27,100
Ella y Bobby
fueron a su oficina, luego salió,
84
00:04:27,183 --> 00:04:29,773
tomó su sombrero y se fue en su escoba.
85
00:04:30,270 --> 00:04:31,770
Dijo que debía pensarlo.
86
00:04:31,854 --> 00:04:35,024
Solo tú haces que pensar suene tan feo.
87
00:04:35,108 --> 00:04:36,358
Está sobrevalorado.
88
00:04:36,442 --> 00:04:39,452
Como sea, felicitaciones.
Nunca dudé de ti.
89
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
Te lo agradezco, Frank.
90
00:04:41,322 --> 00:04:44,122
Muchos han perdido apostando en mi contra.
91
00:04:44,200 --> 00:04:45,490
Salvo en el Scrabble.
92
00:04:45,994 --> 00:04:49,414
Cualquier diccionario
que no tenga "lamenteza" es patético.
93
00:04:49,497 --> 00:04:51,037
El estado de lamentar.
94
00:04:51,124 --> 00:04:53,294
Exacto. Gracieza.
95
00:04:55,253 --> 00:04:57,633
Cielos, debo atender esta llamada.
96
00:04:57,714 --> 00:04:59,764
¿Crees que Catherine renunciará?
97
00:04:59,841 --> 00:05:02,721
Qué importa, ¿no? Bueno, no la culpo.
98
00:05:02,802 --> 00:05:06,102
Es decir, no es una mala persona.
99
00:05:06,180 --> 00:05:09,810
A veces hay que romper
algunos huevos para hacer una tortilla.
100
00:05:09,892 --> 00:05:12,102
Y esto es eso.
101
00:05:12,186 --> 00:05:13,936
Es una tortilla, ¿sabes?
102
00:05:15,231 --> 00:05:18,191
Empezaste una metáfora
sin saber a dónde ibas, ¿no?
103
00:05:18,276 --> 00:05:20,356
Sí, también lo hago con analogías.
104
00:05:21,279 --> 00:05:25,659
¿Sabes? Es como si nunca… No, casi.
105
00:05:25,742 --> 00:05:27,742
No lo haré más.
106
00:05:27,827 --> 00:05:30,407
No puedo creerlo. Me ascendieron.
107
00:05:30,496 --> 00:05:34,326
- Me harán socio.
- ¿Qué? Por Dios. ¡Cariño! ¡Así se hace!
108
00:05:34,417 --> 00:05:38,417
Sí, despidieron a mi nueva jefa.
Solo llevaba un mes ahí.
109
00:05:38,504 --> 00:05:41,724
Seguro olvidó silenciarse
en una videoconferencia.
110
00:05:42,717 --> 00:05:46,347
Los hombres se benefician
con el despido de mujeres. Así es.
111
00:05:48,181 --> 00:05:50,521
Arruinaste ese momento tan rápido.
112
00:05:50,600 --> 00:05:53,140
No sabía
que me consideraban para el puesto.
113
00:05:53,227 --> 00:05:55,727
Quieren que vaya a Nueva York ya mismo.
114
00:05:55,813 --> 00:05:58,363
Felicidades. Ya sabemos quién paga hoy.
115
00:05:58,441 --> 00:05:59,821
¿El mismo de siempre?
116
00:05:59,901 --> 00:06:03,201
Vamos. Siempre finjo tomar la cuenta.
Digo: "Permíteme…"
117
00:06:03,863 --> 00:06:06,123
Nueva York. ¿Lo va a aceptar?
118
00:06:06,199 --> 00:06:09,449
¿Aceptaré el trabajo
que he querido durante 20 años?
119
00:06:10,078 --> 00:06:11,658
Déjame pensar. Sí.
120
00:06:13,706 --> 00:06:14,536
¿Qué hice?
121
00:06:14,624 --> 00:06:18,844
Creo que es la parte de Nueva York.
122
00:06:18,920 --> 00:06:20,170
Nueva York.
123
00:06:21,172 --> 00:06:22,052
Claro.
124
00:06:22,131 --> 00:06:25,761
Es en Nueva York y tú estás aquí,
125
00:06:25,843 --> 00:06:28,683
y eso queda muy lejos.
126
00:06:28,763 --> 00:06:33,103
- Me alegro mucho por ti, Frank…
- No, lo sé, pero nunca hablamos de…
127
00:06:33,184 --> 00:06:35,354
Nunca quise presionarte…
128
00:06:35,436 --> 00:06:39,106
No, pero siempre supuse
que algún día, probablemente…
129
00:06:39,190 --> 00:06:40,110
¿Probablemente?
130
00:06:40,191 --> 00:06:41,651
Casi definitivamente…
131
00:06:42,318 --> 00:06:45,108
Sí, hablemos más tarde.
Kevin está incómodo.
132
00:06:45,196 --> 00:06:48,066
No es nada incómodo, tienen mi apoyo.
133
00:06:48,157 --> 00:06:52,447
Y, por el ascenso de Frank,
compremos pastel de lava de chocolate.
134
00:06:52,537 --> 00:06:54,367
Vamos. ¿Tres cucharas? ¿Dos?
135
00:06:54,455 --> 00:06:56,285
Puedo solo. No me importa.
136
00:06:59,877 --> 00:07:02,707
Bien, ¿pondrás
la barra estabilizadora gruesa?
137
00:07:02,797 --> 00:07:05,007
- Sí, y ajustaré la dirección.
- Bien.
138
00:07:05,091 --> 00:07:08,681
¿Saco el espejo extra
en el que Jessie revisaba su cabello?
139
00:07:09,303 --> 00:07:11,813
- Lo pusimos por Jake.
- Sí, cierto.
140
00:07:11,889 --> 00:07:14,729
Lamento haberme perdido
la reunión matutina.
141
00:07:15,351 --> 00:07:16,691
"Encuentro informal".
142
00:07:17,937 --> 00:07:19,897
- ¿Qué pasó?
- Empezamos tarde.
143
00:07:19,981 --> 00:07:22,651
Un mapache estaba comiendo en el basurero.
144
00:07:22,733 --> 00:07:26,903
Sí, se lavó las manos en un charco,
así que estamos atrasados.
145
00:07:28,364 --> 00:07:31,704
Bueno, ya que están aquí,
¿puedo pedirles un consejo?
146
00:07:31,784 --> 00:07:34,164
¿Les contaste sobre Frank y yo?
147
00:07:34,245 --> 00:07:36,365
Claro que no, queda entre nosotros.
148
00:07:36,456 --> 00:07:38,206
No lo escucharé dos veces.
149
00:07:38,291 --> 00:07:42,671
Consiguió un trabajo en Nueva York,
olvidó que vives aquí, y eso es malo.
150
00:07:43,796 --> 00:07:45,086
Sí, ya les conté.
151
00:07:45,590 --> 00:07:50,220
Anoche, Frank me preguntó
si quería mudarme a Nueva York con él.
152
00:07:51,929 --> 00:07:53,139
¡Felicitaciones!
153
00:07:55,224 --> 00:07:58,444
¿Entendí algo mal?
Bien, olviden lo que dije.
154
00:07:58,519 --> 00:08:01,939
A menos que estés feliz,
en cuyo caso, felicitaciones.
155
00:08:02,899 --> 00:08:05,689
Si quería vivir conmigo, ¿por qué no aquí?
156
00:08:05,776 --> 00:08:09,196
Los hombres solo toman
decisiones importantes bajo presión.
157
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
- Un embarazo.
- A mí me apuntaron con un arma.
158
00:08:13,868 --> 00:08:15,658
Esa no es la peor parte.
159
00:08:15,745 --> 00:08:19,955
Dijo que podría trabajar
como gerenta de oficina en Nueva York.
160
00:08:20,041 --> 00:08:22,381
No soy solo una gerenta de oficina.
161
00:08:22,460 --> 00:08:26,170
Soy gerenta de oficina
de un equipo de carreras que me encanta.
162
00:08:26,255 --> 00:08:28,755
Trabajo con la gente que quiero.
163
00:08:28,841 --> 00:08:29,841
Y con Amir.
164
00:08:30,635 --> 00:08:32,925
No. ¿Cómo me ganaste en eso?
165
00:08:33,012 --> 00:08:35,602
Lo estaba esperando.
Pensaba: "Que lo diga",
166
00:08:35,681 --> 00:08:37,181
así podía cerrar con eso.
167
00:08:38,851 --> 00:08:42,941
Siento que Frank no respeta
cuánto significa mi carrera para mí.
168
00:08:43,022 --> 00:08:43,902
¿Qué harás?
169
00:08:44,690 --> 00:08:48,190
Es un buen tipo, y debo ser realista.
170
00:08:48,277 --> 00:08:50,907
Siempre pensé
que me casaría y tendría hijos,
171
00:08:51,697 --> 00:08:54,947
y es demasiado tarde
para empezar de cero. Debería irme.
172
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
Es lo más razonable.
173
00:08:57,078 --> 00:08:58,958
Bueno, te extrañaremos.
174
00:08:59,038 --> 00:09:01,038
Sí, te extrañaremos.
175
00:09:01,999 --> 00:09:04,629
Oye, un poco fuera de tema,
¿me das tu silla?
176
00:09:06,337 --> 00:09:08,967
Espera un segundo. ¿Te estás escuchando?
177
00:09:09,507 --> 00:09:10,547
No te conformes.
178
00:09:10,633 --> 00:09:12,183
Nunca te conformas.
179
00:09:12,260 --> 00:09:15,640
Cancelaste tu cumpleaños
por no tener el helado correcto.
180
00:09:15,721 --> 00:09:17,011
Tengo casi 40.
181
00:09:17,807 --> 00:09:18,807
¿Casi?
182
00:09:18,891 --> 00:09:21,601
Si cancelas tu fiesta,
el cumpleaños no cuenta.
183
00:09:22,687 --> 00:09:26,437
Te casas porque no puedes imaginar
tu vida sin la otra persona.
184
00:09:26,524 --> 00:09:29,154
No porque sea lo más razonable.
185
00:09:29,235 --> 00:09:32,195
Siempre dices
que corto las relaciones muy rápido.
186
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
No. Siempre digo que tu risa es rara.
187
00:09:35,199 --> 00:09:37,789
Sí, sube en el segundo "ja".
Como "Ja, ja".
188
00:09:39,370 --> 00:09:41,710
Como si hubieras inventado la bombilla.
189
00:09:43,541 --> 00:09:47,131
- ¿No te gusta mi risa?
- Sí, y cómo come un mapache.
190
00:09:47,211 --> 00:09:49,511
Fue una locura. Usaba las dos manitos.
191
00:09:51,841 --> 00:09:53,471
Te deseo lo mejor.
192
00:09:53,551 --> 00:09:57,721
Pero no pareces muy emocionada
por dejar todo y mudarte a Nueva York.
193
00:09:57,805 --> 00:09:58,845
Increíble.
194
00:09:59,473 --> 00:10:03,313
Vine a buscar apoyo,
y me dices que lo deje.
195
00:10:03,394 --> 00:10:07,444
Pensé que lo bueno de nuestra relación
era que decíamos la verdad.
196
00:10:07,523 --> 00:10:10,073
Si quieres irte, vete. Ya lo decidiste.
197
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Bien, de acuerdo. Me iré.
198
00:10:12,445 --> 00:10:15,275
Espera, antes de irte,
déjame preguntarte algo.
199
00:10:15,364 --> 00:10:18,164
¿En qué quedamos con lo de la silla?
200
00:10:23,831 --> 00:10:24,671
- Hola.
- Hola.
201
00:10:25,166 --> 00:10:28,706
¿Qué haces? Quiero que corras
en el simulador de Daytona.
202
00:10:28,794 --> 00:10:30,094
Es martes, piernas.
203
00:10:30,171 --> 00:10:31,761
Jake, hoy es miércoles.
204
00:10:32,340 --> 00:10:33,220
No lo es.
205
00:10:35,843 --> 00:10:36,803
Mierda.
206
00:10:36,886 --> 00:10:39,006
Llegó mi abuela y tengo su insulina.
207
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
¿Qué le pasa?
208
00:10:45,061 --> 00:10:47,651
- Se confundió de día.
- ¿Por cuánto?
209
00:10:47,730 --> 00:10:49,270
- Un día.
- No tan mal.
210
00:10:49,357 --> 00:10:52,397
Salvo que tengas 90 años
y te fallen los riñones.
211
00:10:54,737 --> 00:10:55,987
Descuida, no regresé.
212
00:10:56,072 --> 00:10:58,622
Vine a recoger mis cosas y quería hablar.
213
00:10:59,617 --> 00:11:01,987
Quiero que sepas que no fui por tu papá.
214
00:11:02,662 --> 00:11:05,872
Intenté meter a Jake
en otro equipo y se enteró.
215
00:11:05,956 --> 00:11:07,786
Antes querías que me echaran.
216
00:11:08,876 --> 00:11:10,836
Aprende a vivir en el presente.
217
00:11:11,921 --> 00:11:15,551
Quería decirte en persona que renuncio.
218
00:11:18,302 --> 00:11:19,262
Lamento oír eso.
219
00:11:19,762 --> 00:11:22,222
Lo dijiste sin sonreír. Me sorprende.
220
00:11:22,890 --> 00:11:24,390
Pensaba en una tortuga
221
00:11:24,475 --> 00:11:27,135
y lo asustada que debe estar
cuando se voltea.
222
00:11:30,398 --> 00:11:32,018
Bueno, no, adelante.
223
00:11:32,108 --> 00:11:34,148
Disfrútalo, ganaste.
224
00:11:34,235 --> 00:11:36,565
No sé si gané, aunque algunos lo creen.
225
00:11:36,654 --> 00:11:37,954
Casi todos, pero…
226
00:11:38,739 --> 00:11:42,659
Mira, lamento mucho cómo terminó todo.
227
00:11:42,743 --> 00:11:43,703
Sí.
228
00:11:43,786 --> 00:11:45,496
No nos llevamos bien, pero…
229
00:11:47,164 --> 00:11:48,294
me agradas.
230
00:11:50,209 --> 00:11:53,549
- ¿Debo decir que también me agradas?
- ¿Fue tan difícil?
231
00:11:54,839 --> 00:11:57,799
Bueno, antes de irme
hay algo que debes saber.
232
00:11:57,883 --> 00:11:59,343
Bien, te detendré ahí.
233
00:11:59,427 --> 00:12:02,097
Me siento halagado,
pero somos muy diferentes.
234
00:12:02,179 --> 00:12:06,059
Antes de llegar, mi papá
quería vender el equipo y retirarse.
235
00:12:06,142 --> 00:12:08,232
¿Y por qué te puso a cargo?
236
00:12:08,310 --> 00:12:09,730
Porque le rogué.
237
00:12:09,812 --> 00:12:12,192
Si vendía el equipo, todo desaparecería.
238
00:12:12,273 --> 00:12:15,993
Seríamos una nota al pie en un libro.
¿Y quieres saber algo más?
239
00:12:16,068 --> 00:12:18,108
¿Importa? Igual me lo dirás.
240
00:12:18,195 --> 00:12:20,815
Bueno, una vez, revisé las cuentas
241
00:12:21,741 --> 00:12:22,991
y están al límite.
242
00:12:23,701 --> 00:12:26,871
Jake es mejor, pero Jessie
habría traído más dinero.
243
00:12:27,705 --> 00:12:29,865
Los equipos pequeños desaparecen.
244
00:12:29,957 --> 00:12:32,667
Si no encuentran la manera de expandirse,
245
00:12:32,752 --> 00:12:35,672
es solo cuestión de tiempo
antes de que cierren.
246
00:12:36,547 --> 00:12:38,417
¿Y por qué no me dijiste esto?
247
00:12:38,507 --> 00:12:40,837
Te dije que necesitábamos dinero.
248
00:12:40,926 --> 00:12:42,756
¿Y hubo contacto visual?
249
00:12:42,845 --> 00:12:47,015
A veces crees que te escucho
y solo miro mi reflejo en algo brillante.
250
00:12:47,683 --> 00:12:49,773
Como ahora, en el simulador.
251
00:12:49,852 --> 00:12:50,982
Mira, ahí me veo.
252
00:12:51,061 --> 00:12:53,401
Mis orejas se ven enormes. Qué raro.
253
00:12:54,690 --> 00:12:56,780
Espero estar equivocada con todo.
254
00:12:58,068 --> 00:12:59,198
No lo estoy.
255
00:13:00,112 --> 00:13:01,242
Adiós, Kevin.
256
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
Mierda.
257
00:13:14,710 --> 00:13:16,210
- Muy bien.
- Sí.
258
00:13:16,295 --> 00:13:20,335
Oye, estaba pensando que Kevin
respeta más tu opinión que la mía.
259
00:13:20,424 --> 00:13:21,344
Como todos.
260
00:13:22,009 --> 00:13:24,549
Dile a tu esposa que recibí las muestras
261
00:13:24,637 --> 00:13:27,137
y me gusta la crema Chablis para tu sala.
262
00:13:27,223 --> 00:13:30,103
Es imposible que le importe tu opinión.
263
00:13:31,227 --> 00:13:33,727
Hey, Google. Toma nota. Crema Chablis.
264
00:13:34,313 --> 00:13:35,233
Guardando nota.
265
00:13:35,815 --> 00:13:36,935
Muchos no lo saben,
266
00:13:37,024 --> 00:13:39,944
pero me pongo nervioso
en situaciones estresantes.
267
00:13:40,027 --> 00:13:40,857
¿En serio?
268
00:13:40,945 --> 00:13:42,655
Lo disimulas muy bien.
269
00:13:43,823 --> 00:13:47,033
Creo que deberías empezar tú
cuando hablemos con Kevin.
270
00:13:47,117 --> 00:13:49,747
- Bien.
- Y continuar y terminar,
271
00:13:49,829 --> 00:13:51,789
y yo asentiré para darte apoyo.
272
00:13:51,872 --> 00:13:54,002
Muy bien. De acuerdo. Aquí viene.
273
00:13:54,083 --> 00:13:57,093
Hola. Recibí el mensaje.
¿Cuál es la emergencia?
274
00:13:57,169 --> 00:13:59,089
Bueno, Amir y yo hablamos…
275
00:13:59,171 --> 00:14:00,631
Sí.
276
00:14:00,714 --> 00:14:05,474
Y estábamos pensando
en la situación de Beth y Frank.
277
00:14:06,387 --> 00:14:07,427
Así es.
278
00:14:09,139 --> 00:14:12,849
Y Amir tenía un punto muy interesante.
279
00:14:12,935 --> 00:14:14,265
¿Estás bromeando?
280
00:14:14,353 --> 00:14:16,483
Dejaré que absorbas toda su ira
281
00:14:16,564 --> 00:14:18,864
y luego retomaré cuando se calme.
282
00:14:18,941 --> 00:14:19,781
Está bien.
283
00:14:21,026 --> 00:14:23,106
¿Por qué le dijiste que se quedara?
284
00:14:23,195 --> 00:14:25,105
Porque no debería conformarse
285
00:14:25,197 --> 00:14:27,737
y es la única
que tiene la mano tan pequeña
286
00:14:27,825 --> 00:14:30,325
como para desatascar la máquina de dulces.
287
00:14:31,453 --> 00:14:32,453
¿Algo más?
288
00:14:33,831 --> 00:14:35,121
No es tan simple.
289
00:14:35,207 --> 00:14:37,127
Chuck y yo creemos que tú…
290
00:14:38,419 --> 00:14:40,709
No me metas en tu teoría conspirativa.
291
00:14:43,173 --> 00:14:45,303
Creo que sientes algo por Beth
292
00:14:45,384 --> 00:14:47,394
y por eso no quieres que se vaya.
293
00:14:51,307 --> 00:14:52,557
- Vaya.
- Sí.
294
00:14:52,641 --> 00:14:55,101
- Te lo agradezco.
- Está bien.
295
00:14:56,103 --> 00:14:57,273
Pero eres tonto.
296
00:14:59,315 --> 00:15:03,065
Y lo sé, porque solo un tonto
diría lo que dijiste.
297
00:15:03,152 --> 00:15:05,492
Absorbo su ira. Retoma cuando quieras.
298
00:15:05,571 --> 00:15:07,451
Bien. Mira, Kev.
299
00:15:08,198 --> 00:15:09,778
Tú y Beth son muy unidos.
300
00:15:09,867 --> 00:15:12,907
Se cuentan sus problemas, pasan el rato.
301
00:15:12,995 --> 00:15:16,075
No es loco pensar
que hay atracción entre ustedes.
302
00:15:16,165 --> 00:15:17,955
Tú y yo somos muy unidos.
303
00:15:18,042 --> 00:15:21,422
Nos contamos problemas,
pasamos el rato. ¿Qué dices?
304
00:15:21,503 --> 00:15:23,303
Esto es distinto, y lo sabes.
305
00:15:23,380 --> 00:15:25,510
Aunque yo no sería un mal partido.
306
00:15:27,301 --> 00:15:30,851
Mira, creo que quieres evitar
que Beth se mude a Nueva York
307
00:15:30,930 --> 00:15:32,770
porque no quieres perderla.
308
00:15:33,557 --> 00:15:37,187
Si sientes algo por ella,
es hora de que se lo digas
309
00:15:37,269 --> 00:15:39,439
y, si no lo haces, déjala ir.
310
00:15:40,522 --> 00:15:43,782
Frank es bueno
para alguien de la edad y altura de Beth.
311
00:15:44,318 --> 00:15:45,988
Solo somos amigos. ¿Bien?
312
00:15:46,070 --> 00:15:49,030
Una mujer y un hombre fuerte y guapo.
313
00:15:49,114 --> 00:15:51,034
Eso es todo. ¿Está bien?
314
00:15:51,116 --> 00:15:53,866
No quiero que se conforme.
Hay otros mejores.
315
00:15:53,953 --> 00:15:56,623
De acuerdo,
si eso es lo que quieres creer.
316
00:15:56,705 --> 00:16:00,455
Oye, yo haría lo mismo por ti.
No querría que te conformaras.
317
00:16:00,542 --> 00:16:03,802
Y de conocerte antes,
le habría advertido a tu esposa.
318
00:16:19,937 --> 00:16:21,017
Sí.
319
00:16:21,647 --> 00:16:23,017
Eso fue hermoso.
320
00:16:23,107 --> 00:16:26,937
Vaya, qué bien.
Eres como un Michael McDonald hawaiano.
321
00:16:28,195 --> 00:16:30,065
La repetiré desde el principio.
322
00:16:30,155 --> 00:16:32,365
Espera. Kevin, toma mi asiento.
323
00:16:32,449 --> 00:16:36,449
Me quedaría, pero el martes de tacos
es miércoles de gofres.
324
00:16:36,537 --> 00:16:38,747
Debo ir a resolverlo.
325
00:16:38,831 --> 00:16:40,251
Es un gran problema.
326
00:16:40,332 --> 00:16:44,422
Me encantaría escucharte, pero Jake y yo
debemos repasar tus tiempos.
327
00:16:44,503 --> 00:16:47,843
Aún no lo hice.
Iba a hacerlo, pero Bobby dijo que no.
328
00:16:47,923 --> 00:16:51,183
¿Quién necesita un simulador?
Corrí en Daytona 30 veces.
329
00:16:51,260 --> 00:16:53,720
Fueron 200 vueltas, 30 carreras, calcula.
330
00:16:53,804 --> 00:16:55,014
Prefiero no hacerlo.
331
00:16:56,390 --> 00:17:00,350
¿Sabes qué?
Deberías ir al gimnasio y entrenar.
332
00:17:00,436 --> 00:17:01,896
- Sí, señor.
- Gracias.
333
00:17:01,979 --> 00:17:04,939
Kevin la hizo hace menos tiempo.
Háblale del 93.
334
00:17:05,024 --> 00:17:07,154
No tenemos tiempo para… De acuerdo.
335
00:17:07,735 --> 00:17:09,855
Te diré los aspectos principales.
336
00:17:09,945 --> 00:17:13,275
Un valiente piloto
le hace una promesa a un niño enfermo,
337
00:17:13,365 --> 00:17:16,865
una carrera inolvidable,
me desgarré un glúteo en el festejo
338
00:17:16,952 --> 00:17:18,912
haciendo el baile Hammer.
339
00:17:20,748 --> 00:17:22,668
No me arrepiento de nada.
340
00:17:24,376 --> 00:17:27,546
¿Quieres ir al gimnasio?
Y, Amir, prepara el auto.
341
00:17:27,629 --> 00:17:28,459
Claro.
342
00:17:29,798 --> 00:17:33,298
¿Cuándo dejaste de ser divertido?
¿Catherine no renunció?
343
00:17:33,844 --> 00:17:35,104
Aún soy divertido.
344
00:17:35,179 --> 00:17:36,809
Solo me ocupo del negocio.
345
00:17:37,514 --> 00:17:39,984
Soy como una vitamina Picapiedra.
346
00:17:41,769 --> 00:17:42,979
Basta de analogías.
347
00:17:43,062 --> 00:17:44,482
Adivina con quién hablé.
348
00:17:44,563 --> 00:17:48,193
Con Rob de Big Hoof. Le interesa volver.
349
00:17:48,275 --> 00:17:51,235
- ¿Y Falso Bistec?
- Lo terminaré. Es incomible.
350
00:17:51,320 --> 00:17:54,990
Pennzoil también,
pero lo desayunaría todos los días
351
00:17:55,074 --> 00:17:56,744
si nos patrocinara.
352
00:17:57,409 --> 00:17:59,699
Tú lo dijiste, es una mejor inversión.
353
00:17:59,787 --> 00:18:01,287
Big Hoof es bueno.
354
00:18:01,371 --> 00:18:05,251
Sí, pero en esto
estoy de acuerdo con Catherine.
355
00:18:05,751 --> 00:18:10,091
Revisé las cuentas esta mañana
y necesitamos más ingresos.
356
00:18:10,172 --> 00:18:11,802
¿Te estás ablandando?
357
00:18:12,549 --> 00:18:15,429
Improvisaremos como siempre.
358
00:18:15,969 --> 00:18:17,639
Saldrá bien. Confía en mí.
359
00:18:17,721 --> 00:18:21,021
Prométeme
que no tomarás decisiones de inmediato.
360
00:18:21,100 --> 00:18:21,930
Kevin.
361
00:18:22,434 --> 00:18:25,154
Peleas con la ola.
Yo intento dejarme llevar.
362
00:18:25,896 --> 00:18:28,066
Descuida. Lo pensaremos.
363
00:18:28,148 --> 00:18:29,068
Bueno, gracias.
364
00:18:29,566 --> 00:18:31,486
- Pasaron muchas cosas.
- Sí.
365
00:18:32,194 --> 00:18:33,744
Pero sé cómo animarte.
366
00:18:33,821 --> 00:18:34,661
¿Cómo?
367
00:18:44,456 --> 00:18:45,286
- Hola.
- Hola.
368
00:18:45,374 --> 00:18:48,464
¿Gastamos 7000
en sombreros el año pasado?
369
00:18:48,544 --> 00:18:49,674
No, en uno solo.
370
00:18:50,254 --> 00:18:52,974
Era de Tim McGraw.
Bobby dijo que daría suerte.
371
00:18:53,048 --> 00:18:56,798
Lo compró en una subasta
y lo usó en su convertible.
372
00:18:56,885 --> 00:18:58,965
Así que ahora lo tiene alguien más.
373
00:19:00,556 --> 00:19:02,556
Muy bien. Eso no puede seguir así.
374
00:19:02,641 --> 00:19:06,601
Odio decírtelo, pero Bobby
probablemente esté en su oficina
375
00:19:06,687 --> 00:19:08,937
mirando el cinturón de Blake Shelton.
376
00:19:10,691 --> 00:19:11,691
Eso sonó mal.
377
00:19:12,526 --> 00:19:14,646
Bueno, debe dejar de gastar dinero.
378
00:19:15,154 --> 00:19:17,414
Si perdemos, nos quedamos sin trabajo,
379
00:19:17,489 --> 00:19:19,619
y ahora está echando patrocinadores.
380
00:19:19,700 --> 00:19:22,240
Es el show de Bobby, siempre fue así.
381
00:19:22,327 --> 00:19:24,707
Ojalá se concentrara en los negocios.
382
00:19:24,788 --> 00:19:25,998
¿Como Catherine?
383
00:19:26,665 --> 00:19:28,285
Cierra la maldita boca.
384
00:19:30,210 --> 00:19:32,500
- Atiende, adelante.
- Es solo Frank.
385
00:19:33,088 --> 00:19:35,628
Mira, quiero hablar sobre lo de ayer.
386
00:19:35,716 --> 00:19:37,256
Lamento haberte gritado.
387
00:19:37,342 --> 00:19:39,262
No, yo lo siento. ¿Sabes? Frank…
388
00:19:39,761 --> 00:19:40,721
Es un buen tipo
389
00:19:41,221 --> 00:19:44,521
y me siento culpable porque quizá lo dejas
390
00:19:44,600 --> 00:19:46,060
porque yo te lo dije y…
391
00:19:46,810 --> 00:19:50,110
Dejé de seguir tus consejos
después de que me convenciste
392
00:19:50,189 --> 00:19:52,439
de que el ron curaba la resaca.
393
00:19:53,233 --> 00:19:55,033
Sí, beber un poco con el café.
394
00:19:55,110 --> 00:19:57,200
No una copa entera como un vikingo.
395
00:19:57,279 --> 00:19:59,659
No era para mí. Hice lo correcto.
396
00:20:00,532 --> 00:20:01,452
Me siento bien.
397
00:20:01,533 --> 00:20:02,663
- ¿Sí?
- Sí.
398
00:20:02,743 --> 00:20:05,833
Como cuando lloras
mirando Diario de una pasión
399
00:20:05,913 --> 00:20:09,423
y piensas: "Todo sería mejor
si tuviera demencia y muriera".
400
00:20:11,585 --> 00:20:12,745
Sí, te entiendo.
401
00:20:12,836 --> 00:20:15,796
¿Sabes cuál es
mi película para llorar? Top Gun.
402
00:20:15,881 --> 00:20:19,131
¿Cuando Maverick
le dice a la esposa de Goose que murió?
403
00:20:19,218 --> 00:20:20,548
Goose era aburrido.
404
00:20:21,762 --> 00:20:24,142
La verdadera víctima fue Iceman.
405
00:20:24,223 --> 00:20:27,103
Solo quería seguir las reglas. Solo eso.
406
00:20:27,184 --> 00:20:30,564
¿Desde cuándo castigan a un soldado
por seguir las reglas?
407
00:20:31,188 --> 00:20:35,688
Y al final, cuando mira
a Maverick a los ojos y dice:
408
00:20:37,069 --> 00:20:40,109
"Puedes ser mi compañero
en cualquier momento".
409
00:20:43,158 --> 00:20:44,328
Cambiemos de tema.
410
00:20:44,409 --> 00:20:46,409
Mi vida se está desmoronando.
411
00:20:46,495 --> 00:20:47,905
Tienes razón, lo siento.
412
00:20:48,622 --> 00:20:50,172
Vaya, qué…
413
00:20:52,417 --> 00:20:56,257
Mira, te prometo
que encontraremos al tipo correcto. ¿Bien?
414
00:20:56,338 --> 00:20:59,588
Oye, ¿alguna vez te presenté
a Pete de la barbería?
415
00:20:59,675 --> 00:21:02,885
¿El de los dos dedos?
Solo tiene el índice y el medio.
416
00:21:02,970 --> 00:21:06,060
No lo elegirías para jugar bolos,
pero ¿sabes qué?
417
00:21:06,139 --> 00:21:09,179
Si vas en auto
y cae una papa entre los asientos,
418
00:21:09,268 --> 00:21:11,228
la sacará antes de que se enfríe.
419
00:21:11,311 --> 00:21:12,811
Es como un gancho.
420
00:21:13,397 --> 00:21:14,647
Encontraré a alguien.
421
00:21:15,315 --> 00:21:16,145
De acuerdo.
422
00:21:18,151 --> 00:21:19,571
¿Qué diablos es eso?
423
00:21:19,653 --> 00:21:20,863
Es el show de Bobby.
424
00:21:22,614 --> 00:21:25,284
¿Qué haces? Espera.
¿Quién es Avestruz Zombie?
425
00:21:27,452 --> 00:21:28,292
Catherine.
426
00:21:32,040 --> 00:21:33,420
¿Robaste una camioneta?
427
00:21:33,500 --> 00:21:36,630
No debes traerla
en horario comercial. Hasta yo lo sé.
428
00:21:36,712 --> 00:21:41,342
No la robó. Pero si lo hiciste,
debemos borrar la numeración.
429
00:21:41,425 --> 00:21:42,295
No.
430
00:21:42,384 --> 00:21:43,554
La compré.
431
00:21:43,635 --> 00:21:46,755
- ¿Puedes ponerla a punto?
- Arreglo lo que sea.
432
00:21:47,472 --> 00:21:50,732
Salvo la relación con mis hijos.
433
00:21:57,149 --> 00:21:57,979
De acuerdo.
434
00:21:59,276 --> 00:22:00,486
¿Y la camioneta sí?
435
00:22:02,112 --> 00:22:04,742
- ¿La camioneta sí?
- Sí, la camioneta sí.
436
00:22:04,823 --> 00:22:06,873
¿Por qué arreglará una camioneta?
437
00:22:06,950 --> 00:22:08,790
Bueno, Catherine y yo hablamos,
438
00:22:09,703 --> 00:22:10,913
y tenemos una idea.
439
00:22:10,996 --> 00:22:12,076
Fue Kevin.
440
00:22:12,164 --> 00:22:14,674
No, basta. Hiciste todo el trabajo pesado.
441
00:22:14,750 --> 00:22:16,500
¿Por qué se tratan bien?
442
00:22:16,585 --> 00:22:19,705
No me gusta, son como un oso y un mono.
443
00:22:19,796 --> 00:22:22,126
¿De qué podrían hablar?
444
00:22:22,632 --> 00:22:25,342
No sé. ¿De andar en bicicleta en el circo?
445
00:22:26,345 --> 00:22:27,635
Claro.
446
00:22:27,721 --> 00:22:30,641
Si lo apruebas,
armaremos un equipo de camioneta,
447
00:22:30,724 --> 00:22:35,064
Jessie podrá mejorar
y correremos dos autos como los grandes.
448
00:22:35,145 --> 00:22:40,145
Los que querían patrocinar a Jessie
están de acuerdo con la camioneta.
449
00:22:40,233 --> 00:22:41,653
¿Jessie regresó?
450
00:22:41,735 --> 00:22:45,195
Bobby regresó, Bobby se fue.
Jessie se fue, Jessie regresó.
451
00:22:45,280 --> 00:22:47,530
Monos y osos andan en bicicleta.
452
00:22:47,616 --> 00:22:48,986
¿Qué está pasando?
453
00:22:49,076 --> 00:22:51,116
Oye. Respira hondo. ¿De acuerdo?
454
00:22:51,203 --> 00:22:53,873
- Ella en la camioneta, tú en el auto.
- Sí.
455
00:22:54,831 --> 00:22:57,671
- ¿Podemos hablar?
- Nada de secretos. ¿Qué pasa?
456
00:22:57,751 --> 00:23:00,961
- No quiero decirlo aquí.
- Vamos. Somos una familia.
457
00:23:01,797 --> 00:23:03,587
Estamos hartos de tu canción.
458
00:23:03,673 --> 00:23:04,553
A tu oficina.
459
00:23:08,804 --> 00:23:10,724
Me alegra que se lleven bien.
460
00:23:10,806 --> 00:23:13,976
- Tu hija es inteligente.
- Ignoré algo y se arregló.
461
00:23:14,059 --> 00:23:16,689
Con mis arterias obstruidas no funcionó.
462
00:23:16,770 --> 00:23:18,810
Sí, tu tercer infarto, ¿no?
463
00:23:18,897 --> 00:23:20,227
Ese fue bueno.
464
00:23:20,315 --> 00:23:24,185
Te desmayaste y despertaste
hablando de carne y Hank Williams.
465
00:23:24,277 --> 00:23:28,657
Sí. Tuvimos un pícnic en el cielo,
las mejores papas que he probado.
466
00:23:28,740 --> 00:23:31,120
Regresé antes de que me diera la receta.
467
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
El ciclo sin fin.
468
00:23:34,538 --> 00:23:38,878
No sé qué pasó con Catherine,
pero gracias, es genial tenerla aquí.
469
00:23:40,043 --> 00:23:44,093
No regresará. Me ayudó
con la camioneta, pero eso es todo.
470
00:23:44,172 --> 00:23:45,472
¿Por qué no lo dice?
471
00:23:45,549 --> 00:23:46,879
Quería hablar contigo.
472
00:23:48,343 --> 00:23:51,723
Mira, Bobby, tú y yo
somos de la vieja escuela,
473
00:23:52,389 --> 00:23:54,309
pero si queremos volver a ganar,
474
00:23:55,642 --> 00:23:56,852
la necesitamos.
475
00:23:56,935 --> 00:23:59,685
Se lo ofrecí,
pero no quiere ser mi aprendiz.
476
00:23:59,771 --> 00:24:01,691
Sí, lo sé.
477
00:24:03,233 --> 00:24:04,443
¿Qué estás diciendo?
478
00:24:05,527 --> 00:24:08,447
- Que tenías razón.
- ¿Crees que debo irme?
479
00:24:09,948 --> 00:24:13,658
Mira, te debo todo.
480
00:24:13,743 --> 00:24:16,333
Y si quieres quedarte, trabajaré contigo
481
00:24:16,997 --> 00:24:19,327
hasta que este lugar se derrumbe.
482
00:24:19,416 --> 00:24:22,706
Pero si queremos
que siga en pie aun sin nosotros…
483
00:24:23,795 --> 00:24:24,625
Bueno…
484
00:24:26,173 --> 00:24:27,383
ya sabes qué pienso.
485
00:24:32,971 --> 00:24:34,351
- Debes irte.
- Entendí.
486
00:24:34,431 --> 00:24:35,971
No estaba seguro porque…
487
00:24:37,559 --> 00:24:38,849
mirabas fijo y…
488
00:24:38,935 --> 00:24:41,935
Si habías entendido,
debí callarme antes, lo siento.
489
00:24:44,691 --> 00:24:46,861
- ¿Cenamos?
- ¿Qué quieres comer?
490
00:24:46,943 --> 00:24:49,113
- Comida china, tu favorita.
- Claro.
491
00:24:49,196 --> 00:24:51,986
Pero no pidas ese pollo picante kung pao.
492
00:24:52,073 --> 00:24:53,123
Casi te mata.
493
00:24:53,700 --> 00:24:55,240
Sí, fue una noche difícil.
494
00:24:55,911 --> 00:24:56,871
Es delicioso.
495
00:24:58,830 --> 00:25:00,370
Frank, ¿qué haces aquí?
496
00:25:00,457 --> 00:25:02,287
Lamento aparecer así,
497
00:25:02,375 --> 00:25:05,245
pero no me contestas
y necesito hablar contigo.
498
00:25:06,213 --> 00:25:07,593
Los dejaré que…
499
00:25:07,672 --> 00:25:10,012
No, ya dije lo que debía decir.
500
00:25:10,091 --> 00:25:11,891
Beth, lo arruiné.
501
00:25:12,511 --> 00:25:16,221
Me entusiasmé tanto por mi trabajo
que olvidé lo más importante.
502
00:25:17,557 --> 00:25:20,807
Estuvo mal olvidar
cuánto significa este equipo para ti.
503
00:25:21,645 --> 00:25:24,855
Me encantan los lunes
porque me cuentas de la carrera
504
00:25:25,774 --> 00:25:27,444
y tu rostro se ilumina,
505
00:25:28,485 --> 00:25:31,565
describes cada curva
y mueves mucho los bracitos.
506
00:25:32,155 --> 00:25:33,945
Soy de tamaño promedio.
507
00:25:34,824 --> 00:25:35,994
En realidad, no.
508
00:25:36,076 --> 00:25:40,576
Mira, si nos va a costar la relación,
rechazaré ese trabajo
509
00:25:41,456 --> 00:25:44,746
o vendré en avión todas las noches
para estar contigo.
510
00:25:44,834 --> 00:25:46,964
No me importa, lo que tú quieras,
511
00:25:47,045 --> 00:25:49,085
porque no quiero perderte.
512
00:25:51,508 --> 00:25:52,928
Quiero casarme contigo.
513
00:25:53,385 --> 00:25:54,295
Beth Paige…
514
00:25:56,388 --> 00:25:57,468
¿te casas conmigo?
515
00:26:01,685 --> 00:26:02,515
Sí.
516
00:26:56,615 --> 00:26:59,615
Subtítulos: Sofía Gauthier