1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,591
Eso es, sí.
3
00:00:12,470 --> 00:00:14,470
Papá, ¿podemos hablar arriba?
4
00:00:14,556 --> 00:00:16,556
Dime lo que quieras aquí mismo.
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,441
Vale, acabarás con este equipo
6
00:00:18,518 --> 00:00:22,308
igual que con mi infancia,
cambiándome cada poco de madrastra.
7
00:00:23,773 --> 00:00:24,613
A mi despacho.
8
00:00:26,985 --> 00:00:27,935
¿Qué ha pasado?
9
00:00:28,028 --> 00:00:30,568
No sé, pero todo ha salido como quería.
10
00:00:30,655 --> 00:00:33,275
O soy el más afortunado
o el más inteligente.
11
00:00:33,366 --> 00:00:34,696
¡Vamos a votarlo!
12
00:00:35,493 --> 00:00:36,703
Esto es increíble.
13
00:00:36,786 --> 00:00:39,746
Podemos hacer
que todo vuelva a ser como a. C.
14
00:00:39,831 --> 00:00:41,371
Antes de Catherine.
15
00:00:41,458 --> 00:00:45,548
Lo primero que se va
son esas estúpidas reuniones de la mañana.
16
00:00:45,628 --> 00:00:47,588
- Sí.
- Es que son lo peor.
17
00:00:47,672 --> 00:00:49,802
- ¿Verdad?
- ¡Qué pérdida de tiempo!
18
00:00:49,883 --> 00:00:52,183
- Y los madrugones.
- ¿Para qué?
19
00:00:52,260 --> 00:00:53,800
¿Sabéis qué haré mañana?
20
00:00:53,887 --> 00:00:57,267
No levantarme 15 minutos antes
para ir a una reunión.
21
00:00:58,058 --> 00:01:00,938
Lo mismo me tomo
un café en una cafetería.
22
00:01:01,436 --> 00:01:02,726
- Eso es.
- Sí.
23
00:01:03,229 --> 00:01:06,319
Aunque en 15 minutos
no sé si te dará tiempo.
24
00:01:06,983 --> 00:01:08,533
Pues iré a una gasolinera.
25
00:01:08,610 --> 00:01:10,280
- Eso es, sí.
- Sí.
26
00:01:10,361 --> 00:01:13,741
Claro, ¡todos contaremos
con 15 minutos más!
27
00:01:13,823 --> 00:01:17,243
Es solo el inicio.
Nos olvidaremos de sus cambios absurdos.
28
00:01:17,827 --> 00:01:20,117
Pero los ordenadores no, ¿verdad?
29
00:01:20,205 --> 00:01:21,955
No es que el mío fuera viejo,
30
00:01:22,040 --> 00:01:24,960
pero el sonido de inicio
era un canto gregoriano.
31
00:01:27,420 --> 00:01:29,260
El teclado estaba en sánscrito.
32
00:01:32,717 --> 00:01:33,637
¿Has terminado?
33
00:01:33,718 --> 00:01:36,218
La impresora era un tío con un cincel.
34
00:01:40,600 --> 00:01:42,480
Vale, ¿qué más quitaremos?
35
00:01:42,560 --> 00:01:44,600
No toquéis lo del seguro dental.
36
00:01:44,687 --> 00:01:48,477
Me encanta el Dr. Travis.
Por fin puedo masticar por la derecha.
37
00:01:48,983 --> 00:01:51,493
Sí, es genial y no escatima con el gas.
38
00:01:51,569 --> 00:01:54,609
Fui a darle la nueva tarjeta
y me dio un poco.
39
00:01:55,198 --> 00:01:56,158
Vale, bien.
40
00:01:56,241 --> 00:01:57,201
Centrémonos.
41
00:01:57,283 --> 00:02:00,953
Hablo de las cosas malas,
como las reuniones.
42
00:02:01,037 --> 00:02:02,907
Sí, eso ya lo has dicho.
43
00:02:02,997 --> 00:02:04,997
Sí, y no las haremos. De nada.
44
00:02:05,834 --> 00:02:07,634
¿Sabéis qué quitaría yo ya?
45
00:02:07,710 --> 00:02:10,170
Desde el principio, no me gustó el…
46
00:02:10,255 --> 00:02:11,335
Eso que…
47
00:02:12,549 --> 00:02:15,299
Estamos emocionados
con lo que acaba de pasar.
48
00:02:15,385 --> 00:02:17,045
Es que está pasando ahora.
49
00:02:17,137 --> 00:02:20,927
Deberíamos tomarnos el día
para pensar en lo que queremos quitar.
50
00:02:21,015 --> 00:02:24,765
Mañana podemos venir
y hablarlo 15 minutos antes.
51
00:02:24,853 --> 00:02:26,193
¿Cómo en una reunión?
52
00:02:26,271 --> 00:02:29,981
Más como una charla informal.
Hay una gran diferencia, Jake.
53
00:02:30,608 --> 00:02:32,438
¿Podré pasarme a por el café?
54
00:02:32,527 --> 00:02:34,107
No creo que te dé tiempo.
55
00:02:49,419 --> 00:02:51,339
{\an8}Sé que eso ha sido extraño.
56
00:02:51,421 --> 00:02:54,471
{\an8}Siento la sorpresa,
pero no me dejas alternativa.
57
00:02:54,549 --> 00:02:55,629
{\an8}A ver…
58
00:02:55,717 --> 00:02:58,637
{\an8}Eso sí es tener
una charla de forma civilizada.
59
00:03:04,559 --> 00:03:07,229
{\an8}Cómo me recuerdas a tu madre
cuando haces eso.
60
00:03:09,314 --> 00:03:11,274
{\an8}Teníamos un trato.
61
00:03:11,357 --> 00:03:12,397
{\an8}Jake es mejor.
62
00:03:12,483 --> 00:03:15,403
{\an8}Olvídate de eso.
Esto va de que tú me desautorices
63
00:03:15,486 --> 00:03:18,526
{\an8}con gente que ha tardado
meses en respetarme.
64
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
{\an8}Te metí en esto antes de estar lista.
65
00:03:21,618 --> 00:03:24,408
{\an8}Como cuando de pequeña
te lancé a la piscina.
66
00:03:24,495 --> 00:03:28,495
{\an8}Eras tan cabezota que te fuiste al fondo
para hacer burbujas.
67
00:03:29,083 --> 00:03:31,343
{\an8}No era cabezota, tenía cuatro años.
68
00:03:32,003 --> 00:03:32,923
Me ahogaba.
69
00:03:34,923 --> 00:03:38,343
{\an8}Para mí, la mejor forma
de aprender algo es haciéndolo.
70
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Recuerdo esa charla
71
00:03:39,969 --> 00:03:41,849
cuando me enseñaste a asar,
72
00:03:41,930 --> 00:03:44,350
y me diste líquido inflamable y cerillas.
73
00:03:44,432 --> 00:03:46,352
El fuego te dejó sin cejas.
74
00:03:47,268 --> 00:03:50,308
Lo sé, lo veo
en las fotos de mi graduación.
75
00:03:51,231 --> 00:03:54,731
Te dije que te las pintaras,
como la abuela, pero no quisiste.
76
00:03:54,817 --> 00:03:57,607
Parece un payaso en un túnel de viento.
77
00:03:59,322 --> 00:04:01,952
Baja y diles que estás equivocado.
78
00:04:02,033 --> 00:04:05,333
No lo voy a hacer.
Serás la segunda al mando.
79
00:04:05,411 --> 00:04:08,501
Cuando estés lista,
me iré el atardecer y no volveré.
80
00:04:09,082 --> 00:04:10,332
Y para que lo sepas,
81
00:04:10,833 --> 00:04:15,263
la abuela nació sin cejas,
por eso era tan buena nadadora.
82
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
- ¿Y qué hizo Catherine?
- Nadie lo sabe.
83
00:04:23,680 --> 00:04:25,430
Se fue con Bobby al despacho
84
00:04:26,057 --> 00:04:29,557
y, cuando volvió, se puso el sombrero
y se fue en la escoba.
85
00:04:30,270 --> 00:04:31,770
Tenía que pensárselo.
86
00:04:31,854 --> 00:04:34,694
Solo tú podrías hacer
que pensar sonara tan mal.
87
00:04:35,191 --> 00:04:36,361
Está sobrevalorado.
88
00:04:36,442 --> 00:04:39,452
Fuera como fuera, enhorabuena.
Nunca dudé de ti.
89
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
Te lo agradezco, Frank.
90
00:04:41,322 --> 00:04:44,122
Mucha gente ha perdido
por enfrentarse a mí.
91
00:04:44,200 --> 00:04:45,490
Menos al Scrabble.
92
00:04:45,994 --> 00:04:49,414
Si un diccionario
no incluye "perdonidad", es una basura.
93
00:04:49,497 --> 00:04:53,287
- Sensación de querer pedir perdón.
- Exacto. Gratificancia.
94
00:04:55,253 --> 00:04:57,633
Ay, voy a tener que cogerlo.
95
00:04:57,714 --> 00:04:59,764
¿Crees que Catherine se irá?
96
00:04:59,841 --> 00:05:02,391
¿Qué más da? Tampoco sería de extrañar.
97
00:05:02,885 --> 00:05:06,095
A ver, tampoco es que sea
una manzana podrida.
98
00:05:06,180 --> 00:05:09,730
Lo que pasa es que hay que rebuscar
entre las manzanas.
99
00:05:09,809 --> 00:05:12,099
Y eso es lo que pasa aquí.
100
00:05:12,186 --> 00:05:13,936
Esto es un pastel de manzana.
101
00:05:14,731 --> 00:05:18,191
Has empezado una metáfora
sin saber cómo seguirla.
102
00:05:18,276 --> 00:05:20,396
Sí, me pasa igual con los ejemplos.
103
00:05:21,279 --> 00:05:23,109
¿Sabes a qué se parece?
104
00:05:23,614 --> 00:05:25,664
Es como si nunca… No, casi.
105
00:05:25,742 --> 00:05:27,332
No voy a hacerlo más.
106
00:05:27,827 --> 00:05:30,407
No me lo creo.
Me han dado un gran ascenso.
107
00:05:30,496 --> 00:05:34,326
- Voy a ser socio.
- ¿Qué? Cariño, ¡así se hace!
108
00:05:34,417 --> 00:05:38,497
Han despedido a mi jefa,
y eso que solo lleva un mes.
109
00:05:38,588 --> 00:05:41,718
Alguien olvidó silenciar el micro
en teleconferencia.
110
00:05:42,717 --> 00:05:46,347
Tías despedidas y hombres disfrutándolo.
Chúpate esa, mundo.
111
00:05:48,181 --> 00:05:50,521
Qué rápido acabas con un buen momento.
112
00:05:50,600 --> 00:05:53,310
No tenía ni idea
de que me lo fueran a ofrecer.
113
00:05:53,394 --> 00:05:55,734
Quieren que me vaya ya a Nueva York.
114
00:05:55,813 --> 00:05:58,363
¡Enhorabuena! Ya sabemos quién invita.
115
00:05:58,441 --> 00:05:59,821
¿El que siempre invita?
116
00:05:59,901 --> 00:06:02,031
Oye, que yo siempre finjo no llegar.
117
00:06:03,863 --> 00:06:06,123
¿Nueva York? ¿Y lo vas a aceptar?
118
00:06:06,199 --> 00:06:09,579
¿Si voy a aceptar
el puesto que quería desde hace 20 años?
119
00:06:10,078 --> 00:06:11,658
A ver que piense… ¡sí!
120
00:06:13,706 --> 00:06:14,536
¿Por qué no?
121
00:06:14,624 --> 00:06:18,844
Creo que es por la parte de Nueva York.
122
00:06:18,920 --> 00:06:20,170
Nueva York.
123
00:06:21,172 --> 00:06:22,052
Claro.
124
00:06:22,131 --> 00:06:24,181
Es en Nueva York,
125
00:06:25,134 --> 00:06:28,764
tú estás aquí
y hay mucha distancia entre ambos puntos.
126
00:06:28,846 --> 00:06:33,056
- Me alegro mucho por ti, Frank.
- Es que nunca lo hemos hablado.
127
00:06:33,142 --> 00:06:35,272
Nunca quise presionarte.
128
00:06:35,353 --> 00:06:39,113
Siempre había dado por hecho
que algún día probablemente…
129
00:06:39,190 --> 00:06:41,650
- ¿Probablemente?
- Bueno, casi seguro.
130
00:06:42,318 --> 00:06:45,108
Vale, hablamos después,
que Kevin está incómodo.
131
00:06:45,196 --> 00:06:48,066
No estoy nada incómodo.
Estoy aquí para los dos.
132
00:06:48,157 --> 00:06:49,577
Por el ascenso de Frank,
133
00:06:49,659 --> 00:06:52,449
deberíamos pedirnos
un pastel de chocolate.
134
00:06:52,537 --> 00:06:54,367
Venga, ¿tres cucharas? ¿Dos?
135
00:06:54,455 --> 00:06:56,285
Si no, lo pido yo. Me da igual.
136
00:06:59,794 --> 00:07:02,714
Vale, ¿pondrás
la barra estabilizadora más gruesa?
137
00:07:02,797 --> 00:07:04,837
Y bajaré el ratio de dirección.
138
00:07:04,924 --> 00:07:08,684
¿Quito también el espejo
que usaba Jessie para verse el pelo?
139
00:07:09,303 --> 00:07:11,813
- Lo pusimos por Jake.
- Ah, vale.
140
00:07:11,889 --> 00:07:14,679
Llego tarde.
Perdón por perderme la reunión.
141
00:07:15,351 --> 00:07:17,271
La charla informal.
142
00:07:17,937 --> 00:07:19,897
- ¿Qué me he perdido?
- Empezó tarde.
143
00:07:19,981 --> 00:07:22,651
Chuck vio a un mapache
con un perrito caliente.
144
00:07:22,733 --> 00:07:26,903
Y luego se lavó las manos en un charco,
así que empezamos muy tarde.
145
00:07:28,364 --> 00:07:31,704
Ahora que estáis todos,
¿puedo pediros un consejo?
146
00:07:31,784 --> 00:07:34,164
¿Les has contado lo de Frank?
147
00:07:34,245 --> 00:07:36,155
No, eso queda entre nosotros.
148
00:07:36,247 --> 00:07:38,117
No voy a escucharlo dos veces.
149
00:07:38,207 --> 00:07:39,627
Frank se va a Nueva York
150
00:07:39,709 --> 00:07:42,669
y tuvieron que recordarle
que vives en Charlotte.
151
00:07:43,796 --> 00:07:45,086
Sí, se lo he dicho.
152
00:07:45,590 --> 00:07:47,800
Anoche, Frank me preguntó
153
00:07:47,884 --> 00:07:50,804
si quería
irme a vivir con él a Nueva York.
154
00:07:51,929 --> 00:07:53,219
Enhorabuena.
155
00:07:55,183 --> 00:07:59,443
¿No es algo bueno? Vale, perdona
lo que te he dicho, a menos que quieras.
156
00:07:59,520 --> 00:08:01,940
Y si fuera ese el caso: enhorabuena.
157
00:08:03,024 --> 00:08:05,694
Si quería vivir conmigo,
podía pedírmelo aquí.
158
00:08:05,776 --> 00:08:09,196
Los hombres solo avanzan
con una pistola en la cabeza.
159
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
- O con un embarazo.
- La mía tenía una pistola.
160
00:08:13,868 --> 00:08:15,238
Eso no es lo peor.
161
00:08:15,745 --> 00:08:19,955
Dijo que podría conseguir
trabajo de administrativa en Nueva York.
162
00:08:20,041 --> 00:08:22,381
A ver, que no solo soy administrativa.
163
00:08:22,460 --> 00:08:26,170
Soy administrativa
en un equipo de carreras que me encanta.
164
00:08:26,255 --> 00:08:28,755
Trabajo con gente a la que quiero.
165
00:08:28,841 --> 00:08:29,841
Y con Amir.
166
00:08:30,635 --> 00:08:32,925
Tío, ¡te me has adelantado!
167
00:08:33,012 --> 00:08:35,602
Estaba pensando: "Que diga que nos quiere
168
00:08:35,681 --> 00:08:37,141
para poder soltárselo".
169
00:08:38,851 --> 00:08:42,941
Siento que Frank no respeta
lo mucho que me importa mi trabajo.
170
00:08:43,022 --> 00:08:43,902
¿Y qué harás?
171
00:08:44,774 --> 00:08:48,194
Es buen tío y yo tengo que ser realista.
172
00:08:48,277 --> 00:08:50,907
Siempre me he imaginado
casada y con hijos.
173
00:08:51,656 --> 00:08:54,326
Es muy tarde para empezar de cero.
Debería ir.
174
00:08:55,034 --> 00:08:56,994
Es lo más razonable.
175
00:08:57,078 --> 00:08:58,958
Bueno, pues te extrañaremos.
176
00:08:59,038 --> 00:09:01,038
Sí, te vamos a extrañar.
177
00:09:02,041 --> 00:09:04,631
Cambiando de tema,
¿puedo quedarme tu silla?
178
00:09:06,337 --> 00:09:08,917
Espera un momento. ¿Te estás escuchando?
179
00:09:09,423 --> 00:09:12,223
Te estás conformando
y tú nunca te conformas.
180
00:09:12,301 --> 00:09:15,641
Cancelaste un cumpleaños
porque no tenían tu helado.
181
00:09:15,721 --> 00:09:17,011
Tengo casi 40 años.
182
00:09:17,807 --> 00:09:18,807
¿Cómo que casi?
183
00:09:18,891 --> 00:09:21,601
Si no lo celebras,
es como si no cumplieras.
184
00:09:22,812 --> 00:09:26,442
La gente se casa
porque no se imagina la vida sin el otro,
185
00:09:26,524 --> 00:09:29,154
no porque sea lo más razonable.
186
00:09:29,235 --> 00:09:32,145
Tú siempre me dices
que lo dejo a la mínima.
187
00:09:32,238 --> 00:09:35,118
No, siempre te digo
que tienes una risa rara.
188
00:09:35,199 --> 00:09:36,989
Es por tu segundo "ja".
189
00:09:38,411 --> 00:09:39,501
Lo haces.
190
00:09:39,579 --> 00:09:41,329
Como si tuvieras una idea.
191
00:09:43,541 --> 00:09:47,131
- Creía que te gustaba.
- Y ver mapaches comiendo perritos.
192
00:09:47,211 --> 00:09:49,511
Lo cogía como si fuera una flauta.
193
00:09:51,340 --> 00:09:55,430
Quiero que encuentres el amor,
pero no pareces muy emocionada
194
00:09:55,511 --> 00:09:57,721
por dejarlo todo e irte a Nueva York.
195
00:09:57,805 --> 00:09:58,925
Increíble.
196
00:09:59,473 --> 00:10:03,313
Vengo a pediros apoyo
y tú me dices que lo deje.
197
00:10:03,394 --> 00:10:07,444
Lo bueno de nuestra relación
era que nos decíamos la verdad.
198
00:10:07,523 --> 00:10:10,073
Si quieres ir, ve. Tú ya lo has decidido.
199
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Vale, genial. Pues me iré.
200
00:10:12,445 --> 00:10:15,275
Beth, espera.
Te lo preguntaré antes de irte.
201
00:10:15,364 --> 00:10:18,164
¿Cómo queda el tema de la silla?
202
00:10:23,914 --> 00:10:24,754
- Hola.
- Hola.
203
00:10:25,249 --> 00:10:28,709
¿Qué haces?
Quería que usaras el simulador de Daytona.
204
00:10:28,794 --> 00:10:31,764
- Es martes. Toca piernas.
- Jake, es miércoles.
205
00:10:32,340 --> 00:10:33,220
Claro que no.
206
00:10:35,843 --> 00:10:36,803
¡Mierda!
207
00:10:36,886 --> 00:10:39,556
Mi abuela espera su insulina
en el aeropuerto.
208
00:10:43,517 --> 00:10:44,557
¿Qué le pasa?
209
00:10:45,061 --> 00:10:47,651
- No sabe en qué día vive.
- ¿Es grave?
210
00:10:47,730 --> 00:10:49,270
- Solo un día.
- Ni tan mal.
211
00:10:49,357 --> 00:10:52,987
Sí, si tienes 90 años
y tienes que despedirte de tus riñones.
212
00:10:54,737 --> 00:10:58,617
Tranquilo, solo he venido
a recoger mis cosas y quería hablar.
213
00:10:59,700 --> 00:11:01,990
Yo no fui a hablar con tu padre.
214
00:11:02,078 --> 00:11:05,868
Solo le buscaba otro equipo a Jake
y nos pilló.
215
00:11:05,956 --> 00:11:07,786
¿Y hace dos semanas?
216
00:11:08,834 --> 00:11:10,844
Vamos a centrarnos en el presente.
217
00:11:11,921 --> 00:11:15,551
Solo quería decirte yo misma que lo dejo.
218
00:11:18,302 --> 00:11:19,262
Lo siento mucho.
219
00:11:19,762 --> 00:11:22,222
Lo dices sin sonreír. Estoy impresionada.
220
00:11:22,807 --> 00:11:24,347
Pensaba en una tortuga
221
00:11:24,433 --> 00:11:27,023
y el miedo que le dará
quedarse boca arriba.
222
00:11:30,481 --> 00:11:32,021
Pues no te cortes.
223
00:11:32,108 --> 00:11:34,148
Disfrútalo. Has ganado.
224
00:11:34,235 --> 00:11:36,395
No sé si he ganado. Es lo que dicen.
225
00:11:36,487 --> 00:11:38,197
Lo que dicen casi todos.
226
00:11:38,698 --> 00:11:42,658
Mira, de verdad que siento mucho
cómo se han dado las cosas.
227
00:11:42,743 --> 00:11:43,703
Vale.
228
00:11:43,786 --> 00:11:45,746
Sé que no nos hemos llevado bien,
229
00:11:47,081 --> 00:11:48,291
pero me caes bien.
230
00:11:50,209 --> 00:11:53,549
- ¿Tengo que decir lo mismo?
- Eso es. ¿Tanto cuesta?
231
00:11:54,880 --> 00:11:57,800
Antes de irme, hay algo que debes saber.
232
00:11:57,883 --> 00:11:59,393
Voy a pararte aquí mismo.
233
00:11:59,468 --> 00:12:02,098
Me halagas, pero somos muy diferentes.
234
00:12:02,179 --> 00:12:06,059
Antes de llegar, mi padre
quería vender el equipo y retirarse.
235
00:12:06,142 --> 00:12:08,232
¿Y por qué te puso al mando?
236
00:12:08,310 --> 00:12:09,400
Se lo supliqué.
237
00:12:09,895 --> 00:12:12,975
Si lo hacía, desaparecerían
la escudería y el nombre.
238
00:12:13,065 --> 00:12:15,985
No seríamos más que historia.
¿Quieres saber algo?
239
00:12:16,068 --> 00:12:18,108
¿Qué más da? Vas a decirlo igual.
240
00:12:18,195 --> 00:12:20,865
Una vez, mirando los libros de cuentas,
241
00:12:21,615 --> 00:12:23,235
vi que esto está al límite.
242
00:12:23,743 --> 00:12:26,873
Jake es mejor, sí,
pero Jessie nos habría dado dinero.
243
00:12:27,747 --> 00:12:29,867
Ya casi no quedan equipos pequeños.
244
00:12:29,957 --> 00:12:32,667
Si no os las apañáis para expandiros,
245
00:12:32,752 --> 00:12:35,672
será cuestión de tiempo
que tengáis que cerrar.
246
00:12:36,422 --> 00:12:38,422
¿Por qué no me lo dijiste nunca?
247
00:12:38,507 --> 00:12:40,837
Siempre dije que necesitábamos dinero.
248
00:12:41,427 --> 00:12:42,757
¿Te miraba a los ojos?
249
00:12:42,845 --> 00:12:47,015
Muchas veces hago que escucho,
pero solo miro mi reflejo en algo.
250
00:12:47,767 --> 00:12:49,767
Como en el reflejo del simulador.
251
00:12:49,852 --> 00:12:50,982
Me veo a mí mismo.
252
00:12:51,061 --> 00:12:53,401
Mira qué orejas más grandes me hace.
253
00:12:54,774 --> 00:12:56,944
Espero equivocarme con todo esto.
254
00:12:58,068 --> 00:12:59,198
Pero no lo estoy.
255
00:13:00,112 --> 00:13:01,242
Adiós, Kevin.
256
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
Mierda.
257
00:13:14,710 --> 00:13:16,210
- Genial.
- Sí.
258
00:13:16,295 --> 00:13:20,005
Escucha una cosa,
Kevin respeta tu opinión más que la mía.
259
00:13:20,508 --> 00:13:21,678
Como todo el mundo.
260
00:13:21,759 --> 00:13:24,639
Dile a tu mujer
que tengo las muestras de pintura
261
00:13:24,720 --> 00:13:27,140
y que me gusta el crema Chablis.
262
00:13:27,223 --> 00:13:30,103
Vale, a ella le da igual
lo que tú pienses.
263
00:13:31,227 --> 00:13:33,727
Hey, Google. Nota: crema Chablis.
264
00:13:34,313 --> 00:13:35,233
Guardando nota.
265
00:13:35,940 --> 00:13:39,860
Mucha gente no lo sabe,
pero el estrés me pone muy nervioso.
266
00:13:39,944 --> 00:13:40,784
¡Qué dices!
267
00:13:40,861 --> 00:13:42,821
Pues no se te nota nada.
268
00:13:43,989 --> 00:13:47,079
Cuando hablemos con Kevin,
tú deberías empezar.
269
00:13:47,159 --> 00:13:49,499
- Vale.
- Y continuar y acabar.
270
00:13:49,995 --> 00:13:51,785
Yo asentiré en apoyo.
271
00:13:51,872 --> 00:13:54,002
Vale, pues aquí llega.
272
00:13:54,083 --> 00:13:56,883
He visto el mensaje.
¿Cuál es la emergencia?
273
00:13:56,961 --> 00:13:59,841
- Estaba hablándolo con Amir.
- Sí.
274
00:14:00,756 --> 00:14:05,466
Estábamos comentando
el tema de Beth y Frank.
275
00:14:06,554 --> 00:14:07,434
Así es.
276
00:14:09,181 --> 00:14:12,431
Amir tiene
una teoría de lo más interesante.
277
00:14:12,935 --> 00:14:14,265
¿Estás de coña?
278
00:14:14,353 --> 00:14:16,483
Es mejor que absorbas tú su rabia
279
00:14:16,564 --> 00:14:18,864
y luego entro yo cuando se calme.
280
00:14:18,941 --> 00:14:19,781
Vale.
281
00:14:21,026 --> 00:14:23,106
¿Por qué quieres que se quede Beth?
282
00:14:23,195 --> 00:14:27,655
Porque no creo que deba conformarse
y es la única que tiene la mano pequeña
283
00:14:27,741 --> 00:14:30,491
para coger
los dulces atascados de la máquina.
284
00:14:31,453 --> 00:14:32,453
¿Algo más?
285
00:14:33,914 --> 00:14:35,214
No es tan sencillo.
286
00:14:35,291 --> 00:14:37,041
Lo que Chuck y yo creemos…
287
00:14:38,419 --> 00:14:40,709
No me incluyas en tus conspiraciones.
288
00:14:43,257 --> 00:14:44,967
Yo creo que te gusta Beth.
289
00:14:45,467 --> 00:14:47,387
Por eso no quieres que se vaya.
290
00:14:51,307 --> 00:14:52,557
- Vaya…
- Sí.
291
00:14:52,641 --> 00:14:55,101
- Te lo agradezco.
- No pasa nada.
292
00:14:56,061 --> 00:14:57,271
Pero eres imbécil.
293
00:14:59,315 --> 00:15:03,065
Te lo digo
porque solo un imbécil podría decir eso.
294
00:15:03,152 --> 00:15:05,492
Ya llega el ataque. Te toca entrar.
295
00:15:05,571 --> 00:15:07,451
Vale. Oye, Kev.
296
00:15:08,282 --> 00:15:09,832
Tú y Beth sois íntimos.
297
00:15:09,909 --> 00:15:12,909
Os contáis vuestros problemas,
salís juntos…
298
00:15:12,995 --> 00:15:16,075
No es tan raro pensar
que sentís cierta atracción.
299
00:15:16,165 --> 00:15:20,125
Tú y yo somos íntimos, nos contamos
los problemas y salimos juntos.
300
00:15:20,210 --> 00:15:21,420
¿Qué insinúas?
301
00:15:21,503 --> 00:15:23,303
Sabes que esto es diferente.
302
00:15:23,380 --> 00:15:25,630
Aunque hay peores partidos.
303
00:15:27,426 --> 00:15:30,846
Mira, yo creo que no quieres
que Beth se vaya a Nueva York
304
00:15:30,930 --> 00:15:32,810
porque no quieres perderla.
305
00:15:33,557 --> 00:15:37,057
Si sientes algo por ella,
va siendo hora de que se lo digas.
306
00:15:37,144 --> 00:15:39,564
Y si no, pues deja que se vaya.
307
00:15:40,522 --> 00:15:43,652
Frank es un buen partido
para una de su edad y altura.
308
00:15:44,318 --> 00:15:45,988
Solo somos amigos, ¿vale?
309
00:15:46,070 --> 00:15:49,030
Sí, ella es mujer
y yo, un tío superatractivo.
310
00:15:49,114 --> 00:15:50,994
Pero nada más, ¿vale?
311
00:15:51,075 --> 00:15:53,865
No quiero que se conforme.
Se merece algo mejor.
312
00:15:53,953 --> 00:15:56,543
Vale, si es lo que quieres creerte…
313
00:15:56,622 --> 00:16:00,462
A ti te diría lo mismo.
No me gustaría que te conformaras.
314
00:16:00,542 --> 00:16:03,802
Y de haberte conocido antes,
habría avisado a tu mujer.
315
00:16:19,937 --> 00:16:21,017
¡Sí!
316
00:16:21,647 --> 00:16:23,017
Qué bonito, Bobby.
317
00:16:23,107 --> 00:16:26,937
¡Vaya voz!
Eres como el Michael McDonald hawaiano.
318
00:16:28,195 --> 00:16:30,065
Oye, puedo tocarla de nuevo.
319
00:16:30,155 --> 00:16:32,315
Espera, Kevin. Te cedo mi asiento.
320
00:16:32,408 --> 00:16:33,738
Yo me quedaría,
321
00:16:33,826 --> 00:16:36,446
pero alguien ha dicho
que hoy no hay tacos.
322
00:16:36,537 --> 00:16:40,247
Tengo que ocuparme de este asunto.
Con la comida no se juega.
323
00:16:40,332 --> 00:16:44,422
Me encantaría, pero tengo que ver
los tiempos de Jake en el simulador.
324
00:16:44,503 --> 00:16:47,843
No lo he hecho.
Iba a hacerlo, pero Bobby me dijo que no.
325
00:16:47,923 --> 00:16:49,133
No os hace falta.
326
00:16:49,216 --> 00:16:52,546
Yo competí en Daytona 30 veces,
con 200 vueltas cada vez.
327
00:16:52,636 --> 00:16:54,966
- Haz el cálculo.
- Prefiero no hacerlo.
328
00:16:56,390 --> 00:17:00,350
Es que me gustaría que fueras al gimnasio
para empezar a entrenar.
329
00:17:00,436 --> 00:17:01,896
- De acuerdo.
- Gracias.
330
00:17:01,979 --> 00:17:04,939
Kevin compitió hace menos.
Cuéntale la del 93.
331
00:17:05,024 --> 00:17:07,154
No tenemos tiempo… Vale, a ver.
332
00:17:07,234 --> 00:17:09,454
Los momentos más importantes.
333
00:17:09,945 --> 00:17:13,275
Un novato valiente le hace
una promesa a un niño enfermo.
334
00:17:13,365 --> 00:17:16,785
Gana la carrera de su vida,
pero se desgarra un glúteo
335
00:17:16,869 --> 00:17:18,909
haciendo el baile de MC Hammer.
336
00:17:20,748 --> 00:17:22,668
No me arrepiento de nada.
337
00:17:24,376 --> 00:17:27,546
¿Puedes ir al gimnasio?
Amir, ve preparando el coche.
338
00:17:27,629 --> 00:17:28,459
Claro.
339
00:17:29,840 --> 00:17:33,300
¿Tú no eras gracioso?
Creía que Catherine se había ido.
340
00:17:33,844 --> 00:17:36,814
Sigo siéndolo,
pero tengo que ocuparme del negocio.
341
00:17:37,556 --> 00:17:40,136
Soy como una pastilla de vitaminas.
342
00:17:41,810 --> 00:17:42,980
Malditos ejemplos.
343
00:17:43,062 --> 00:17:46,522
¿Sabes con quién he hablado?
Con Rob, el de Big Hoof.
344
00:17:46,607 --> 00:17:48,187
Está interesado en volver.
345
00:17:48,275 --> 00:17:49,275
¿Y Falso Bistec?
346
00:17:49,359 --> 00:17:51,239
Esa cosa no se puede comer.
347
00:17:51,320 --> 00:17:54,990
Ni la gasolina de Pennzoil,
pero me la metería en un batido
348
00:17:55,074 --> 00:17:56,784
si quisieran patrocinarnos.
349
00:17:57,451 --> 00:17:59,701
Dijiste que era mejor para el negocio.
350
00:17:59,787 --> 00:18:01,287
Iba bien con Big Hoof.
351
00:18:01,371 --> 00:18:05,251
Tengo que decirte
que yo estoy con Catherine en esto.
352
00:18:05,834 --> 00:18:07,674
Estaba revisando las cuentas
353
00:18:08,462 --> 00:18:10,092
y necesitamos el dinero.
354
00:18:10,172 --> 00:18:11,802
¿Te estás ablandando?
355
00:18:12,549 --> 00:18:15,589
Improvisaremos, como siempre hemos hecho.
356
00:18:16,095 --> 00:18:17,635
Irá bien, hazme caso.
357
00:18:17,721 --> 00:18:21,021
Prométeme que no tomarás
ninguna decisión en caliente.
358
00:18:21,100 --> 00:18:21,930
Kevin.
359
00:18:22,476 --> 00:18:25,396
Vas en contra de la marea.
Yo intento ir con ella.
360
00:18:25,896 --> 00:18:28,066
No te preocupes, lo pensaremos.
361
00:18:28,148 --> 00:18:29,478
Vale, gracias.
362
00:18:29,566 --> 00:18:31,526
- Esto no ha sido fácil.
- No.
363
00:18:32,277 --> 00:18:33,737
Sé cómo animarte.
364
00:18:33,821 --> 00:18:34,661
¿Cómo?
365
00:18:44,456 --> 00:18:45,286
- Hola.
- Hola.
366
00:18:45,374 --> 00:18:48,464
¿El año pasado nos gastamos
7000 pavos en sombreros?
367
00:18:48,544 --> 00:18:49,674
En un sombrero.
368
00:18:50,254 --> 00:18:52,844
De Tim McGraw.
Bobby pensó que daría suerte.
369
00:18:52,923 --> 00:18:56,723
Lo compró en una subasta
y se lo llevó puesto en el descapotable,
370
00:18:57,261 --> 00:18:58,971
así que ahora es de otro.
371
00:19:00,639 --> 00:19:02,559
Vale, pues esto tiene que parar.
372
00:19:02,641 --> 00:19:03,891
Siento decirte esto,
373
00:19:03,976 --> 00:19:06,556
pero Bobby estará ahora en su oficina
374
00:19:06,645 --> 00:19:09,305
echándole el ojo
al cinturón de Blake Shelton.
375
00:19:10,649 --> 00:19:11,979
Ha sonado un poco mal.
376
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
Tiene que dejar de despilfarrar.
377
00:19:15,237 --> 00:19:17,357
Un error más y podemos decir adiós.
378
00:19:17,447 --> 00:19:19,617
Y ahora despide a patrocinadores.
379
00:19:19,700 --> 00:19:22,240
Bienvenido al mundo de Bobby. Esto es así.
380
00:19:22,327 --> 00:19:24,707
Ojalá se centrara más en el negocio.
381
00:19:24,788 --> 00:19:25,998
¿Como Catherine?
382
00:19:26,582 --> 00:19:28,292
Mejor cierras ese piquito.
383
00:19:30,294 --> 00:19:32,504
- Puedes cogerlo.
- No, solo es Frank.
384
00:19:33,130 --> 00:19:35,630
Quería hablarte
de la conversación de ayer.
385
00:19:35,716 --> 00:19:37,256
Siento haberte gritado.
386
00:19:37,342 --> 00:19:39,262
No, lo siento. Frank…
387
00:19:39,761 --> 00:19:40,721
Es un buen tío.
388
00:19:41,221 --> 00:19:44,521
Me siento mal por si terminas dejándolo
389
00:19:44,600 --> 00:19:46,060
porque yo te lo dijera.
390
00:19:46,894 --> 00:19:49,904
Dejé de seguir tus consejos
cuando me convenciste
391
00:19:49,980 --> 00:19:52,440
de que el ron iba bien para la resaca.
392
00:19:53,275 --> 00:19:57,195
Sí, unas gotas en el café,
no en un cáliz como si fueras vikinga.
393
00:19:57,279 --> 00:20:00,029
No era para mí.
He tomado la decisión correcta.
394
00:20:00,532 --> 00:20:01,452
Me siento bien.
395
00:20:01,533 --> 00:20:02,663
- ¿Sí?
- Sí.
396
00:20:02,743 --> 00:20:05,833
Como cuando lloras toda la noche
con El diario de Noa
397
00:20:05,913 --> 00:20:09,173
por lo fácil que sería
tener demencia y morir dormida.
398
00:20:11,543 --> 00:20:14,843
Sé de lo que hablas.
Mi película para llorar es Top Gun.
399
00:20:16,006 --> 00:20:19,006
¿Cuando Maverick habla
con la mujer de Goose?
400
00:20:19,092 --> 00:20:19,972
Goose no mola.
401
00:20:21,762 --> 00:20:23,762
La víctima de verdad es Iceman.
402
00:20:24,264 --> 00:20:27,064
Solo quería seguir las normas, nada más.
403
00:20:27,142 --> 00:20:30,652
¿Desde cuándo se le castiga a alguien
por seguir las normas?
404
00:20:31,146 --> 00:20:32,016
Al final,
405
00:20:32,522 --> 00:20:34,272
mira a Maverick a los ojos
406
00:20:34,775 --> 00:20:35,815
y le dice:
407
00:20:37,069 --> 00:20:40,109
"Puedes volar conmigo cuando quieras".
408
00:20:43,158 --> 00:20:44,328
Cambiemos de tema.
409
00:20:44,409 --> 00:20:46,409
Kevin, todo se me viene abajo.
410
00:20:46,495 --> 00:20:47,905
Tienes razón, perdona.
411
00:20:48,622 --> 00:20:50,172
Madre mía…
412
00:20:52,417 --> 00:20:56,257
Te prometo que vamos a encontrarte
a un buen tío, ¿vale?
413
00:20:56,338 --> 00:20:59,588
Oye, ¿te he presentado
a Pete, el de la peluquería?
414
00:20:59,675 --> 00:21:02,885
¿Pete, el de los dos dedos?
Solo tiene anular e índice.
415
00:21:02,970 --> 00:21:06,060
Vale, no hace falta
que vayáis a jugar a los bolos,
416
00:21:06,139 --> 00:21:09,179
pero si se te cayera
una patata frita en el coche,
417
00:21:09,268 --> 00:21:11,228
él la cogería todavía caliente.
418
00:21:11,311 --> 00:21:12,811
Es como un gancho.
419
00:21:13,397 --> 00:21:14,647
Ya buscaré yo.
420
00:21:15,232 --> 00:21:16,152
Vale.
421
00:21:18,151 --> 00:21:19,571
¿Qué narices es eso?
422
00:21:19,653 --> 00:21:20,863
Así es Bobby.
423
00:21:22,614 --> 00:21:25,414
¿Qué haces? ¿Quién es Avestruz Zombi?
424
00:21:27,452 --> 00:21:28,292
Catherine.
425
00:21:32,249 --> 00:21:33,419
¿La has robado?
426
00:21:33,500 --> 00:21:36,630
Hasta yo sé
que no se puede traer en horario laboral.
427
00:21:36,712 --> 00:21:38,712
No ha robado nada.
428
00:21:38,797 --> 00:21:41,337
Si es así, hay que quitarle la matrícula.
429
00:21:41,425 --> 00:21:42,965
No, la he comprado.
430
00:21:43,844 --> 00:21:46,764
- ¿Puedes ponerla a punto?
- Arreglo lo que sea.
431
00:21:47,472 --> 00:21:50,812
Excepto mi relación con mis hijos.
432
00:21:57,149 --> 00:21:57,979
Vale.
433
00:21:59,318 --> 00:22:01,068
Pero la camioneta sí, ¿no?
434
00:22:02,112 --> 00:22:04,742
- ¿La camioneta?
- Sí, la camioneta sí.
435
00:22:04,823 --> 00:22:08,623
- ¿Por qué tiene que arreglarla?
- Catherine y yo hemos hablado.
436
00:22:09,911 --> 00:22:10,911
Tenemos una idea.
437
00:22:10,996 --> 00:22:12,076
Es suya.
438
00:22:12,164 --> 00:22:14,674
No, tú has hecho todo lo difícil.
439
00:22:14,750 --> 00:22:16,460
¿Por qué se tratan bien?
440
00:22:16,543 --> 00:22:17,383
No me gusta.
441
00:22:17,461 --> 00:22:22,131
Es como la amistad entre un oso y un mono.
¿De qué iban a poder hablar?
442
00:22:22,632 --> 00:22:25,342
No sé. ¿De montar en bici en el circo?
443
00:22:26,345 --> 00:22:27,215
Ah, claro.
444
00:22:27,721 --> 00:22:30,641
Bobby, podemos montar
un equipo para la camioneta.
445
00:22:30,724 --> 00:22:32,684
Jessie tendría tiempo de formarse
446
00:22:32,768 --> 00:22:35,058
y competiríamos en dos categorías.
447
00:22:35,145 --> 00:22:37,805
He hablado con las marcas
que quieren a Jessie
448
00:22:37,898 --> 00:22:40,148
y están dispuestas a patrocinarnos.
449
00:22:40,233 --> 00:22:41,693
¿Jessie va a volver?
450
00:22:41,777 --> 00:22:45,317
Bobby vuelve, Bobby se va.
Jessie se va, Jessie vuelve.
451
00:22:45,405 --> 00:22:47,525
Los monos y los osos montan en bici.
452
00:22:47,616 --> 00:22:48,986
¿Qué está pasando?
453
00:22:49,076 --> 00:22:51,116
Eh, tranquilízate, ¿vale?
454
00:22:51,203 --> 00:22:53,873
- Tú te quedas con el coche.
- Vale.
455
00:22:54,873 --> 00:22:57,673
- ¿Podemos hablar?
- Sin secretos. ¿Qué ocurre?
456
00:22:57,751 --> 00:23:01,301
- No quiero decirlo delante de todos.
- Venga, somos familia.
457
00:23:01,797 --> 00:23:03,587
Tocas demasiado esa canción.
458
00:23:03,673 --> 00:23:04,553
A tu despacho.
459
00:23:08,804 --> 00:23:10,724
Ya te llevas bien con Catherine.
460
00:23:10,806 --> 00:23:13,976
- Tu hija es inteligente.
- Se solucionó todo solo.
461
00:23:14,059 --> 00:23:16,689
No me fue igual
con las arterias obstruidas.
462
00:23:16,770 --> 00:23:20,230
Ah, sí, tuviste un tercer infarto.
Ese sí que fue bueno.
463
00:23:20,315 --> 00:23:24,185
Estabas muerto y te despertaste
hablando de carne y Hank Williams.
464
00:23:24,277 --> 00:23:28,237
Sí, en el cielo nos comimos
la mejor ensalada de patata del mundo.
465
00:23:28,740 --> 00:23:31,580
Me reanimaron
cuando me iban a dar la receta.
466
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
El círculo de la vida.
467
00:23:34,538 --> 00:23:38,878
No sé qué ha pasado con Catherine,
pero gracias, me gusta verla por aquí.
468
00:23:40,001 --> 00:23:41,671
No va a volver.
469
00:23:41,753 --> 00:23:44,093
Me ayudó con la camioneta, nada más.
470
00:23:44,172 --> 00:23:45,472
No me dijo nada.
471
00:23:45,549 --> 00:23:47,129
Yo quería hablar contigo.
472
00:23:48,343 --> 00:23:51,723
Bobby, tú y yo somos de la vieja escuela.
473
00:23:52,389 --> 00:23:54,269
Si queremos volver a ganar,
474
00:23:55,642 --> 00:23:56,852
la necesitamos.
475
00:23:56,935 --> 00:23:59,685
Se lo ofrecí,
pero no quiere ser mi número dos.
476
00:23:59,771 --> 00:24:01,691
Sí, lo sé.
477
00:24:03,316 --> 00:24:04,436
¿Qué dices, jefe?
478
00:24:05,485 --> 00:24:08,445
- Tenías razón desde el principio.
- ¿Debería irme?
479
00:24:09,948 --> 00:24:13,198
Mira, yo te lo debo todo.
480
00:24:13,910 --> 00:24:16,330
Si quieres quedarte, yo trabajaré contigo
481
00:24:16,997 --> 00:24:18,787
hasta que esto se venga abajo.
482
00:24:19,416 --> 00:24:22,916
Si queremos que siga en marcha
cuando tú y yo ya no estemos,
483
00:24:23,795 --> 00:24:24,625
pues…
484
00:24:26,173 --> 00:24:27,513
ya sabes lo que opino.
485
00:24:32,846 --> 00:24:34,346
- Que deberías irte.
- Ya.
486
00:24:34,431 --> 00:24:35,971
Perdona, no lo sabía.
487
00:24:37,559 --> 00:24:41,939
Como me mirabas fijamente,
no sabía si lo habías pillado, lo siento.
488
00:24:44,691 --> 00:24:46,651
- ¿Cenamos?
- ¿Qué te apetece?
489
00:24:46,735 --> 00:24:49,105
- ¿Chino? Es tu favorito.
- Venga.
490
00:24:49,196 --> 00:24:51,986
Pero no pidas el pollo picante otra vez.
491
00:24:52,073 --> 00:24:53,123
Casi te mata.
492
00:24:53,700 --> 00:24:56,870
Sí, qué noche tan mala.
Pero qué bueno está.
493
00:24:58,830 --> 00:25:00,370
Frank, ¿qué haces aquí?
494
00:25:00,457 --> 00:25:02,127
Perdona por aparecer así.
495
00:25:02,209 --> 00:25:05,249
No cogías el móvil
y tenía que hablar contigo.
496
00:25:06,213 --> 00:25:07,593
Será mejor que os deje.
497
00:25:07,672 --> 00:25:10,092
No, yo he dicho lo que tenía que decir.
498
00:25:10,175 --> 00:25:11,885
Beth, la he cagado.
499
00:25:12,552 --> 00:25:16,222
Me emocioné por mi trabajo
y me olvidé de lo más importante.
500
00:25:17,057 --> 00:25:20,807
Debí tener en cuenta
lo que es este equipo para ti.
501
00:25:21,645 --> 00:25:24,855
Me encantan los lunes
porque me hablas de la carrera,
502
00:25:25,774 --> 00:25:27,534
se te ilumina la cara y…
503
00:25:28,485 --> 00:25:31,565
me llevas por cada curva
moviendo tus bracitos.
504
00:25:31,655 --> 00:25:33,945
Soy una persona de tamaño estándar.
505
00:25:34,824 --> 00:25:35,994
A mí me da que no.
506
00:25:36,076 --> 00:25:40,576
Si me va a costar nuestra relación,
rechazaré la oferta de trabajo.
507
00:25:41,456 --> 00:25:44,746
O vendré cada noche y cada finde
para estar contigo.
508
00:25:44,834 --> 00:25:46,964
Me da igual. Haré lo que tú quieras.
509
00:25:47,045 --> 00:25:48,955
No quiero estar sin ti.
510
00:25:51,508 --> 00:25:53,298
Quiero casarme contigo.
511
00:25:53,385 --> 00:25:54,295
Beth Paige…
512
00:25:56,388 --> 00:25:57,468
¿te casas conmigo?
513
00:26:01,685 --> 00:26:02,515
¡Sí!
514
00:26:59,618 --> 00:27:02,538
Subtítulos: Náder Barakat