1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,591 Pekâlâ. Evet. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,469 Baba, yukarıda konuşabilir miyiz? 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,466 Burada her şeyi söyleyebilirsin. 5 00:00:16,558 --> 00:00:18,348 Peki. Bu takımı mahvediyorsun. 6 00:00:18,435 --> 00:00:22,725 Zamparalığınla ve yeni üvey annelerle çocukluğumu mahvettiğin gibi. 7 00:00:23,773 --> 00:00:25,033 Hadi ofisime o zaman. 8 00:00:26,985 --> 00:00:27,935 Ne oldu öyle? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,658 Bilmem ama her şey istediğim gibi oldu. 10 00:00:30,739 --> 00:00:33,279 Ya çok şanslı ya da çok akıllıyım. 11 00:00:33,366 --> 00:00:34,696 Hadi oylayalım. 12 00:00:35,535 --> 00:00:36,695 Muhteşem oldu. 13 00:00:36,786 --> 00:00:39,746 Her şeyi M.Ö. olduğu hâle getirebiliriz. 14 00:00:39,831 --> 00:00:41,421 Müdire'den Önce. 15 00:00:41,499 --> 00:00:45,549 İlk o aptal sabah toplantıları gidecek. 16 00:00:45,628 --> 00:00:47,588 -Evet. -Berbattı. 17 00:00:47,672 --> 00:00:49,802 -Değil mi? -İnanılmaz vakit kaybı. 18 00:00:49,883 --> 00:00:52,183 -Erken falan kalkıyorduk. -Boş yere. 19 00:00:52,260 --> 00:00:53,800 Yarın ne yapacağım belli. 20 00:00:53,887 --> 00:00:57,427 Sabah toplantısına gitmek için 15 dakika erken kalkmayacağım. 21 00:00:58,058 --> 00:01:00,348 Kahve içmek için kafeye uğrayabilirim. 22 00:01:01,352 --> 00:01:02,522 -Uğra tabii. -Evet. 23 00:01:03,229 --> 00:01:06,319 Gerçi 15 dakika kafede oturmaya yetmez. 24 00:01:06,941 --> 00:01:08,531 Benzinlikten alabilirim. 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,280 -İşte bu. Evet. -Evet. 26 00:01:10,361 --> 00:01:11,451 Alabilirsin çünkü… 27 00:01:11,529 --> 00:01:13,739 Herkesin fazladan 15 dakikası olacak. 28 00:01:13,823 --> 00:01:17,243 Bu daha başı. Tüm aptal değişikliklerinden kurtulalım. 29 00:01:17,869 --> 00:01:20,039 Bilgisayarlara dokunmayız, değil mi? 30 00:01:20,121 --> 00:01:22,041 Diğeri eskiydi demek istemiyorum 31 00:01:22,123 --> 00:01:24,923 ama açılış sesi Orta Çağ'dan kalma bir ilahiydi. 32 00:01:27,420 --> 00:01:29,260 Klavyesi Sanskrit'ti. 33 00:01:32,383 --> 00:01:33,643 Bitti mi? 34 00:01:33,718 --> 00:01:36,218 Yazıcısı da çiviyle taşa vuran bir adamdı. 35 00:01:41,351 --> 00:01:42,481 Başka ne gidecek? 36 00:01:42,560 --> 00:01:44,600 Lütfen diş sigortasına dokunma. 37 00:01:44,687 --> 00:01:45,977 Dr. Travis harika. 38 00:01:46,064 --> 00:01:48,444 Sonunda sağ dişlerimle çiğneyebiliyorum. 39 00:01:48,983 --> 00:01:51,443 Evet. Kahkaha gazını da bol bol veriyor. 40 00:01:51,528 --> 00:01:54,608 Sigorta kartımı vermeye gittim, birkaç fırt verdi. 41 00:01:54,697 --> 00:01:56,157 İyi, tamam. Oldu mu? 42 00:01:56,241 --> 00:01:57,161 Odaklanalım. 43 00:01:57,242 --> 00:02:00,952 Diğer şeyleri, kötü şeyleri diyorum. Sabah toplantısı gibi. 44 00:02:01,037 --> 00:02:02,907 Evet. Onu söyledin zaten. 45 00:02:02,997 --> 00:02:04,997 Evet. Artık yok. Bir şey değil. 46 00:02:05,834 --> 00:02:07,634 Gidecek şeyleri söyleyeyim. 47 00:02:07,710 --> 00:02:10,170 İlk aklıma gelen… Bir de… 48 00:02:10,255 --> 00:02:11,335 Yaptığı şey… 49 00:02:12,549 --> 00:02:15,299 Bence yeni olduğu için çok heyecanlıyız. 50 00:02:15,385 --> 00:02:17,045 Şu an oluyor yani. 51 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Bir gün bekleyelim, kurtulmak istediğimiz şeyleri düşünelim. 52 00:02:21,015 --> 00:02:24,765 Yarın 15 dakika erken gelip konuşalım. 53 00:02:24,853 --> 00:02:26,193 Toplantı gibi mi? 54 00:02:26,271 --> 00:02:29,401 Daha çok gayriresmî bir buluşma. Arada büyük fark var. 55 00:02:30,608 --> 00:02:32,438 Benzinlikten kahve alayım mı? 56 00:02:32,527 --> 00:02:34,107 Bence vaktin yetmez. 57 00:02:49,502 --> 00:02:51,212 {\an8}Garip bir durumdu, biliyorum. 58 00:02:51,296 --> 00:02:52,916 {\an8}Çok ani oldu, kusura bakma. 59 00:02:53,006 --> 00:02:54,506 {\an8}Ama seçenek bırakmadın. 60 00:02:54,591 --> 00:02:55,631 {\an8}Dinle, ben… 61 00:02:55,717 --> 00:02:58,637 {\an8}İşte seviyeli bir sohbet böyle olur. 62 00:03:04,642 --> 00:03:07,232 {\an8}Öyle yapınca gözümde annen canlanıyor. 63 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 {\an8}Seninle anlaşmıştık. 64 00:03:11,357 --> 00:03:12,357 {\an8}Jake daha iyi. 65 00:03:12,442 --> 00:03:13,692 {\an8}Jake umurumda değil. 66 00:03:13,776 --> 00:03:18,566 {\an8}Aylarca saygılarını kazanmaya çalıştım, onların önünde beni rezil ettin. Derdim o. 67 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 {\an8}Seni hazır olmadan bu işe soktum. 68 00:03:21,618 --> 00:03:24,408 {\an8}Çocukken seni havuza atmıştım, onun gibi. 69 00:03:24,495 --> 00:03:25,995 {\an8}O kadar inatçıydın ki 70 00:03:26,080 --> 00:03:28,500 {\an8}hemen dibe inip baloncuk çıkardın. 71 00:03:29,083 --> 00:03:31,343 {\an8}İnatçı değildim, dört yaşındaydım. 72 00:03:31,961 --> 00:03:32,921 {\an8}Boğuluyordum. 73 00:03:34,923 --> 00:03:38,343 {\an8}Bir şey öğrenmenin en iyi yolu onu yapmak. 74 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 O lafları hatırlıyorum. 75 00:03:39,969 --> 00:03:42,219 Mangal yakmayı öğretirken söylemiştin. 76 00:03:42,305 --> 00:03:44,345 Çakmak gazı ve kibrit vermiştin. 77 00:03:44,432 --> 00:03:46,352 Kaşın yanmıştı, hatırladın mı? 78 00:03:47,268 --> 00:03:50,308 Hatırlamama gerek yok, lise balosu fotoğrafım var. 79 00:03:51,231 --> 00:03:54,731 Ninen gibi kalıpla kaş çizmeni söyledim ama hiç dinlemedin. 80 00:03:55,318 --> 00:03:57,858 Rüzgâr tüneline girmiş palyaçoya benziyor o. 81 00:03:59,280 --> 00:04:01,950 Aşağı inip yanıldığını söylemen gerek. 82 00:04:02,033 --> 00:04:03,163 Ama yanılmadım. 83 00:04:04,202 --> 00:04:06,082 Sağ kolum olacaksın. 84 00:04:06,162 --> 00:04:08,502 Hazır olduğunda gidip dönmeyeceğim. 85 00:04:09,123 --> 00:04:10,753 Ayrıca bilgin olsun, 86 00:04:10,833 --> 00:04:12,923 ninen kaşsız doğmuş. 87 00:04:13,002 --> 00:04:15,262 O yüzden çok iyi yüzerdi. 88 00:04:20,760 --> 00:04:23,550 -Peki Catherine ne yaptı? -Kimse biliyor. 89 00:04:23,638 --> 00:04:26,018 Bobby'yle ofisine girdiler, sonra çıktı, 90 00:04:26,099 --> 00:04:29,639 sivri uçlu şapkasını taktı, süpürgesine atladı ve uçtu gitti. 91 00:04:30,270 --> 00:04:31,770 Düşünmesi gerekiyormuş. 92 00:04:31,854 --> 00:04:35,024 Düşünmeyi böyle kötü gösterebilen bir sen varsın. 93 00:04:35,108 --> 00:04:36,358 Düşünmek abartılıyor. 94 00:04:36,442 --> 00:04:39,452 Nasıl olduğu fark etmez, tebrikler, senden emindim. 95 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 Sağ ol Frank. 96 00:04:41,322 --> 00:04:44,122 Bana karşı oynayıp batan çok oldu. 97 00:04:44,200 --> 00:04:45,490 Scrabble hariç. 98 00:04:45,994 --> 00:04:49,414 İçinde "üzgünlü" olmayan sözlük aptaldır. 99 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 Üzgün olma durumu. 100 00:04:51,124 --> 00:04:53,294 Aynen öyle. Teşekkürlü. 101 00:04:55,253 --> 00:04:57,633 Tanrı'm. Açmam lazım. 102 00:04:57,714 --> 00:04:59,764 Sence Catherine istifa mı edecek? 103 00:04:59,841 --> 00:05:02,721 Kimin umurunda. İstifa etmekte haklı olur. 104 00:05:02,802 --> 00:05:06,102 Daha fol yok yumurta yok ve aslında kötü biri de değil. 105 00:05:06,180 --> 00:05:09,730 Ama bazen omlet yapmak için birkaç yumurta kırmak gerekir. 106 00:05:09,809 --> 00:05:12,099 İşte bu durum da öyle. 107 00:05:12,186 --> 00:05:13,936 Bu bir omlet. Anlıyor musun? 108 00:05:14,731 --> 00:05:18,191 Nereye bağlayacağını bilmeden benzetme yaptın, değil mi? 109 00:05:18,276 --> 00:05:20,646 Evet, mecazi sözlerle de öyle yapıyorum. 110 00:05:21,321 --> 00:05:25,661 Neye benziyor, biliyor musun? Biz hiç… Az daha yine yapıyordum. 111 00:05:25,742 --> 00:05:27,742 Artık yapmam. 112 00:05:27,827 --> 00:05:30,407 İnanamıyorum. Müthiş bir terfi aldım. 113 00:05:30,496 --> 00:05:34,326 -Beni ortak yaptılar. -Ne? Aman Tanrı'm. Canım! Tebrikler! 114 00:05:34,417 --> 00:05:36,417 Yeni patronum kovulmuş. 115 00:05:36,502 --> 00:05:38,382 Daha bir ay önce gelmişti. 116 00:05:38,463 --> 00:05:41,723 Biri konferans görüşmesinde mikrofonu kapatmayı unutmuş. 117 00:05:42,717 --> 00:05:46,347 İki kadın kovuldu ve erkeklere yaradı. Devamı gelecek, dünya. 118 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 Güzelim anı ne çabuk mahvettin. 119 00:05:50,600 --> 00:05:53,270 Beni bu iş için düşündüklerinden haberim yoktu 120 00:05:53,353 --> 00:05:55,733 ama hemen New York'a geçmemi istiyorlar. 121 00:05:55,813 --> 00:05:58,363 Tebrikler. Kimin ısmarlayacağı belli oldu. 122 00:05:58,441 --> 00:05:59,821 Hep ısmarlayan mı? 123 00:05:59,901 --> 00:06:00,741 Hadi ama. 124 00:06:00,818 --> 00:06:03,068 Hep hesaba uzanıyormuş gibi yapıyorum. 125 00:06:03,863 --> 00:06:06,123 Demek New York. Kabul edecek misin? 126 00:06:06,199 --> 00:06:09,369 20 yıldır istediğim işi kabul edecek miyim? 127 00:06:10,078 --> 00:06:11,658 Bir düşüneyim. Evet. 128 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 Ne yaptım ki? 129 00:06:14,624 --> 00:06:18,844 Galiba mesele New York'ta olması. 130 00:06:18,920 --> 00:06:20,170 New York. 131 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 Tabii ki. 132 00:06:22,131 --> 00:06:25,761 İş New York'ta ama sen buradasın 133 00:06:25,843 --> 00:06:28,683 ve bu iki yer birbirinden çok uzak. 134 00:06:28,763 --> 00:06:33,143 -Senin adına çok sevindim Frank… -Hayır, biliyorum ama bunu hiç konuşmadık… 135 00:06:33,226 --> 00:06:35,346 Sana baskı yapmak istemedim… 136 00:06:35,436 --> 00:06:37,266 Ama tahmin etmiştim, 137 00:06:37,355 --> 00:06:39,105 biz bir gün muhtemelen… 138 00:06:39,190 --> 00:06:40,020 Muhtemelen mi? 139 00:06:40,108 --> 00:06:41,648 Neredeyse kesinlikle… 140 00:06:42,318 --> 00:06:45,108 Evet. Bunu sonra konuşalım. Kevin rahatsız oldu. 141 00:06:45,196 --> 00:06:48,026 Hiç rahatsız olmadım. İkinize de destek olurum. 142 00:06:48,116 --> 00:06:52,446 Frank'in terfisinin şerefine çikolatalı lav kek gömelim derim. 143 00:06:52,537 --> 00:06:54,367 Hadi ama. Üç kaşık mı? İki mi? 144 00:06:54,455 --> 00:06:56,285 Tek başıma da yerim. Bana ne. 145 00:06:59,877 --> 00:07:02,707 Plan hazır. Kalın viraj demirini takacak mısın? 146 00:07:02,797 --> 00:07:04,967 -Evet. Direksiyon oranını da düşüreceğim. -Peki. 147 00:07:05,049 --> 00:07:08,679 Jessie'nin saçına baktığı ek aynayı çıkarayım mı? 148 00:07:09,345 --> 00:07:10,595 Onu Jake için taktık. 149 00:07:10,680 --> 00:07:11,810 Evet, doğru ya. 150 00:07:11,889 --> 00:07:14,729 Geciktim. Sabah toplantısını kaçırdım, pardon. 151 00:07:15,351 --> 00:07:16,691 "Gayriresmî buluşma." 152 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 -Ne kaçırdım? -Geç başladık. 153 00:07:19,981 --> 00:07:22,651 Chuck çöpün orada sosisli yiyen rakun gördü. 154 00:07:22,733 --> 00:07:26,653 Ellerini de su birikintisinde yıkadı, o yüzden bayağı geciktik. 155 00:07:28,364 --> 00:07:31,704 Sizi birlikte bulmuşken fikrinizi alayım. 156 00:07:31,784 --> 00:07:34,164 Frank'le olanları anlattın mı? 157 00:07:34,245 --> 00:07:36,365 Hayır. Anlatmam tabii. Aramızda. 158 00:07:36,456 --> 00:07:38,206 Bunu ikinci kez dinlemem. 159 00:07:38,291 --> 00:07:39,581 Frank, New York'ta iş bulmuş 160 00:07:39,667 --> 00:07:43,247 ve burada yaşadığını hatırlatman gerekmiş, bu da bir sorun. 161 00:07:43,796 --> 00:07:45,086 Evet, anlattım. 162 00:07:45,631 --> 00:07:50,221 Dün gece New York'a taşınıp onunla yaşamak isteyip istemediğimi sordu. 163 00:07:51,929 --> 00:07:53,139 Tebrikler! 164 00:07:55,224 --> 00:07:56,314 Yanlış mı anladım? 165 00:07:56,392 --> 00:07:58,442 Bir şey dediğimi unutun. 166 00:07:58,519 --> 00:08:00,059 Tabii mutluysan unutmayın. 167 00:08:00,813 --> 00:08:01,943 Öyleysen tebrikler. 168 00:08:02,899 --> 00:08:05,689 Birlikte yaşamak istiyorsa niye buradayken sormadı? 169 00:08:05,776 --> 00:08:09,196 Erkekler kafalarına silah dayalı değilse ilişkilerinde önemli adımlar atmaz. 170 00:08:09,280 --> 00:08:12,240 -Eşim hamileydi. -Benimki kafama silah dayamıştı. 171 00:08:13,868 --> 00:08:15,118 En kötüsü bu değil. 172 00:08:15,745 --> 00:08:19,955 New York'ta ofis müdürü olarak iş bulabileceğimi söyledi. 173 00:08:20,041 --> 00:08:22,381 Ben herhangi bir ofisin müdürü değilim. 174 00:08:22,460 --> 00:08:26,170 Çok sevdiğim bir yarış takımının ofis müdürüyüm. 175 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 Çok sevdiğim insanlarla çalışıyorum. 176 00:08:28,841 --> 00:08:29,841 Bir de Amir. 177 00:08:30,635 --> 00:08:32,925 Lan… Nasıl benden önce söylersin? 178 00:08:33,012 --> 00:08:35,472 Tekrar "sevdiğim" demesini bekliyordum. 179 00:08:35,556 --> 00:08:36,926 Amir'e lafı sokacaktım. 180 00:08:38,851 --> 00:08:42,941 Frank, kariyerime ne kadar değer verdiğimi önemsemiyor galiba. 181 00:08:43,022 --> 00:08:43,902 Ne yapacaksın? 182 00:08:44,732 --> 00:08:45,862 O iyi bir adam. 183 00:08:46,776 --> 00:08:48,186 Gerçekçi olmam da lazım. 184 00:08:48,277 --> 00:08:50,777 Hep evli ve çocuklu olacağımı düşündüm. 185 00:08:51,739 --> 00:08:54,329 Baştan başlamak için çok geç. Gitmeliyim. 186 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 Mantıklı olan bu. 187 00:08:57,078 --> 00:08:58,958 Yani, seni özleyeceğiz. 188 00:08:59,038 --> 00:09:01,038 Evet, özleyeceğiz. 189 00:09:01,999 --> 00:09:04,629 Biraz alakasız ama sandalyeni alabilir miyim? 190 00:09:06,337 --> 00:09:08,837 Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? 191 00:09:09,465 --> 00:09:10,545 Yetiniyorsun. 192 00:09:10,633 --> 00:09:12,183 Sen hiç yetinmezsin. 193 00:09:12,260 --> 00:09:15,640 İstediğin dondurma yok diye yaş gününü iptal etmiştin. 194 00:09:15,721 --> 00:09:17,011 40 yaşına basacağım. 195 00:09:17,890 --> 00:09:18,810 Basacak mısın? 196 00:09:18,891 --> 00:09:21,601 Partiyi iptal ettiğinde yaş günü sayılmıyor. 197 00:09:22,770 --> 00:09:26,440 Hayatını o olmadan hayal edemiyorsan evlenirsin. 198 00:09:26,524 --> 00:09:29,154 Mantıklı olan evlenmek diye değil. 199 00:09:29,235 --> 00:09:32,195 Sevgililerimden çabuk ayrıldığımı söylüyorsun hep. 200 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Hayır, garip güldüğünü söylüyorum. 201 00:09:35,199 --> 00:09:37,789 İkinci "ha"da yükseliyor. "Ha ha!" gibi. 202 00:09:38,411 --> 00:09:41,211 Evet. "Ha ha!" Ampulü icat etmiş gibi. 203 00:09:43,541 --> 00:09:47,131 -Kahkahamı severdin. -Evet, sosisli yiyen rakun izlemeyi de. 204 00:09:47,211 --> 00:09:49,511 Çılgıncaydı. Flüt gibi tutuyordu. 205 00:09:51,841 --> 00:09:53,471 Doğru kişiyi bul istiyorum. 206 00:09:53,551 --> 00:09:56,261 Her şeyi bırakıp New York'a gidecek birine göre 207 00:09:56,345 --> 00:09:57,715 pek heyecanlı değilsin. 208 00:09:57,805 --> 00:09:58,845 İnanılmaz. 209 00:09:59,515 --> 00:10:01,845 Beni destekle diye geldim, 210 00:10:01,934 --> 00:10:03,314 ayrılmamı söylüyorsun. 211 00:10:03,394 --> 00:10:07,444 İlişkimizin harika bir yanı hep gerçeği söyleyebilmemizdi. 212 00:10:07,523 --> 00:10:10,073 Gitmek istiyorsan git, kararını vermişsin. 213 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 İyi, tamam. Gideceğim. 214 00:10:12,445 --> 00:10:15,275 Beth, bekle. Gitmeden önce sorayım, 215 00:10:15,364 --> 00:10:18,164 sandalye hususunda son durum ne? 216 00:10:23,831 --> 00:10:24,671 -Selam. -Selam. 217 00:10:25,166 --> 00:10:28,706 Merdivende ne yapıyorsun? Daytona için simülasyon çalışsana. 218 00:10:28,794 --> 00:10:31,764 -Bugün salı, bacak günü. -Jake, bugün çarşamba. 219 00:10:32,340 --> 00:10:33,220 Hayır, değil. 220 00:10:35,843 --> 00:10:36,803 Sıçtık. 221 00:10:36,886 --> 00:10:39,256 Büyükannem havaalanında, insülini bende. 222 00:10:43,517 --> 00:10:44,347 Onun nesi var? 223 00:10:45,061 --> 00:10:47,651 -Günleri karıştırmış. -Ne kadar karıştırmış? 224 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 -Bir gün. -Çok kötü değil. 225 00:10:49,357 --> 00:10:53,027 90 yaşındaysan ve havaalanında böbreklerin iflas ediyorsa kötü. 226 00:10:54,737 --> 00:10:56,277 Merak etme, geri dönmedim. 227 00:10:56,364 --> 00:10:58,624 Toplanıyorum. Bir konuşmak istedim. 228 00:10:59,700 --> 00:11:01,990 Haberin olsun, ben babana gitmedim. 229 00:11:02,078 --> 00:11:05,868 Jake'e başka takım bulmaya çalışıyordum, babanın haberi olmuş. 230 00:11:05,956 --> 00:11:07,786 Peki iki hafta önce geldiğinde? 231 00:11:08,793 --> 00:11:10,543 Anı yaşamayı öğren Catherine. 232 00:11:11,921 --> 00:11:14,051 Sana bizzat söylemek istedim, 233 00:11:14,632 --> 00:11:15,972 istifa ediyorum. 234 00:11:18,302 --> 00:11:19,142 Üzüldüm. 235 00:11:19,762 --> 00:11:22,222 Sırıtmadan söyledin, etkileyici. 236 00:11:22,890 --> 00:11:26,730 Ters dönen bir kaplumbağanın ne kadar korktuğunu düşünüyordum. 237 00:11:30,398 --> 00:11:32,018 Hayır, buyur. 238 00:11:32,108 --> 00:11:34,148 Tadını çıkar. Kazandın. 239 00:11:34,235 --> 00:11:36,485 Orasını bilmem, başkaları öyle diyor, 240 00:11:36,570 --> 00:11:37,990 yani herkes öyle diyor. 241 00:11:38,656 --> 00:11:43,116 Bak, olanlar için gerçekten üzgünüm. 242 00:11:43,869 --> 00:11:45,499 İyi anlaşamıyorduk ama… 243 00:11:47,123 --> 00:11:48,293 Sevdim seni. 244 00:11:50,167 --> 00:11:53,547 -"Ben de seni." mi demem gerek? -İşte bu. Çok mu zordu? 245 00:11:54,880 --> 00:11:57,800 Ben gitmeden bilmen gereken bir şey var. 246 00:11:57,883 --> 00:12:00,013 Durdurayım, gururum okşandı 247 00:12:00,094 --> 00:12:02,104 ama biz çok farklı insanlarız. 248 00:12:02,179 --> 00:12:06,059 Ben gelmeden önce babam takımı satıp emekli olacaktı. 249 00:12:06,142 --> 00:12:08,232 O zaman seni niye müdür yaptı? 250 00:12:08,310 --> 00:12:09,730 Çünkü ona yalvardım. 251 00:12:09,812 --> 00:12:12,902 Takımı satsaydı şirket giderdi, ismimiz kalmazdı. 252 00:12:12,982 --> 00:12:15,992 Tarihe gömülürdük. Bir şey diyeyim mi? 253 00:12:16,068 --> 00:12:18,108 İstemem ama kesin söylersin. 254 00:12:18,195 --> 00:12:20,865 Bir keresinde muhasebe kayıtlarına baktım. 255 00:12:21,699 --> 00:12:23,119 Burası iflasın eşiğinde. 256 00:12:23,701 --> 00:12:26,871 Jake daha iyi olsa da Jessie daha çok para getirirdi. 257 00:12:27,705 --> 00:12:29,865 Küçük takımların günleri sayılı. 258 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 Büyümenin bir yolunu bulamazsanız 259 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 batmanız an meselesi. 260 00:12:36,505 --> 00:12:38,415 Bunu bana niye hiç söylemedin? 261 00:12:38,507 --> 00:12:40,837 Geldiğimden beri para lazım diyorum. 262 00:12:40,926 --> 00:12:42,846 Söylerken gözüne bakıyor muydum? 263 00:12:42,928 --> 00:12:47,138 Genelde dinlediğimi sanıyorsun ama parlak bir şeyde yansımama bakıyorum. 264 00:12:47,683 --> 00:12:49,773 Bak, şu an da. Simülatör yansıyor. 265 00:12:49,852 --> 00:12:50,982 Şuna bak. 266 00:12:51,061 --> 00:12:53,401 Kulaklarım kocaman görünüyor, acayip. 267 00:12:54,732 --> 00:12:56,942 Umarım bunlar hakkında haklı çıkmam. 268 00:12:58,068 --> 00:12:59,198 Ama haklıyım. 269 00:13:00,112 --> 00:13:01,242 Elveda Kevin. 270 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 Sıçtık. 271 00:13:14,710 --> 00:13:16,210 -Pekâlâ. -Evet. 272 00:13:16,295 --> 00:13:20,335 Dinle, düşünüyordum da Kevin senin fikrine daha çok değer verir. 273 00:13:20,424 --> 00:13:21,264 Herkes öyle. 274 00:13:21,801 --> 00:13:24,721 Lafı açılmışken eşine söyle, boya örnekleri geldi. 275 00:13:24,804 --> 00:13:27,144 Oturma odanıza damla sakızı yakışır. 276 00:13:27,223 --> 00:13:29,933 Peki. Senin fikrini umursamaz ama. 277 00:13:31,227 --> 00:13:33,727 Google, not al. Damla sakızı. 278 00:13:34,355 --> 00:13:35,265 Not kaydedildi. 279 00:13:35,815 --> 00:13:37,185 Çoğu kişi bunu bilmiyor 280 00:13:37,274 --> 00:13:39,824 ama stresli durumlarda çok geriliyorum. 281 00:13:39,902 --> 00:13:40,742 Hadi canım. 282 00:13:40,820 --> 00:13:42,610 Çok iyi saklıyorsun. 283 00:13:43,948 --> 00:13:46,948 O yüzden Kevin'la konuşurken sen başla. 284 00:13:47,034 --> 00:13:49,754 -Olur. -Ve sen devam et, sonra da bitir. 285 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 Kafa sallayıp destek olurum. 286 00:13:51,872 --> 00:13:54,002 Peki. Geldi işte. 287 00:13:54,083 --> 00:13:56,753 Selam. Mesajınızı aldım. Acil durum ne? 288 00:13:57,294 --> 00:13:59,844 -Amir'le konuştuk da. -Evet. 289 00:14:00,714 --> 00:14:05,474 Beth ve Frank durumunu düşünüyorduk. 290 00:14:06,387 --> 00:14:07,427 Evet, düşündük. 291 00:14:09,223 --> 00:14:12,853 Amir de çok ilginç bir noktaya değindi. 292 00:14:12,935 --> 00:14:14,265 Şaka mı yapıyorsun? 293 00:14:14,353 --> 00:14:16,483 Bütün sinirini senden çıkarsın, 294 00:14:16,564 --> 00:14:18,864 sakinleşince araya gireceğim. 295 00:14:18,941 --> 00:14:19,781 İyi. 296 00:14:21,026 --> 00:14:22,526 Beth'e niye gitme dedin? 297 00:14:22,611 --> 00:14:25,031 Çünkü yetinmemesi gerektiğini düşündüm 298 00:14:25,114 --> 00:14:26,954 ve şeker makinesi sıkıştığında 299 00:14:27,032 --> 00:14:30,082 makineye girecek kadar ufak eli olan tek kişi o. 300 00:14:31,453 --> 00:14:32,453 Başka? 301 00:14:33,873 --> 00:14:37,173 Bence o kadar basit değil. Chuck'la diyorduk ki sen… 302 00:14:38,419 --> 00:14:40,709 Komplo teorine beni karıştırma. 303 00:14:43,215 --> 00:14:47,385 Bence Beth'e karşı hislerin var ve o yüzden gitmesini istemiyorsun. 304 00:14:51,307 --> 00:14:52,557 -Vay be. -Evet. 305 00:14:52,641 --> 00:14:55,101 Sağ ol. 306 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Ama aptalsın. 307 00:14:59,315 --> 00:15:02,605 Çünkü böyle bir şeyi sadece aptallar der. 308 00:15:03,152 --> 00:15:05,492 Ağır ateş altındayım. Araya girsene. 309 00:15:05,571 --> 00:15:07,361 İyi. Bak, Kev. 310 00:15:08,282 --> 00:15:09,782 Beth'le yakınsınız. 311 00:15:09,867 --> 00:15:12,907 Dertleşiyorsunuz, takılıyorsunuz. 312 00:15:12,995 --> 00:15:16,075 Arada biraz elektrik olduğunu düşünmek delilik değil. 313 00:15:16,165 --> 00:15:19,955 Seninle de yakınız. Seninle de dertleşiyoruz, takılıyoruz. 314 00:15:20,044 --> 00:15:21,424 Ne demeye çalışıyorsun? 315 00:15:21,503 --> 00:15:23,303 Bu farklı, biliyorsun zaten. 316 00:15:23,380 --> 00:15:25,630 Gerçi benden beterini de bulabilirdin. 317 00:15:27,343 --> 00:15:29,893 Bence Beth'i kaybetmek istemediğin için 318 00:15:29,970 --> 00:15:32,770 gitmesine engel olmak istiyorsun. 319 00:15:33,557 --> 00:15:37,187 Ona karşı hislerin varsa söylemenin vakti geldi de geçti. 320 00:15:37,269 --> 00:15:39,359 Yoksa da bırak gitsin. 321 00:15:40,022 --> 00:15:43,282 Frank, Beth'in yaşı ve boyundaki biri için oldukça iyi. 322 00:15:44,318 --> 00:15:45,688 Sadece arkadaşız. 323 00:15:45,778 --> 00:15:49,068 Evet, birimiz kadın, birimiz de yakışıklı bir maço erkek. 324 00:15:49,156 --> 00:15:50,946 O kadar, tamam mı? 325 00:15:51,033 --> 00:15:53,873 Yetinmesini istemiyorum, Frank'ten iyisini bulur. 326 00:15:53,953 --> 00:15:56,543 Peki, kendini öyle avut o zaman. 327 00:15:56,622 --> 00:15:58,672 Senin için de aynısını yapardım. 328 00:15:58,749 --> 00:16:00,459 Yetinmeni istemezdim. 329 00:16:00,542 --> 00:16:03,802 Seninle de bekârken tanışsaydım eşini uyarırdım. 330 00:16:19,937 --> 00:16:20,807 Evet! 331 00:16:21,647 --> 00:16:23,017 Çok güzeldi, Bobby. 332 00:16:23,107 --> 00:16:24,187 Şu sese bak be. 333 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 Hawaii'li Michael McDonald gibi. 334 00:16:28,195 --> 00:16:30,065 Başını kaçırdın, çalayım. 335 00:16:30,155 --> 00:16:32,365 Dur. Kevin, yerime geç. 336 00:16:32,449 --> 00:16:36,449 Tekrar dinlerdim ama birisi taco salısını waffle çarşambası yaptı. 337 00:16:36,537 --> 00:16:38,747 Bunu hemen çözmem lazım. 338 00:16:38,831 --> 00:16:40,251 Yemek sıkıntısı var. 339 00:16:40,332 --> 00:16:41,792 Şarkıyı dinlemek isterim 340 00:16:41,875 --> 00:16:44,415 ama Jake'le simülasyon sürelerine bakacağız. 341 00:16:44,503 --> 00:16:47,843 Daha yapmadım. Yapacaktım ama Bobby, yapma dedi. 342 00:16:47,923 --> 00:16:51,093 Simülasyon gerekmez. Daytona'da 30 kez yarışmışımdır. 343 00:16:51,176 --> 00:16:53,136 30 yarış, iki yüzer tur. Hesapla. 344 00:16:53,721 --> 00:16:54,721 Hesaplamasam? 345 00:16:56,390 --> 00:17:00,350 Spor salonuna gidip çalışman iyi olur. 346 00:17:00,436 --> 00:17:01,896 -Elbette. -Dur bakalım. 347 00:17:01,979 --> 00:17:04,939 Kevin daha yakın zamanda yarıştı, 1993'ü anlatsana. 348 00:17:05,024 --> 00:17:07,154 Ona vaktimiz yok. Peki, bak. 349 00:17:07,234 --> 00:17:09,864 Peki, tamam. Önemli anları anlatayım. 350 00:17:09,945 --> 00:17:11,315 Cesur bir acemi pilot 351 00:17:11,405 --> 00:17:13,195 hasta bir çocuğa söz verdi, 352 00:17:13,282 --> 00:17:14,782 ömrünün yarışını bitirdi, 353 00:17:14,867 --> 00:17:18,787 zaferini kutlarken MC Hammer dansı yapıp kalça kasını yırttı. 354 00:17:20,748 --> 00:17:22,668 Pişman değilim. Hem de hiç. 355 00:17:24,376 --> 00:17:27,546 Hadi salona. Amir, gitmeden arabayı bir daha ayarla. 356 00:17:27,629 --> 00:17:28,459 Tabii. 357 00:17:29,798 --> 00:17:33,258 Ne zaman sıkıcı oldun? Hani Catherine istifa etmişti? 358 00:17:33,844 --> 00:17:35,104 Hâlâ eğlenceliyim. 359 00:17:35,179 --> 00:17:36,849 Sadece işimi yapıyorum. 360 00:17:37,514 --> 00:17:40,024 Çakmaktaş vitaminleri gibiyim. 361 00:17:41,727 --> 00:17:42,977 Benzetme yapmayayım. 362 00:17:43,062 --> 00:17:44,482 Bugün biriyle konuştum. 363 00:17:44,563 --> 00:17:46,523 Big Hoof'tan Rob'la. 364 00:17:46,607 --> 00:17:48,187 Tekrar sponsor olabilir. 365 00:17:48,275 --> 00:17:49,275 Ya Sahte Biftek? 366 00:17:49,359 --> 00:17:51,239 Kovdum gitti, yenilmez o şey. 367 00:17:51,320 --> 00:17:54,660 Pennzoil de öyle ama sponsorumuz olacaklarsa 368 00:17:54,740 --> 00:17:56,580 her sabah smoothie'me koyarım. 369 00:17:57,409 --> 00:17:59,699 Sahte Biftek daha kârlı demiştin. 370 00:17:59,787 --> 00:18:01,867 Big Hoof'la iyi anlaşıyorduk. 371 00:18:02,414 --> 00:18:05,174 Doğrusu bu konuda Catherine'le hemfikirim. 372 00:18:05,751 --> 00:18:10,091 Bu sabah muhasebe kayıtlarına baktım, o gelire ihtiyacımız var. 373 00:18:10,172 --> 00:18:11,222 Yumuşadın mı sen? 374 00:18:12,591 --> 00:18:15,391 Her zamanki gibi doğaçlama yaparız işte. 375 00:18:16,053 --> 00:18:17,643 Düzelir, güven bana. 376 00:18:17,721 --> 00:18:21,021 Ani kararlar vermeyeceğine söz ver. 377 00:18:21,100 --> 00:18:21,930 Kevin. 378 00:18:22,476 --> 00:18:25,146 Benim aksime akıntıya karşı yüzüyorsun. 379 00:18:25,896 --> 00:18:28,066 Dert etme. Bir düşünürüz. 380 00:18:28,148 --> 00:18:29,478 Peki, sağ ol. 381 00:18:29,566 --> 00:18:31,526 -İkimiz de çok şey yaşadık. -Evet. 382 00:18:32,277 --> 00:18:34,567 -Seni neşelendirmesini bilirim. -Nasıl? 383 00:18:44,456 --> 00:18:45,286 -Selam. -Selam. 384 00:18:45,374 --> 00:18:47,884 Geçen yıl şapkalara 7,000 dolar mı verdik? 385 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 Şapkalar değil. Bir şapka. 386 00:18:50,254 --> 00:18:52,884 Tim McGraw'unmuş. Bobby, şans getirir dedi. 387 00:18:52,965 --> 00:18:54,255 Açık artırmada almış, 388 00:18:54,341 --> 00:18:56,931 üstü açık arabasında eve dönerken takmış. 389 00:18:57,010 --> 00:18:58,970 O şanslı şapka artık başkasının. 390 00:19:00,556 --> 00:19:02,556 Artık durması lazım, tamam mı? 391 00:19:02,641 --> 00:19:05,891 Üzgünüm ama Bobby muhtemelen ofisinde 392 00:19:05,978 --> 00:19:09,058 Blake Sheldon'ın kemer tokasına gözlerini dikmiştir. 393 00:19:10,691 --> 00:19:11,731 Garip oldu. 394 00:19:12,526 --> 00:19:14,106 Para saçmayı bırakmalı. 395 00:19:15,237 --> 00:19:17,357 Üst üste kaybedersek batarız. 396 00:19:17,447 --> 00:19:19,617 Şu an sponsor kovmakla meşgul. 397 00:19:19,700 --> 00:19:22,240 Bobby böyle işte, hep böyleydi. 398 00:19:22,327 --> 00:19:24,707 Keşke iş kısmına da odaklansaydı. 399 00:19:24,788 --> 00:19:25,998 Catherine gibi mi? 400 00:19:26,623 --> 00:19:28,293 Kapa o aptal çeneni. 401 00:19:30,335 --> 00:19:32,495 -Açman gerekiyorsa aç. -Yok, Frank. 402 00:19:33,172 --> 00:19:35,632 Dünkü tartışmamızı konuşmak istemiştim. 403 00:19:35,716 --> 00:19:37,256 Sana bağırdım, pardon. 404 00:19:37,342 --> 00:19:40,602 Hayır, ben özür dilerim. Frank iyi biri. 405 00:19:41,221 --> 00:19:46,061 Ben söyledim diye ayrıldığın için suçlu hissediyorum. 406 00:19:46,852 --> 00:19:50,652 Akşamdan kalmanın ilacının rom olduğuna beni ikna ettiğinden beri 407 00:19:50,731 --> 00:19:52,441 tavsiyelerini dinlemiyorum. 408 00:19:53,233 --> 00:19:55,033 Evet, kahveye birkaç damla. 409 00:19:55,110 --> 00:19:57,200 Viking gibi kadehten içmeyeceksin. 410 00:19:57,279 --> 00:19:59,909 Gitmek bana göre değildi, doğru karar verdim. 411 00:20:00,616 --> 00:20:01,446 Gayet iyiyim. 412 00:20:01,533 --> 00:20:02,663 -Öyle misin? -Evet. 413 00:20:02,743 --> 00:20:05,453 Bütün gece ağlayıp, Not Defteri'ni izleyip 414 00:20:05,537 --> 00:20:09,367 "Demans hastası olup uykumda ölsem hayat daha iyi olurdu." misali. 415 00:20:11,585 --> 00:20:12,625 Bilmez miyim. 416 00:20:12,711 --> 00:20:14,841 Bütün gece ağlamalık filmim Top Gun. 417 00:20:15,964 --> 00:20:19,014 Goose'un eşine kocasının öldüğünü söylediği an mı? 418 00:20:19,092 --> 00:20:20,552 Yok. Goose sıkıcıydı. 419 00:20:21,762 --> 00:20:23,682 Asıl mağdur Iceman'di. 420 00:20:24,264 --> 00:20:26,484 Tek istediği kurallara uymaktı. 421 00:20:26,558 --> 00:20:27,558 Tek yaptığı oydu. 422 00:20:27,643 --> 00:20:30,403 Kurallara uydu diye asker cezalandırılır mı? 423 00:20:31,188 --> 00:20:34,108 Sonunda Maverick'in gözünün içine bakıyor 424 00:20:34,775 --> 00:20:35,725 ve diyor ki 425 00:20:37,069 --> 00:20:39,989 "İstediğin zaman yardımcı pilotum olabilirsin." 426 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 Konuyu değiştirelim. 427 00:20:44,409 --> 00:20:46,409 Kevin, hayatım darmadağın oluyor. 428 00:20:46,495 --> 00:20:47,495 Haklısın, pardon. 429 00:20:48,622 --> 00:20:50,172 Of be, çok… 430 00:20:52,417 --> 00:20:53,667 Bak, söz veriyorum, 431 00:20:53,752 --> 00:20:56,262 sana doğru kişiyi bulacağız, tamam mı? 432 00:20:56,338 --> 00:20:59,008 Berberdeki Pete'le tanıştırmış mıydım? 433 00:20:59,091 --> 00:21:00,471 İki parmaklı Pete mi? 434 00:21:01,260 --> 00:21:02,890 İşaret ve orta parmağı var. 435 00:21:02,970 --> 00:21:05,350 Bovling takımı için ilk seçimin olmazdı. 436 00:21:05,430 --> 00:21:11,230 Ama arabada koltukların arasına patates düşürürsen soğumadan hemen kapar. 437 00:21:11,311 --> 00:21:12,811 Kanca gibi eli var. 438 00:21:13,438 --> 00:21:14,648 Ben birini bulurum. 439 00:21:15,315 --> 00:21:16,145 Peki. 440 00:21:18,151 --> 00:21:19,571 Ne oluyor orada? 441 00:21:19,653 --> 00:21:20,863 Bobby işte. 442 00:21:22,614 --> 00:21:25,284 Ne yapıyorsun? Ölü Deve Kuşu kim? 443 00:21:27,452 --> 00:21:28,292 Catherine. 444 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 Pikap mı çaldınız? 445 00:21:33,500 --> 00:21:36,630 İş saatlerinde getirmeyeceksin, ben bile biliyorum. 446 00:21:36,712 --> 00:21:38,712 Çalmadı. 447 00:21:38,797 --> 00:21:41,427 Ama çaldıysan şasi numarasını silmemiz lazım. 448 00:21:41,508 --> 00:21:42,338 Hayır. 449 00:21:42,426 --> 00:21:43,546 Satın aldım. 450 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 -Bunu toparlayabilir misin? -Her şeyi düzeltebilirim. 451 00:21:47,472 --> 00:21:50,732 Tabii çocuklarımla olan ilişkim hariç. 452 00:21:57,149 --> 00:21:57,979 Peki. 453 00:21:59,276 --> 00:22:00,486 Ama pikap olur mu? 454 00:22:02,112 --> 00:22:04,742 -Pikabı yapar mısın? -Evet. Pikabı yaparım. 455 00:22:04,823 --> 00:22:06,873 Chuck niye yarış pikabına bakıyor? 456 00:22:06,950 --> 00:22:10,910 Catherine'le konuştuk, bence harika bir fikrimiz var. 457 00:22:10,996 --> 00:22:12,076 Çoğu Kevin'ındı. 458 00:22:12,164 --> 00:22:14,674 Hayır, dur. Zor işi sen yaptın. 459 00:22:14,750 --> 00:22:17,750 Niye birbirlerine iyi davranıyorlar? Hoşuma gitmedi. 460 00:22:17,836 --> 00:22:21,876 Ayılarla maymunlar dost olmuş gibi. Konuşabilecekleri ne olabilir ki? 461 00:22:22,632 --> 00:22:25,342 Bilmem. Sirkte bisiklet sürmek olur mu? 462 00:22:26,386 --> 00:22:27,636 Doğru ya. 463 00:22:27,721 --> 00:22:30,641 Dinle Bobby, onay verirsen pikap takımı kuracağız, 464 00:22:30,724 --> 00:22:32,644 böylece Jessie gelişebilecek 465 00:22:32,726 --> 00:22:35,056 ve kodamanlar gibi iki aracımız olacak. 466 00:22:35,145 --> 00:22:39,645 Jessie'yle çalışmak isteyen şirketlere sordum, hepsi pikaba sponsor olurmuş. 467 00:22:39,733 --> 00:22:41,653 Jessie geri mi döndü yani? 468 00:22:41,735 --> 00:22:45,195 Bobby döndü, Bobby gitti, Jessie gitti, Jessie döndü. 469 00:22:45,280 --> 00:22:47,530 Maymunlar ve ayılar bisiklete biniyor. 470 00:22:47,616 --> 00:22:48,986 Ne oluyor ya? 471 00:22:49,076 --> 00:22:51,076 Hey. Sakin ol. Tamam mı? 472 00:22:51,161 --> 00:22:53,871 -Jessie pikapta, sen arabadasın. -Peki o zaman. 473 00:22:54,873 --> 00:22:57,673 -Bir konuşalım mı? -Aramızda sır olmaz. Ne oldu? 474 00:22:57,751 --> 00:23:01,171 -Herkesin önünde söylemeyeyim. -Hadi ama. Biz bir aileyiz. 475 00:23:01,797 --> 00:23:03,587 O şarkıyı fazla çalıyorsun. 476 00:23:03,673 --> 00:23:04,553 Hadi ofisine. 477 00:23:08,804 --> 00:23:10,724 Catherine'le anlaşmanız çok hoş. 478 00:23:10,806 --> 00:23:13,976 -Kızın akıllı. -Sorunu görmezden geldim, çözüldü. 479 00:23:14,059 --> 00:23:16,689 Tıkanan damarlarım düzelmemişti ama. 480 00:23:16,770 --> 00:23:18,810 Evet, üçüncü kalp krizindi. 481 00:23:18,897 --> 00:23:20,227 O da bayağı iyiydi. 482 00:23:20,315 --> 00:23:24,185 Kalbin durdu, sonra uyandın, et ve Hank Williams'dan bahsettin. 483 00:23:24,277 --> 00:23:28,657 Evet. Cennette piknik yaptık, hiç öyle patates salatası yememiştim. 484 00:23:28,740 --> 00:23:31,280 Tam tarifi alacakken hayata döndürdüler. 485 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 Hayat döngüsü işte. 486 00:23:34,538 --> 00:23:38,878 Catherine'e niye ısındın bilmiyorum ama sağ ol, burada olması harika. 487 00:23:40,043 --> 00:23:41,633 Catherine geri gelmiyor. 488 00:23:41,711 --> 00:23:44,091 Pikap işinde yardım etti ama o kadar. 489 00:23:44,172 --> 00:23:45,472 Niye o söylemiyor? 490 00:23:45,549 --> 00:23:47,089 Seninle konuşmak istedim. 491 00:23:48,427 --> 00:23:51,557 Bobby, seninle ben eskilerdeniz. 492 00:23:52,389 --> 00:23:54,269 Ama tekrar kazanmak istiyorsak 493 00:23:55,642 --> 00:23:56,852 Catherine dönmeli. 494 00:23:56,935 --> 00:23:59,685 Teklif ettim ama sağ kolum olmazmış. 495 00:23:59,771 --> 00:24:01,611 Evet, biliyorum. 496 00:24:03,275 --> 00:24:04,435 Ne diyorsun şefim? 497 00:24:05,527 --> 00:24:07,237 Bence başta haklıydın. 498 00:24:07,320 --> 00:24:08,450 Git mi diyorsun? 499 00:24:09,948 --> 00:24:13,078 Bak, her şeyimi sana borçluyum. 500 00:24:13,869 --> 00:24:16,159 Kalmak istersen de seninle çalışırım. 501 00:24:17,080 --> 00:24:18,670 Hem de burası batana dek. 502 00:24:19,416 --> 00:24:23,036 Ama biz gittikten yıllar sonra da ayakta kalmasını istiyorsak… 503 00:24:23,879 --> 00:24:24,709 Yani… 504 00:24:26,089 --> 00:24:27,629 Benim görüşümü biliyorsun. 505 00:24:32,929 --> 00:24:34,349 -Gitmelisin. -Anladım. 506 00:24:34,431 --> 00:24:35,271 Ben anlamadım… 507 00:24:37,517 --> 00:24:38,937 Göz göze kaldık… 508 00:24:39,019 --> 00:24:41,939 Anladıysan bön bön bakmamalıydım, pardon. 509 00:24:44,691 --> 00:24:46,861 -Yemek yiyelim mi? -Ne istersin? 510 00:24:46,943 --> 00:24:49,113 -Çin yemeği. En sevdiğin. -Olur. 511 00:24:49,196 --> 00:24:53,116 Yine kung pao usulü acılı tavuk yeme. Geçen sefer ölüyordun. 512 00:24:53,742 --> 00:24:55,162 Evet, zor bir geceydi. 513 00:24:55,869 --> 00:24:56,869 Ama çok güzel be. 514 00:24:58,872 --> 00:25:00,372 Frank, ne yapıyorsun? 515 00:25:00,457 --> 00:25:02,167 Habersiz geldim, pardon 516 00:25:02,250 --> 00:25:05,250 ama telefonlarımı açmıyorsun, seninle konuşmalıyım. 517 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 Size müsaade edeyim… 518 00:25:07,672 --> 00:25:10,012 Hayır. Ben diyeceğimi dedim. 519 00:25:10,091 --> 00:25:11,761 Beth, büyük bir hata yaptım. 520 00:25:12,469 --> 00:25:14,139 İşim için çok heyecanlandım, 521 00:25:14,221 --> 00:25:16,221 daha önemli olan tek şeyi unuttum. 522 00:25:17,057 --> 00:25:20,847 Bu takımın senin için önemini hatırlamayarak hata yaptım. 523 00:25:21,645 --> 00:25:24,855 Haftanın en sevdiğim anı pazartesileri yarışı anlatman. 524 00:25:25,732 --> 00:25:27,532 Gözlerin parlıyor ve… 525 00:25:28,485 --> 00:25:31,565 …küçük kollarını sallayıp her virajı anlatıyorsun. 526 00:25:31,655 --> 00:25:33,945 Ben normal boyutlu bir insanım. 527 00:25:34,824 --> 00:25:35,994 Hiç de değilsin. 528 00:25:36,076 --> 00:25:40,576 İlişkimize mal olacaksa o işi reddederim. 529 00:25:41,414 --> 00:25:44,794 Ya da her gece, her hafta sonu uçağa binip yanına gelirim. 530 00:25:44,876 --> 00:25:46,956 Umurumda değil. Sen ne istersen. 531 00:25:47,045 --> 00:25:48,915 Çünkü sensiz olmak istemiyorum. 532 00:25:51,508 --> 00:25:52,928 Evlenelim istiyorum. 533 00:25:53,385 --> 00:25:54,295 Beth Paige… 534 00:25:56,388 --> 00:25:57,468 …eşim olur musun? 535 00:26:01,685 --> 00:26:02,515 Evet. 536 00:26:57,407 --> 00:26:59,527 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış