1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,591 To! Da! 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,467 Tata, mogli bismo razgovarati gore. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,556 Sve mi možeš reći ovdje. 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,691 Uništavaš ovaj tim kao što si mi uništio djetinjstvo 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,729 sa svojim stalnim očijukanjem i novim maćehama. 7 00:00:23,773 --> 00:00:25,033 Možemo u moj ured. 8 00:00:26,985 --> 00:00:27,935 Što se dogodilo? 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,658 Ne znam, sve je ispalo onako kako sam htio. 10 00:00:30,739 --> 00:00:34,119 -Ili imam sreće ili sam genij. -Spremna sam za glasanje. 11 00:00:35,493 --> 00:00:36,703 Ovo je nevjerojatno. 12 00:00:36,786 --> 00:00:39,746 Sve može biti kako je bilo pr. Cr. 13 00:00:39,831 --> 00:00:41,421 Prije Catherine. 14 00:00:41,499 --> 00:00:45,549 Prvo ćemo se riješiti onih glupih jutarnjih sastanaka. 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,588 -Da. -Najgori su. 16 00:00:47,672 --> 00:00:49,802 -Zar ne? -Strašan gubitak vremena. 17 00:00:49,883 --> 00:00:52,183 -Moraš se probuditi rano. -Zašto? 18 00:00:52,260 --> 00:00:53,800 Ja znam što ću sutra. 19 00:00:53,887 --> 00:00:57,637 Neću se ustati 15 minuta prije da dođem na jutarnji sastanak. 20 00:00:57,724 --> 00:01:01,274 Možda čak stanem po putu i popijem kavu. 21 00:01:01,352 --> 00:01:03,062 -Učini to. -Da. 22 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 Petnaest minuta možda ti nije dovoljno za kafić. 23 00:01:06,399 --> 00:01:08,529 Mogao bih je kupiti na benzinskoj. 24 00:01:08,610 --> 00:01:10,280 -Eto ga. Da. -Da. 25 00:01:10,361 --> 00:01:13,741 Učini to jer svi imaju dodatnih 15 minuta. 26 00:01:13,823 --> 00:01:17,243 To je samo početak. Riješit ćemo se svih glupih promjena. 27 00:01:17,827 --> 00:01:20,117 Nećemo se riješiti računala, zar ne? 28 00:01:20,205 --> 00:01:22,075 Ne želim reći da je bilo staro, 29 00:01:22,165 --> 00:01:25,035 ali sviralo je gregorijanske napjeve. 30 00:01:27,420 --> 00:01:29,260 Tipkovnica je bila na sanskrtu. 31 00:01:31,883 --> 00:01:33,643 Jesi li gotov? 32 00:01:33,718 --> 00:01:36,218 Printer je bio samo tip s dlijetom. 33 00:01:41,101 --> 00:01:44,601 -Čega ćemo se još riješiti? -Ne diraj dentalno osiguranje. 34 00:01:44,687 --> 00:01:48,477 Obožavam dr. Travisa. Napokon žvačem i s desne strane. 35 00:01:48,983 --> 00:01:51,283 Da, sjajan je i velikodušno daje plin. 36 00:01:51,361 --> 00:01:54,611 Donio sam mu novu iskaznicu osiguranja i dao mi je malo. 37 00:01:54,697 --> 00:01:56,157 U redu. 38 00:01:56,241 --> 00:01:57,201 Usredotočite se. 39 00:01:57,283 --> 00:02:00,953 Govorim o drugim lošim stvarima, poput jutarnjih sastanaka. 40 00:02:01,037 --> 00:02:02,907 Da. Spomenuo si ih već. 41 00:02:02,997 --> 00:02:04,997 Sad ih više nema. Nema na čemu. 42 00:02:05,667 --> 00:02:07,627 Reći ću vam što ja želim ukinuti. 43 00:02:07,710 --> 00:02:10,170 Odmah mi pada na pamet. 44 00:02:10,255 --> 00:02:11,335 Ono što ona… 45 00:02:12,549 --> 00:02:15,469 Mislim da smo svi uzbuđeni jer se upravo dogodilo. 46 00:02:15,552 --> 00:02:17,052 Upravo se događa. 47 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Razmislimo danas čega se želimo riješiti. 48 00:02:21,015 --> 00:02:24,765 Sutra možemo doći 15 minuta prije i razgovarati o tome. 49 00:02:24,853 --> 00:02:26,193 Kao na sastanak? 50 00:02:26,271 --> 00:02:29,981 Više je poput neslužbenog druženja. Velika razlika, Jake. 51 00:02:30,483 --> 00:02:32,443 Mogu li svejedno popiti kavu? 52 00:02:32,527 --> 00:02:34,107 Nećeš imati vremena. 53 00:02:49,210 --> 00:02:51,340 {\an8}Znam da je situacija neugodna. 54 00:02:51,421 --> 00:02:55,631 {\an8}Oprosti što sam te iznenadio, ali ne ostavljaš mi izbora. Slušaj. 55 00:02:55,717 --> 00:02:58,637 {\an8}Tako se civilizirano vodi razgovor. 56 00:03:04,559 --> 00:03:07,229 {\an8}Podsjećaš me na svoju majku kad radiš to. 57 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 {\an8}Imali smo dogovor. 58 00:03:11,357 --> 00:03:13,687 -Jake je bolji vozač. -Nije me briga. 59 00:03:13,776 --> 00:03:16,396 {\an8}Radi se o tome kako me ponižavaš pred ljudima 60 00:03:16,487 --> 00:03:18,737 {\an8}za čije se poštovanje borim mjesecima. 61 00:03:19,240 --> 00:03:21,530 {\an8}Nisi bila spremna za ovaj posao. 62 00:03:21,618 --> 00:03:24,408 {\an8}Kao kad sam te bacio u bazen kao dijete. 63 00:03:24,495 --> 00:03:28,495 Bila si tako tvrdoglava da si otišla na dno i radila mjehuriće. 64 00:03:29,083 --> 00:03:31,793 {\an8}Nisam bila tvrdoglava, imala sam četiri godine. 65 00:03:31,878 --> 00:03:32,918 Utapala sam se. 66 00:03:35,215 --> 00:03:38,335 {\an8}Uvijek sam mislio da ćeš najbolje naučiti ako pokušaš. 67 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Sjećam se tog govora, 68 00:03:39,969 --> 00:03:44,349 onda kad si me učio roštiljati, kad si mi dao šibice i plin za upaljač. 69 00:03:44,432 --> 00:03:46,352 Sjećaš se kako si spalila obrve? 70 00:03:47,018 --> 00:03:50,728 Ne moram pamtiti. Imam fotografije s maturalne zabave. 71 00:03:51,231 --> 00:03:54,731 Rekao sam ti da ih nacrtaš kao baka, ali nisi me poslušala. 72 00:03:54,817 --> 00:03:57,447 Baka izgleda kao klaun u zračnom tunelu. 73 00:03:59,239 --> 00:04:01,949 Moraš otići dolje i reći im da si pogriješio. 74 00:04:02,033 --> 00:04:03,203 Ali nisam. 75 00:04:03,701 --> 00:04:08,501 Bit ćeš mi zamjenica i kad budeš spremna, odjahat ću u suton i neću se vratiti. 76 00:04:09,082 --> 00:04:10,752 I samo da znaš, 77 00:04:10,833 --> 00:04:15,263 baka se rodila bez obrva i zato je bila sjajna plivačica. 78 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 -Što je Catherine učinila? -Nitko ne zna. 79 00:04:23,680 --> 00:04:28,020 Ona i Bobby otišli su u ured i onda je izašla, stavila šiljasti šešir, 80 00:04:28,101 --> 00:04:29,771 popela se na metlu i otišla. 81 00:04:30,270 --> 00:04:31,770 Kaže da mora razmisliti. 82 00:04:31,854 --> 00:04:36,364 -To zvuči ružno samo iz tvojih usta. -Razmišljanje je precijenjeno. 83 00:04:36,442 --> 00:04:39,452 Kako god je bilo, čestitam. Nisam ni sumnjao u tebe. 84 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 Cijenim to, Frank. 85 00:04:41,322 --> 00:04:44,122 Mnogi su izgubili kladeći se protiv mene. 86 00:04:44,200 --> 00:04:45,490 Osim u Scrabbleu. 87 00:04:45,994 --> 00:04:49,414 Rječnici koji ne spominju „oprostivost“ su jadni. 88 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 Stanje kad ti je žao. 89 00:04:51,124 --> 00:04:53,294 Točno tako. „Zahvalivost.“ 90 00:04:55,253 --> 00:04:57,633 O, Bože. Moram se javiti. 91 00:04:57,714 --> 00:04:59,764 Hoće li Catherine dati otkaz? 92 00:04:59,841 --> 00:05:02,721 Koga je briga? Ne bih je krivio. 93 00:05:02,802 --> 00:05:06,102 Gledaj, ona nije loša osoba. 94 00:05:06,180 --> 00:05:09,730 Ali ponekad moraš razbiti par jaja da napraviš kajganu. 95 00:05:09,809 --> 00:05:12,099 I tako je. 96 00:05:12,186 --> 00:05:13,936 Ovo je kajgana. 97 00:05:15,231 --> 00:05:18,191 Započeo si metaforu koju ne znaš završiti. 98 00:05:18,276 --> 00:05:20,356 Da, radim to i s analogijama. 99 00:05:21,279 --> 00:05:25,659 Znaš li kako je? Kao da nikad nismo… Ne, skoro. 100 00:05:25,742 --> 00:05:27,742 Neću raditi to više. 101 00:05:27,827 --> 00:05:30,407 Ne vjerujem. Dobio sam veliko promaknuće. 102 00:05:30,496 --> 00:05:34,326 -Postat ću partner. -Što? Bože! Bravo, dušo! 103 00:05:34,417 --> 00:05:38,417 Nova šefica dobila je otkaz. Radila je tek mjesec dana. 104 00:05:38,504 --> 00:05:41,724 Netko je zaboravio isključiti zvuk tijekom poziva. 105 00:05:42,717 --> 00:05:46,347 Dvije žene dobiju otkaz i muškarci napreduju! Nismo gotovi. 106 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 Tako si brzo uništio dobar trenutak. 107 00:05:50,600 --> 00:05:53,270 Nisam imao pojma da me razmatraju za poziciju, 108 00:05:53,353 --> 00:05:55,733 ali žele da odmah dođem u New York. 109 00:05:55,813 --> 00:05:58,363 Sviđa mi se. Čestitam. Znamo tko časti. 110 00:05:58,441 --> 00:05:59,821 Isti tip kao i uvijek? 111 00:05:59,901 --> 00:06:02,821 Ma daj, uvijek se pravim da ću uzeti račun. 112 00:06:03,863 --> 00:06:06,123 New York. Prihvatit ćeš posao? 113 00:06:06,199 --> 00:06:09,369 Hoću li prihvatiti posao koji želim već 20 godina? 114 00:06:10,078 --> 00:06:11,658 Samo da razmislim. Da. 115 00:06:13,623 --> 00:06:14,543 Što sam učinio? 116 00:06:14,624 --> 00:06:18,844 Mislim da je onaj dio s New Yorkom. 117 00:06:18,920 --> 00:06:20,170 New York. 118 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 Naravno. 119 00:06:22,131 --> 00:06:25,761 Posao je u New Yorku, a ti si ovdje, 120 00:06:25,843 --> 00:06:28,683 a to dvoje veoma je udaljeno. 121 00:06:28,763 --> 00:06:33,023 -Jako sam sretna zbog tebe, Frank. -Znam, ali nismo razgovarali o… 122 00:06:33,101 --> 00:06:35,231 Nisam ti htjela stvarati pritisak. 123 00:06:35,311 --> 00:06:39,111 Ne, ali uvijek sam pretpostavljao da ćemo jednog dana vjerojatno… 124 00:06:39,190 --> 00:06:40,020 Vjerojatno? 125 00:06:40,108 --> 00:06:41,648 Skoro sigurno… 126 00:06:42,318 --> 00:06:45,108 Da. Razgovarat ćemo poslije. Kevinu je neugodno. 127 00:06:45,196 --> 00:06:47,946 Nije uopće neugodno. Ovdje sam za vas oboje. 128 00:06:48,032 --> 00:06:49,582 Zbog Frankovog promaknuća, 129 00:06:49,659 --> 00:06:52,449 predlažem da naručimo čokoladni lava kolač. 130 00:06:52,537 --> 00:06:54,367 Hajde. Tri žlice? Dvije? 131 00:06:54,455 --> 00:06:56,285 Naručit ću ga sam. Nema veze. 132 00:06:59,877 --> 00:07:02,707 Imamo plan. Stavit ćete deblju balans šipku. 133 00:07:02,797 --> 00:07:05,007 -I smanjiti omjer upravljanja. -Dobro. 134 00:07:05,091 --> 00:07:08,681 Da izvadim onaj retrovizor u kojem si Jessie gleda frizuru? 135 00:07:09,303 --> 00:07:11,813 -To smo stavili za Jakea. -Aha, da. 136 00:07:11,889 --> 00:07:14,729 Kasnim. Oprosti što sam propustila sastanak. 137 00:07:15,351 --> 00:07:17,271 Neslužbeno druženje. 138 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 -Što sam propustila? -Kasnili smo. 139 00:07:19,981 --> 00:07:22,651 Chuck je vidio rakuna kako jede kod smeća. 140 00:07:22,733 --> 00:07:26,703 I onda je oprao ruke u lokvi tako da strašno kasnimo. 141 00:07:28,364 --> 00:07:31,704 Kad ste već svi ovdje, mogu li vas pitati za savjet? 142 00:07:31,784 --> 00:07:34,164 Jesi li im rekao za mene i Franka? 143 00:07:34,245 --> 00:07:36,365 Ne bih ništa rekao. To je među nama. 144 00:07:36,456 --> 00:07:39,666 Neću slušati dvaput. Frank je dobio posao u New Yorku 145 00:07:39,750 --> 00:07:42,670 ali zanemario je da živiš ovdje i to je problem. 146 00:07:43,796 --> 00:07:45,086 Da, rekao sam im. 147 00:07:45,590 --> 00:07:49,300 Sinoć me Frank pitao želim li se preseliti u New York 148 00:07:49,385 --> 00:07:50,795 i živjeti s njim. 149 00:07:51,929 --> 00:07:53,219 Čestitam! 150 00:07:55,183 --> 00:07:58,443 Jesam li procijenio ovo krivo? Zaboravite što sam rekao. 151 00:07:58,519 --> 00:08:01,939 Osim ako si sretna. U tom slučaju, čestitam! 152 00:08:02,899 --> 00:08:05,689 Mogao me pitati da živim s njim i u Charlotteu. 153 00:08:05,776 --> 00:08:09,156 Muški se uozbilje u vezi tek kad je pištolj uperen u njih. 154 00:08:09,238 --> 00:08:12,238 -Moja je žena bila trudna. -Moja je uperila pištolj. 155 00:08:13,868 --> 00:08:15,658 To nije najgori dio. 156 00:08:15,745 --> 00:08:19,955 Rekao je da se mogu zaposliti kao voditeljica ureda u New Yorku. 157 00:08:20,041 --> 00:08:22,381 Ja nisam samo voditeljica ureda. 158 00:08:22,460 --> 00:08:26,170 Ja sam voditeljica ureda trkaćeg tima koji volim. 159 00:08:26,255 --> 00:08:28,335 Radim s ljudima koje volim. 160 00:08:28,841 --> 00:08:29,841 I Amirom. 161 00:08:30,635 --> 00:08:32,925 Kako si me prestigao s tom šalom? 162 00:08:33,012 --> 00:08:36,682 Čekao sam. Nadao sam se da će reći da nas voli da zakucam. 163 00:08:38,851 --> 00:08:42,941 Mislim da Frank ne poštuje koliko mi moja karijera znači. 164 00:08:43,022 --> 00:08:43,902 Što ćeš? 165 00:08:44,690 --> 00:08:48,190 On je dobar tip i moram biti razumna. 166 00:08:48,277 --> 00:08:51,107 Uvijek sam mislila da ću se udati i imati djecu 167 00:08:51,697 --> 00:08:54,947 i već je prekasno da počnem ispočetka. Trebala bih ići. 168 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 To je razumna odluka. 169 00:08:57,078 --> 00:08:58,958 Nedostajat ćeš nam. 170 00:08:59,038 --> 00:09:01,038 Da, nedostajat ćeš nam. 171 00:09:01,916 --> 00:09:04,626 Mala digresija. Mogu li uzeti tvoj stolac? 172 00:09:06,337 --> 00:09:08,877 Čekaj malo. Čuješ li ti sebe? 173 00:09:09,382 --> 00:09:12,182 Pomirila si se sa situacijom. Nikad to ne radiš. 174 00:09:12,260 --> 00:09:15,640 Otkazala si svoj rođendan kad nisu imali pravi sladoled. 175 00:09:15,721 --> 00:09:17,011 Imam skoro 40 godina. 176 00:09:17,807 --> 00:09:18,807 Skoro? 177 00:09:18,891 --> 00:09:21,601 Kad otkažeš zabavu, rođendan se ne broji. 178 00:09:22,687 --> 00:09:26,437 Udaš se jer ne možeš zamisliti život bez te druge osobe. 179 00:09:26,524 --> 00:09:29,154 Ne zato što je to razumna odluka. 180 00:09:29,235 --> 00:09:32,195 Kevine, uvijek mi govoriš da prelako prekidam veze. 181 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Ne. Uvijek ti govorim da se čudno smiješ. 182 00:09:35,199 --> 00:09:37,789 Povisiš ton na drugom slogu. 183 00:09:38,411 --> 00:09:41,711 Tako je. Kao da si otkrila žarulju. 184 00:09:43,541 --> 00:09:47,131 -Zar ti se ne sviđa to? -Da, kao i rakun koji jede hot-dog. 185 00:09:47,211 --> 00:09:49,511 Bilo je ludo. Držao ga je kao flautu. 186 00:09:51,841 --> 00:09:53,471 Želim da nađeš pravog tipa. 187 00:09:53,551 --> 00:09:57,721 Ne činiš se uzbuđeno za nekog tko se seli u New York. 188 00:09:57,805 --> 00:09:58,925 Nevjerojatno. 189 00:09:59,473 --> 00:10:03,313 Došla sam tražiti potporu i ti mi kažeš da prekinem s njim. 190 00:10:03,394 --> 00:10:07,444 Mislio sam da je naš odnos sjajan jer smo uvijek iskreni. 191 00:10:07,523 --> 00:10:10,073 Ako želiš ići, idi. Već si odlučila. 192 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 U redu. Idem. 193 00:10:12,445 --> 00:10:15,405 Beth, prije nego što odeš, samo bih te pitao nešto. 194 00:10:15,489 --> 00:10:18,159 Što smo rekli u vezi sa stolcem? 195 00:10:23,831 --> 00:10:24,671 -Hej. -Hej. 196 00:10:25,166 --> 00:10:28,706 Što radiš na stepenicama? Želim da vježbaš na simulatoru. 197 00:10:28,794 --> 00:10:31,764 -Utorak je dan za noge. -Jake, danas je srijeda. 198 00:10:32,340 --> 00:10:33,220 Ne, nije. 199 00:10:35,843 --> 00:10:36,803 Sranje. 200 00:10:36,886 --> 00:10:39,506 Baka je na aerodromu, a ja imam njen inzulin. 201 00:10:43,517 --> 00:10:44,977 Što je njemu? 202 00:10:45,061 --> 00:10:47,651 -Zbunjen je oko toga koji je dan. -Koliko? 203 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 -Jedan dan. -Nije strašno. 204 00:10:49,357 --> 00:10:50,857 Jest ako imaš 90 godina 205 00:10:50,941 --> 00:10:53,111 i bubrezi ti otkazuju kod prtljage. 206 00:10:54,737 --> 00:10:56,157 Bez brige, ne vraćam se. 207 00:10:56,238 --> 00:10:58,618 Došla sam po stvari i razgovarala bih. 208 00:10:59,575 --> 00:11:01,985 Hoću da znaš da nisam ja pozvao tvog tatu. 209 00:11:02,078 --> 00:11:05,868 Htio sam naći Jakeu novi posao i saznao je. 210 00:11:05,956 --> 00:11:07,786 A kad si htio da dobijem otkaz? 211 00:11:08,834 --> 00:11:11,054 Nauči uživati u životu u sadašnjosti. 212 00:11:11,921 --> 00:11:15,551 Samo sam ti htjela osobno reći da dajem otkaz. 213 00:11:18,302 --> 00:11:19,262 Žao mi je. 214 00:11:19,762 --> 00:11:22,222 Učinio si to bez osmijeha. Zadivljena sam. 215 00:11:22,890 --> 00:11:24,390 Mislio sam na kornjače 216 00:11:24,475 --> 00:11:27,095 i kako su uplašene kad se preokrenu na oklop. 217 00:11:30,398 --> 00:11:32,018 Samo daj. 218 00:11:32,108 --> 00:11:34,148 Uživaj. Pobijedio si. 219 00:11:34,235 --> 00:11:37,855 Ne znam jesam li pobijedio. Drugi to kažu. Većinom svi, ali… 220 00:11:38,656 --> 00:11:42,656 Žao mi je zbog toga kako se sve odvilo. 221 00:11:42,743 --> 00:11:43,703 Da. 222 00:11:43,786 --> 00:11:45,616 Znam da se nismo slagali, ali… 223 00:11:47,081 --> 00:11:48,291 Sviđaš mi se. 224 00:11:50,042 --> 00:11:53,552 -Trebala bih uzvratiti to? -Eto. Je li to bilo tako teško? 225 00:11:54,714 --> 00:11:57,804 Prije nego što odem, moram ti reći nešto. 226 00:11:57,883 --> 00:11:59,393 Zaustavit ću te. 227 00:11:59,468 --> 00:12:02,098 Polaskan sam, ali veoma smo različiti ljudi. 228 00:12:02,179 --> 00:12:06,059 Prije nego što sam došla, tata je htio prodati tim i umiroviti se. 229 00:12:06,142 --> 00:12:08,232 Zašto je onda zaposlio tebe? 230 00:12:08,310 --> 00:12:09,730 Jer sam ga preklinjala. 231 00:12:09,812 --> 00:12:12,942 Da je prodao tim, naša radionica i ime bi nestali. 232 00:12:13,023 --> 00:12:15,993 Bili bismo samo fusnota. Želiš li znati još nešto? 233 00:12:16,068 --> 00:12:18,108 Nema veze, sigurno ćeš mi reći. 234 00:12:18,195 --> 00:12:20,985 Jednom sam pregledala financijsko stanje 235 00:12:21,657 --> 00:12:23,197 i tim je na rubu bankrota. 236 00:12:23,701 --> 00:12:26,871 Znam da je Jake bolji vozač, ali Jessie zarađuje više. 237 00:12:27,705 --> 00:12:29,865 Dani malih timova su pri kraju. 238 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 Ako ne smislite kako ćete se proširiti, 239 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 samo je pitanje vremena kad ćete nestati. 240 00:12:36,422 --> 00:12:38,422 Zašto mi nisi rekla ovo? 241 00:12:38,507 --> 00:12:40,837 Govorim da trebamo novac od početka. 242 00:12:40,926 --> 00:12:42,756 Jesam li te gledao u oči? 243 00:12:42,845 --> 00:12:44,505 Ponekad misliš da slušam, 244 00:12:44,597 --> 00:12:47,597 a zapravo gledam svoj odraz u nečem sjajnom. 245 00:12:47,683 --> 00:12:49,773 I sada vidim odraz u simulatoru. 246 00:12:49,852 --> 00:12:50,982 Vidim se. 247 00:12:51,061 --> 00:12:53,401 Vidi kako su mi uši velike. Čudno je. 248 00:12:54,690 --> 00:12:56,940 Nadam se da nemam pravo. 249 00:12:58,068 --> 00:12:59,198 Ali imam. 250 00:13:00,112 --> 00:13:01,242 Zbogom, Kevine. 251 00:13:03,824 --> 00:13:04,664 Sranje. 252 00:13:16,295 --> 00:13:17,795 Razmišljao sam. 253 00:13:17,880 --> 00:13:20,420 Kevin poštuje tvoje mišljenje više od moga. 254 00:13:20,508 --> 00:13:22,548 Svi ga poštuju. Podsjetio si me. 255 00:13:22,635 --> 00:13:24,635 Reci ženi da sam vidio uzorke boje 256 00:13:24,720 --> 00:13:27,140 i da mi se sviđa kremasti Chablis. 257 00:13:27,223 --> 00:13:30,103 Nema šanse da joj je stalo do toga što ti misliš. 258 00:13:31,227 --> 00:13:33,727 Google, zabilježi. Kremasti Chablis. 259 00:13:34,313 --> 00:13:35,313 Spremam bilješku. 260 00:13:35,815 --> 00:13:37,015 Ljudi to ne znaju, 261 00:13:37,107 --> 00:13:39,777 ali postanem nervozan u stresnim situacijama. 262 00:13:39,860 --> 00:13:40,780 Ne. 263 00:13:40,861 --> 00:13:42,661 Tako dobro to skrivaš. 264 00:13:43,823 --> 00:13:46,953 Ti bi trebao početi kad razgovaramo s Kevinom. 265 00:13:47,034 --> 00:13:49,754 -U redu. -I nastaviti i dovršiti, 266 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 a ja ću kimati u znak potpore. 267 00:13:51,872 --> 00:13:54,002 U redu. Dolazi. 268 00:13:54,083 --> 00:13:57,093 Dobio sam vašu poruku. Što je hitni slučaj? 269 00:13:57,169 --> 00:13:59,089 Amir i ja smo razgovarali. 270 00:13:59,171 --> 00:14:00,631 Da. 271 00:14:00,714 --> 00:14:05,474 Razmišljali smo o situaciji između Beth i Franka. 272 00:14:06,387 --> 00:14:07,427 Uistinu jesmo. 273 00:14:09,139 --> 00:14:12,849 I Amir je rekao nešto veoma zanimljivo. 274 00:14:12,935 --> 00:14:14,265 Šališ se? 275 00:14:14,353 --> 00:14:16,483 Pustit ću te da upiješ njegov bijes 276 00:14:16,564 --> 00:14:18,864 pa ću uletjeti kad se malo smiri. 277 00:14:18,941 --> 00:14:19,781 Dobro. 278 00:14:20,526 --> 00:14:22,526 Zašto si rekao Beth da ostane? 279 00:14:22,611 --> 00:14:25,111 Jer se ne bi trebala pomiriti sa situacijom 280 00:14:25,197 --> 00:14:27,657 i jedina ima dovoljno malu ruku 281 00:14:27,741 --> 00:14:30,241 da izvadi slatkiše iz aparata kad zapnu. 282 00:14:31,453 --> 00:14:32,453 Još nešto? 283 00:14:33,789 --> 00:14:35,119 Nije tako jednostavno. 284 00:14:35,207 --> 00:14:37,037 Chuck i ja mislimo da… 285 00:14:38,419 --> 00:14:40,709 Ne uvlači me u svoju teoriju zavjere. 286 00:14:43,173 --> 00:14:47,393 Mislim da osjećaš nešto prema Beth i da zato ne želiš da ode. 287 00:14:52,641 --> 00:14:55,101 -Cijenim to. -U redu je. 288 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Ti si glup. 289 00:14:59,315 --> 00:15:03,065 Znam to jer bi to rekla samo glupa osoba. 290 00:15:03,152 --> 00:15:05,492 Primam udarce. Slobodno uleti. 291 00:15:05,571 --> 00:15:07,451 U redu. Gledaj, Kevine. 292 00:15:08,198 --> 00:15:09,778 Ti i Beth ste bliski. 293 00:15:09,867 --> 00:15:12,907 Razgovarate o problemima, družite se. 294 00:15:12,995 --> 00:15:16,075 Nije ludo pomisliti da postoji privlačnost među vama. 295 00:15:16,165 --> 00:15:17,955 Ti i ja smo bliski. 296 00:15:18,042 --> 00:15:21,422 Razgovaramo o problemima i družimo se. Što mi želiš reći? 297 00:15:21,503 --> 00:15:23,303 Ovo je drugačije i znaš to. 298 00:15:23,380 --> 00:15:25,880 Iako bi si mogao naći i goreg od mene. 299 00:15:27,301 --> 00:15:30,851 Mislim da ne želiš da se Beth odseli u New York 300 00:15:30,930 --> 00:15:32,810 jer je ne želiš izgubiti. 301 00:15:33,557 --> 00:15:37,187 Ako osjećaš nešto prema njoj, vrijeme je da joj kažeš, 302 00:15:37,269 --> 00:15:39,559 a ako nemaš, samo je pusti. 303 00:15:40,522 --> 00:15:43,532 Frank je dobar ulov za nekoga Bethine dobi i visine. 304 00:15:44,318 --> 00:15:45,988 Samo smo prijatelji. U redu? 305 00:15:46,070 --> 00:15:49,030 Da, jedna je žena, a drugi je zgodan muškarac. 306 00:15:49,114 --> 00:15:50,874 To je sve. U redu? 307 00:15:50,950 --> 00:15:53,870 Ne želim da pristane na ovo. Može bolje od Franka. 308 00:15:53,953 --> 00:15:56,623 Dobro. Ako si moraš to govoriti. 309 00:15:56,705 --> 00:16:00,455 Učinio bih isto za tebe. Ne bih htio da se pomiriš sa situacijom 310 00:16:00,542 --> 00:16:03,802 i da sam tebe znao prije braka, upozorio bih tvoju ženu. 311 00:16:19,937 --> 00:16:21,017 Da! 312 00:16:21,647 --> 00:16:23,017 To je bilo prekrasno. 313 00:16:23,107 --> 00:16:26,937 Poslušaj se. Zvučiš poput havajskog Michaela McDonalda. 314 00:16:28,195 --> 00:16:30,065 Mogu ponovno odsvirati. 315 00:16:30,155 --> 00:16:32,365 Čekaj. Kevine, sjedni na moje mjesto. 316 00:16:32,449 --> 00:16:33,739 Poslušao bih opet, 317 00:16:33,826 --> 00:16:38,746 ali netko je pretvorio utorak za taco u srijedu za vafl. Moram to riješiti. 318 00:16:38,831 --> 00:16:40,251 Imamo problem s hranom. 319 00:16:40,332 --> 00:16:44,422 Volio bih čuti pjesmu, ali Jake i ja moramo raditi na simulatoru. 320 00:16:44,503 --> 00:16:47,843 Nisam još vježbao. Htio sam, ali Bobby kaže da ne moram. 321 00:16:47,923 --> 00:16:49,223 Komu treba simulator? 322 00:16:49,299 --> 00:16:53,139 Vozio sam u Daytoni 30 puta, 200 krugova, 30 utrka. Izračunajte. 323 00:16:53,721 --> 00:16:55,011 Radije ne bih. 324 00:16:56,390 --> 00:17:00,350 Volio bih da odeš u teretanu i vježbaš malo. 325 00:17:00,436 --> 00:17:01,896 -Da, gospodine. -Hvala. 326 00:17:01,979 --> 00:17:04,939 Kevin je vozio nedavno. Ispričaj mu o utrci 1993. 327 00:17:05,024 --> 00:17:07,154 Nemamo vremena za to, ali dobro. 328 00:17:07,234 --> 00:17:09,864 Ispričat ću ti natuknice. 329 00:17:09,945 --> 00:17:13,275 Hrabri novi vozač daje obećanje bolesnom djetetu, 330 00:17:13,365 --> 00:17:18,325 utrka života, istegnuo sam glutealni mišić plešući. 331 00:17:20,748 --> 00:17:22,668 Ne kajem se. Uopće. 332 00:17:24,376 --> 00:17:27,546 Ideš sad u teretanu? Amire, podesi auto prije odlaska. 333 00:17:27,629 --> 00:17:28,459 Naravno. 334 00:17:29,673 --> 00:17:33,593 Kad si prestao biti zabavan? Mislio sam da je Catherine dala otkaz. 335 00:17:34,094 --> 00:17:35,104 Još sam zabavan. 336 00:17:35,179 --> 00:17:36,929 Samo obavljam posao. 337 00:17:37,514 --> 00:17:40,144 Ja sam poput vitamina u obliku Kremenka. 338 00:17:41,560 --> 00:17:42,980 Prestajem s analogijama. 339 00:17:43,062 --> 00:17:46,522 Pogodi s kim sam razgovarao. S Robom iz Velikog kopita. 340 00:17:46,607 --> 00:17:49,277 -Želi biti sponzor. -Što je s Lažnim odreskom? 341 00:17:49,359 --> 00:17:51,239 Riješit ću ih se. Nejestivo je. 342 00:17:51,320 --> 00:17:54,990 Kao i nafta iz Pennzoila, ali stavio bih je u frape svako jutro 343 00:17:55,074 --> 00:17:56,784 da nam žele biti sponzor. 344 00:17:57,409 --> 00:17:59,699 Rekao si da su bolji za posao. 345 00:17:59,787 --> 00:18:05,077 -Dobro smo se slagali s Velikim kopitom. -Da, ali u ovome se slažem s Catherine. 346 00:18:05,751 --> 00:18:10,091 Pregledavao sam financije i treba nam prihod. 347 00:18:10,172 --> 00:18:11,222 Jesi li omekšao? 348 00:18:12,549 --> 00:18:15,679 Improvizirat ćemo, kao i uvijek. 349 00:18:15,761 --> 00:18:17,641 Sve će biti dobro. Vjeruj mi. 350 00:18:17,721 --> 00:18:21,021 Obećaj mi da nećeš odmah donijeti odluku. 351 00:18:21,100 --> 00:18:21,930 Kevine. 352 00:18:22,434 --> 00:18:25,404 Boriš se protiv vala. Ja idem uz val. 353 00:18:25,896 --> 00:18:28,066 Ne brini se. Razmislit ćemo. 354 00:18:28,148 --> 00:18:29,478 U redu. Hvala ti. 355 00:18:29,566 --> 00:18:31,526 -Obojica smo prošli svašta. -Da. 356 00:18:32,111 --> 00:18:33,741 Znam što će te razveseliti. 357 00:18:33,821 --> 00:18:34,661 Što? 358 00:18:44,456 --> 00:18:45,286 -Hej. -Hej. 359 00:18:45,374 --> 00:18:48,464 Zbilja smo potrošili 7000 na šešire prošle godine? 360 00:18:48,544 --> 00:18:49,674 Na jedan šešir. 361 00:18:49,753 --> 00:18:52,843 Šešir Tima McGrawa. Bobby je mislio da donosi sreću. 362 00:18:52,923 --> 00:18:56,893 Kupio ga je na aukciji i nosio na putu kući u kabrioletu. 363 00:18:56,969 --> 00:18:58,969 Sad netko drugi ima sretni šešir. 364 00:19:00,556 --> 00:19:02,556 U redu. To mora prestati. 365 00:19:02,641 --> 00:19:06,521 Žao mi je što ti moram to reći, ali Bobby je vjerojatno u uredu 366 00:19:06,603 --> 00:19:09,233 i razmišlja o kopči za remen Blakea Sheltona. 367 00:19:10,691 --> 00:19:11,901 To je ispalo čudno. 368 00:19:12,526 --> 00:19:14,146 Mora prestati bacati novac. 369 00:19:15,070 --> 00:19:17,450 Posao će propasti nakon par loših utrka, 370 00:19:17,531 --> 00:19:19,621 a on trenutno otpušta sponzore. 371 00:19:19,700 --> 00:19:22,240 To je Bobbyjev način. Uvijek je bio ovakav. 372 00:19:22,327 --> 00:19:24,707 Volio bih da se usredotoči na posao. 373 00:19:24,788 --> 00:19:25,998 Kao Catherine? 374 00:19:26,665 --> 00:19:28,285 Začepi ta glupa usta. 375 00:19:30,210 --> 00:19:32,500 -Javi se ako trebaš. -Samo Frank zove. 376 00:19:33,088 --> 00:19:35,628 U vezi s našim jučerašnjim razgovorom. 377 00:19:35,716 --> 00:19:38,256 -Oprosti što sam se naljutila. -Meni je žao. 378 00:19:38,343 --> 00:19:40,513 Frank je dobar tip, 379 00:19:41,221 --> 00:19:46,061 i osjećam se krivo što prekidaš s njim jer sam ti ja to rekao. 380 00:19:46,810 --> 00:19:48,810 Prestala sam slušati tvoje savjete 381 00:19:48,896 --> 00:19:52,436 nakon što si me uvjerio da rum liječi mamurluk. 382 00:19:53,233 --> 00:19:54,943 Da, malo ruma u kavi. 383 00:19:55,027 --> 00:19:57,197 Ne iz pehara poput Vikinga. 384 00:19:57,279 --> 00:20:00,069 Nije bilo za mene. Donijela sam ispravnu odluku. 385 00:20:00,574 --> 00:20:01,454 Dobro sam. 386 00:20:01,533 --> 00:20:02,663 -Jesi? -Da. 387 00:20:02,743 --> 00:20:05,703 Onako kao kad plačeš cijelu noć i gledaš Bilježnicu 388 00:20:05,787 --> 00:20:09,287 i misliš da bi život bio bolji da si dementan i umreš u snu. 389 00:20:11,585 --> 00:20:12,625 Znam kako je. 390 00:20:12,711 --> 00:20:15,801 Znaš na koji film ja plačem cijelu noć? Top Gun. 391 00:20:15,881 --> 00:20:19,091 Kad Maverick mora reći Gooseovoj ženi da je ovaj mrtav? 392 00:20:19,176 --> 00:20:20,546 Goose je bio dosadan. 393 00:20:21,762 --> 00:20:24,142 Prava žrtva bio je Iceman. 394 00:20:24,223 --> 00:20:27,103 Samo je htio poštovati pravila. Samo je to činio. 395 00:20:27,184 --> 00:20:30,524 Otkada vojnike kažnjavaju jer poštuju pravila? 396 00:20:31,188 --> 00:20:35,688 Na kraju, kad pogleda Mavericka u oči i kaže: 397 00:20:37,069 --> 00:20:40,109 „Uvijek možeš biti moj kopilot.“ 398 00:20:43,158 --> 00:20:44,328 Promijenimo temu. 399 00:20:44,409 --> 00:20:46,409 Kevine, moj se život raspada. 400 00:20:46,495 --> 00:20:47,905 Imaš pravo. Oprosti. 401 00:20:48,622 --> 00:20:50,172 Čovječe, to je… 402 00:20:52,417 --> 00:20:56,257 Obećavam da ćemo ti pronaći pravog tipa. Može? 403 00:20:56,338 --> 00:20:59,588 Jesam li te upoznao s Peteom iz brijačnice? 404 00:20:59,675 --> 00:21:01,125 S Dvoprstim Peteom? 405 00:21:01,218 --> 00:21:02,888 Ima srednji prst i kažiprst. 406 00:21:02,970 --> 00:21:06,060 Nije ti prvi izbor za kuglanje, ali znaš što? 407 00:21:06,139 --> 00:21:09,179 Ako ti ikad ispadne krumpirić između sjedala u autu, 408 00:21:09,268 --> 00:21:12,808 izvući će ga prije nego što se ohladi. Ima kuku. 409 00:21:13,397 --> 00:21:15,227 Mislim da mogu naći nekoga. 410 00:21:15,315 --> 00:21:16,145 U redu. 411 00:21:18,151 --> 00:21:19,571 Koji je to vrag? 412 00:21:19,653 --> 00:21:20,863 Bobbyjeva predstava. 413 00:21:22,614 --> 00:21:25,164 Što radiš? Tko je Zombi Noj? 414 00:21:27,452 --> 00:21:28,292 Catherine. 415 00:21:31,999 --> 00:21:33,419 Jesi li ukrala kamionet? 416 00:21:33,500 --> 00:21:36,630 Ne smiješ ga donijeti tijekom radnog vremena. 417 00:21:36,712 --> 00:21:41,342 Nije ga ukrala. Ako jesi, moramo maknuti broj šasije. 418 00:21:41,425 --> 00:21:42,295 Ne. 419 00:21:42,384 --> 00:21:43,554 Kupila sam ga. 420 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 -Možeš li ga dovesti u formu? -Mogu popraviti sve. 421 00:21:47,472 --> 00:21:50,812 Osim svojeg odnosa sa svojom djecom. 422 00:21:57,149 --> 00:21:57,979 U redu. 423 00:21:59,276 --> 00:22:00,486 Ali kamionet možeš? 424 00:22:02,112 --> 00:22:04,742 -Možeš popraviti kamionet? -Da, mogu. 425 00:22:04,823 --> 00:22:08,913 -Zašto Chuck mora raditi na kamionetu? -Catherine i ja smo razgovarali 426 00:22:09,703 --> 00:22:10,913 i imamo dobru ideju. 427 00:22:10,996 --> 00:22:12,076 Kevinova ideja. 428 00:22:12,164 --> 00:22:14,674 Ne, prestani. Ti si odradila teški dio. 429 00:22:14,750 --> 00:22:17,090 Zašto su tako dragi? Ne sviđa mi se. 430 00:22:17,169 --> 00:22:19,709 Kao kada su medvjedi i majmuni prijatelji. 431 00:22:19,796 --> 00:22:22,126 O čemu uopće mogu razgovarati? 432 00:22:22,632 --> 00:22:25,342 Ne znam. Kako voziti bicikl u cirkusu? 433 00:22:26,428 --> 00:22:27,638 Aha. 434 00:22:27,721 --> 00:22:30,641 Ako odobravaš to, možemo imati tim s kamionetom 435 00:22:30,724 --> 00:22:32,644 gdje bi se Jessie mogla razviti 436 00:22:32,726 --> 00:22:35,056 i imat ćemo dva auta kao veliki dečki. 437 00:22:35,145 --> 00:22:38,065 Čula sam se s tvrtkama koje želi raditi s Jessie 438 00:22:38,148 --> 00:22:40,148 i voljni su sponzorirati kamionet. 439 00:22:40,233 --> 00:22:41,653 Jessie se ponovno vraća? 440 00:22:41,735 --> 00:22:45,315 Bobby se vraća, Bobby odlazi. Jessie odlazi, Jessie se vraća. 441 00:22:45,405 --> 00:22:47,525 Majmuni i medvjedi voze bicikle. 442 00:22:47,616 --> 00:22:48,986 Što se događa? 443 00:22:49,076 --> 00:22:51,116 Hej. Udahni. U redu? 444 00:22:51,203 --> 00:22:53,873 -Ona je u kamionetu. Ti si u autu. -U redu. 445 00:22:54,831 --> 00:22:57,671 -Možemo li razgovarati? -Nema tajni. Što je bilo? 446 00:22:57,751 --> 00:23:01,301 -Ne želim reći ovo ispred svih. -Hajde, svi smo obitelj. 447 00:23:01,797 --> 00:23:03,587 Previše sviraš onu pjesmu. 448 00:23:03,673 --> 00:23:05,133 Idemo u tvoj ured. 449 00:23:08,804 --> 00:23:11,724 -Drago mi je da se slažete. -Imaš pametnu kćer. 450 00:23:11,807 --> 00:23:13,977 Ignorirao sam problem i riješio se. 451 00:23:14,059 --> 00:23:16,689 Nije mi uspjelo sa začepljenim arterijama. 452 00:23:16,770 --> 00:23:18,810 Koji je to bio, treći srčani udar? 453 00:23:18,897 --> 00:23:20,147 Taj je bio dobar. 454 00:23:20,232 --> 00:23:24,192 Srce ti je stalo i probudio si se i pričao o mesu i Hanku Williamsu. 455 00:23:24,277 --> 00:23:28,657 Jesam. Bili smo na pikniku u raju, jeo sam najbolju salatu od krumpira. 456 00:23:28,740 --> 00:23:31,450 Vratio sam se prije nego što mi je dao recept. 457 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 Život teče u krug. 458 00:23:34,538 --> 00:23:37,828 Ne znam zašto si se predomislio oko Catherine, ali hvala, 459 00:23:37,916 --> 00:23:39,456 drago mi je što je tu. 460 00:23:39,960 --> 00:23:41,500 Ne vraća se. 461 00:23:41,586 --> 00:23:44,086 Pomogla mi je s kamionetom, ali to je sve. 462 00:23:44,172 --> 00:23:47,552 -Zašto mi ona to ne govori? -Htio sam razgovarati s tobom. 463 00:23:48,343 --> 00:23:51,473 Bobby, ti i ja smo staromodni, 464 00:23:52,389 --> 00:23:54,469 ali ako želimo ponovno pobjeđivati, 465 00:23:55,642 --> 00:23:56,852 trebamo Catherine. 466 00:23:56,935 --> 00:23:59,685 Ponudio sam, ali ne želi biti moja zamjenica. 467 00:23:59,771 --> 00:24:01,691 Da, znam. 468 00:24:03,191 --> 00:24:04,441 Što želiš reći, šefe? 469 00:24:05,527 --> 00:24:07,237 Imao si pravo od početka. 470 00:24:07,320 --> 00:24:08,450 Govoriš mi da odem? 471 00:24:10,115 --> 00:24:13,155 Gledaj, dugujem ti sve. 472 00:24:13,743 --> 00:24:16,503 Ako želiš ostati, radit ću s tobom 473 00:24:16,997 --> 00:24:18,917 dok se sve ne raspadne. 474 00:24:19,416 --> 00:24:23,036 Želimo li da tim opstane nakon što nas obojice neće biti? 475 00:24:23,795 --> 00:24:24,625 Onda… 476 00:24:26,173 --> 00:24:27,513 Znaš što mislim. 477 00:24:32,888 --> 00:24:34,348 -Trebao bi ići. -Shvaćam. 478 00:24:34,431 --> 00:24:35,971 Nisam znao jer… 479 00:24:37,434 --> 00:24:39,024 Zurili smo jedan u drugog. 480 00:24:39,102 --> 00:24:41,942 Ako si shvatio, trebao sam prestati prije. 481 00:24:44,566 --> 00:24:46,896 -Jesi li za večeru? -Što si imao na umu? 482 00:24:46,985 --> 00:24:49,105 -Možemo na kinesku, to voliš. -Može. 483 00:24:49,196 --> 00:24:51,986 Ali nemoj ponovno naručiti pikantnu piletinu. 484 00:24:52,073 --> 00:24:53,123 Skoro te ubila. 485 00:24:53,700 --> 00:24:55,290 Da, to je bila gadna noć. 486 00:24:55,785 --> 00:24:56,865 Ali tako je dobra. 487 00:24:58,830 --> 00:25:00,370 Frank, što radiš? 488 00:25:00,457 --> 00:25:05,247 Oprosti što sam se ovako pojavio, ali ne javljaš se, a moramo razgovarati. 489 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 Pustit ću vas. 490 00:25:07,672 --> 00:25:10,012 Ne. Rekla sam što sam htjela reći. 491 00:25:10,091 --> 00:25:11,891 Beth, zaribao sam. 492 00:25:12,469 --> 00:25:16,219 Bio sam toliko uzbuđen zbog posla da sam zaboravio što je važno. 493 00:25:17,557 --> 00:25:20,937 Pogriješio sam što sam zaboravio koliko ti ovaj tim znači. 494 00:25:21,645 --> 00:25:25,435 Omiljeni mi je dio tjedna ponedjeljak kad mi pričaš o utrci 495 00:25:25,941 --> 00:25:27,531 i lice ti se ozari. 496 00:25:28,485 --> 00:25:32,155 I provedeš me kroz svaki zavoj udarajući malim šakama u zrak. 497 00:25:32,239 --> 00:25:33,949 Normalne sam veličine. 498 00:25:34,824 --> 00:25:35,994 Zaista nisi. 499 00:25:36,076 --> 00:25:40,576 Ako je naša veza ugrožena, odbit ću taj posao 500 00:25:41,331 --> 00:25:44,751 ili ću letjeti svaku večer i svaki vikend da budem s tobom. 501 00:25:44,834 --> 00:25:46,964 Nije me briga, što god ti želiš, 502 00:25:47,045 --> 00:25:48,795 jer ne želim biti bez tebe. 503 00:25:51,508 --> 00:25:52,928 Želim da se oženimo. 504 00:25:53,385 --> 00:25:54,295 Beth Paige, 505 00:25:56,388 --> 00:25:57,468 udaj se za mene. 506 00:26:01,685 --> 00:26:02,515 Da. 507 00:26:59,618 --> 00:27:02,538 Prijevod titlova: Ivana Kužić