1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,591 Sådan. Ja. 3 00:00:12,429 --> 00:00:16,559 -Far, kan vi snakke sammen ovenpå? -Du kan sige alt til mig her. 4 00:00:16,641 --> 00:00:19,691 Okay. Du knuser teamet, som du knuste min barndom 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,729 med dine evige affærer og diverse stedmødre. 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,033 Op på mit kontor. 7 00:00:26,985 --> 00:00:27,935 Hvad skete der? 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,658 Aner det ikke, men det gik, som jeg ønskede. 9 00:00:30,739 --> 00:00:33,279 Jeg er enten den heldigste eller klogeste. 10 00:00:33,366 --> 00:00:34,696 Jeg stemmer gerne. 11 00:00:35,493 --> 00:00:36,703 Det er fantastisk. 12 00:00:36,786 --> 00:00:39,746 Vi kan have alt, som det var FC. 13 00:00:39,831 --> 00:00:41,421 Før Catherine. 14 00:00:41,499 --> 00:00:45,549 Det første, der ryger, er de dumme morgenmøder. 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,588 -Ja. -De er trælse. 16 00:00:47,672 --> 00:00:49,802 -Ja, ikke? -Spild af tid. 17 00:00:49,883 --> 00:00:52,183 -Man skal vågne tidligt. -For hvad? 18 00:00:52,260 --> 00:00:57,640 I morgen står jeg ikke op et kvarter før for at gå til et morgenmøde. 19 00:00:57,724 --> 00:01:01,274 Jeg holder nok ind og får en kop kaffe fra en café. 20 00:01:01,352 --> 00:01:03,062 -Ja, gør det. -Ja. 21 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 Men et kvarter er ikke nok til et cafébesøg. 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,530 Jeg kan få den fra en tank. 23 00:01:08,610 --> 00:01:10,280 -Sådan. Ja. -Ja. 24 00:01:10,361 --> 00:01:13,741 Gør det, for du… Alle har et kvarter ekstra. 25 00:01:13,823 --> 00:01:17,243 Det er kun starten. Vi dropper alle hendes dumme ændringer. 26 00:01:17,827 --> 00:01:20,117 Men ikke computerne, vel? 27 00:01:20,205 --> 00:01:25,205 Jeg kalder ikke den anden gammel, men startlyden var en gregoriansk sang. 28 00:01:27,420 --> 00:01:29,260 Tastaturet havde sanskrit. 29 00:01:32,717 --> 00:01:33,637 Er du færdig? 30 00:01:33,718 --> 00:01:36,218 Printeren var en fyr med en mejsel. 31 00:01:41,226 --> 00:01:42,476 Hvad ellers ryger? 32 00:01:42,560 --> 00:01:44,600 Pil ikke ved tandlægeplanen. 33 00:01:44,687 --> 00:01:48,477 Jeg elsker dr. Travis. Jeg kan omsider tygge med min højre side. 34 00:01:48,983 --> 00:01:51,493 Ja, han er god og meget gavmild med gassen. 35 00:01:51,569 --> 00:01:54,609 Jeg gav ham et nyt forsikringskort og fik lidt. 36 00:01:54,697 --> 00:01:57,197 Okay, fint nok. Kan vi fokusere? 37 00:01:57,283 --> 00:02:00,953 Jeg taler om de slemme ting. Såsom morgenmøderne. 38 00:02:01,037 --> 00:02:02,907 Ja, dem har du nævnt. 39 00:02:02,997 --> 00:02:04,997 Nu er de væk. Det var så lidt. 40 00:02:05,834 --> 00:02:07,634 Det her vil jeg også fjerne. 41 00:02:07,710 --> 00:02:10,170 Lige umiddelbart er det… 42 00:02:10,255 --> 00:02:11,335 Den ting, hun… 43 00:02:12,549 --> 00:02:15,299 Vi er oppe at køre, fordi det lige er sket. 44 00:02:15,385 --> 00:02:17,045 Det sker lige nu. 45 00:02:17,137 --> 00:02:20,927 Lad os bruge dagen på at overveje, hvad vi vil af med. 46 00:02:21,015 --> 00:02:24,765 I morgen kan vi møde op et kvarter før for at tale om det. 47 00:02:24,853 --> 00:02:26,193 Et møde? 48 00:02:26,271 --> 00:02:29,981 Mere en uformel sammenkomst. Stor forskel, Jake. 49 00:02:30,483 --> 00:02:32,443 Må jeg stadig få en tank-kaffe? 50 00:02:32,527 --> 00:02:34,107 Du har ikke tid til det. 51 00:02:49,502 --> 00:02:51,342 {\an8}Jeg ved godt, det var pinligt. 52 00:02:51,421 --> 00:02:54,511 {\an8}Jeg beklager, men jeg havde intet valg. 53 00:02:54,591 --> 00:02:55,631 {\an8}Hør her… 54 00:02:55,717 --> 00:02:58,637 {\an8}Det er en civiliseret måde at tale sammen på. 55 00:03:04,559 --> 00:03:07,229 {\an8}Du minder mig om din mor, når du gør det. 56 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 {\an8}Vi havde en aftale. 57 00:03:11,357 --> 00:03:13,687 {\an8}-Jake er en bedre kører. -Pyt med Jake. 58 00:03:13,776 --> 00:03:15,856 {\an8}Du underminerede mig foran folk, 59 00:03:15,987 --> 00:03:18,817 {\an8}som jeg har brugt måneder på at opnå respekt fra. 60 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 {\an8}Jeg gav dig det job, før du var klar. 61 00:03:21,618 --> 00:03:24,408 {\an8}Ligesom da jeg smed dig i poolen som barn. 62 00:03:24,495 --> 00:03:28,495 {\an8}Du var så stædig, at du gik ned på bunden og lavede bobler. 63 00:03:29,083 --> 00:03:31,343 {\an8}Jeg var ikke stædig. Jeg var fire år. 64 00:03:31,961 --> 00:03:32,921 {\an8}Jeg druknede. 65 00:03:34,714 --> 00:03:38,344 {\an8}Den bedste måde at lære ting på er at gøre det. 66 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Jeg husker den tale. 67 00:03:39,969 --> 00:03:44,349 Du sagde det, da du lærte mig at grille med lightergas og tændstikker. 68 00:03:44,432 --> 00:03:46,352 Ildkuglen tog dine øjenbryn. 69 00:03:47,101 --> 00:03:50,731 Jeg behøver ikke at huske det. Jeg har fotos fra skoleballet. 70 00:03:51,231 --> 00:03:54,731 Du kunne tegne dem på som bedstemor, men du lyttede ikke. 71 00:03:55,318 --> 00:03:57,738 Bedste ligner en klovn i en vindtunnel. 72 00:03:59,280 --> 00:04:03,200 -Gå derned og sig, at du tog fejl. -Det gjorde jeg ikke. 73 00:04:03,701 --> 00:04:06,081 Du er min nummer to, og når du er klar, 74 00:04:06,162 --> 00:04:09,082 rider jeg mod solnedgangen og kommer aldrig retur. 75 00:04:09,165 --> 00:04:10,745 Og du skal vide, 76 00:04:10,833 --> 00:04:15,263 at bedstemor blev født uden øjenbryn, og derfor var hun en glimrende svømmer. 77 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 -Hvad gjorde Catherine? -Ingen ved det. 78 00:04:23,680 --> 00:04:27,100 Hun og Bobby gik ind på hendes kontor, og så kom hun ud, 79 00:04:27,183 --> 00:04:29,773 tog sin spidse hat på og hoppede på kosten. 80 00:04:30,270 --> 00:04:31,770 Hun ville tænke over det. 81 00:04:31,854 --> 00:04:35,024 Kun du kan få "tænke" til at lyde så grimt. 82 00:04:35,108 --> 00:04:36,358 Det er overvurderet. 83 00:04:36,442 --> 00:04:39,452 Men tillykke med det. Jeg tvivlede aldrig på dig. 84 00:04:39,529 --> 00:04:41,239 Tak for det, Frank. 85 00:04:41,322 --> 00:04:44,122 Mange formuer er gået tabt i væddemål mod mig. 86 00:04:44,200 --> 00:04:49,410 -Bortset fra i Scrabble. -Enhver ordbog uden "beklagenhed" er lam. 87 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 Tilstanden af at beklage. 88 00:04:51,124 --> 00:04:53,294 Nemlig. Takhed. 89 00:04:55,253 --> 00:04:57,633 Jeg er nødt til at svare. 90 00:04:57,714 --> 00:04:59,764 Tror du, at Catherine siger op? 91 00:04:59,841 --> 00:05:02,721 Jeg er ligeglad. Jeg bebrejder hende ikke. 92 00:05:02,802 --> 00:05:06,102 Jeg mener… Hun er ikke et råddent æg. 93 00:05:06,180 --> 00:05:09,730 Man må af og til slå æg i stykker for at lave en omelet. 94 00:05:09,809 --> 00:05:12,099 Og det er, hvad det her er. 95 00:05:12,186 --> 00:05:13,936 Det er en omelet. 96 00:05:15,231 --> 00:05:18,191 Du indledte en metafor uden at have et mål. 97 00:05:18,276 --> 00:05:20,356 Ja, det gør jeg også med analogier. 98 00:05:21,279 --> 00:05:25,659 Ved du, hvordan det er? Det er, som om vi aldrig… Nej, næsten. 99 00:05:25,742 --> 00:05:27,742 Jeg gør det ikke mere. 100 00:05:27,827 --> 00:05:30,407 Jeg kan ikke tro det. Jeg blev forfremmet. 101 00:05:30,496 --> 00:05:34,326 -De gør mig til partner. -Du godeste! Sådan! 102 00:05:34,417 --> 00:05:38,417 Ja, min nye chef blev fyret. Hun havde kun været der en måned. 103 00:05:38,504 --> 00:05:41,724 Nogen glemte at trykke "lydløs" på et mødeopkald. 104 00:05:42,717 --> 00:05:46,347 To kvinder fyres, og mænd vinder. Vi er ikke færdige, verden! 105 00:05:48,181 --> 00:05:50,521 Det fik du hurtigt ødelagt. 106 00:05:50,600 --> 00:05:53,100 Jeg vidste ikke, de så mig i det job, 107 00:05:53,186 --> 00:05:55,726 men de vil have mig til New York her og nu. 108 00:05:55,813 --> 00:05:58,363 Jeg elsker det! Så ved vi, hvem der giver. 109 00:05:58,441 --> 00:05:59,821 Den samme som altid? 110 00:05:59,901 --> 00:06:03,201 Kom nu. Jeg lader altid, som om… 111 00:06:03,863 --> 00:06:06,123 New York… Tager du det? 112 00:06:06,199 --> 00:06:09,989 Tager jeg det job, jeg har ønsket mig i 20 år? 113 00:06:10,078 --> 00:06:11,658 Lad mig tænke. Ja. 114 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 Hvad nu? 115 00:06:14,624 --> 00:06:18,844 Jeg tror, det er det med New York. 116 00:06:18,920 --> 00:06:20,170 New York. 117 00:06:21,172 --> 00:06:22,052 Naturligvis. 118 00:06:22,131 --> 00:06:28,681 Det er i New York, og du er her, og det er meget langt fra hinanden. 119 00:06:28,763 --> 00:06:33,103 -Jeg er glad på dine vegne, Frank… -Ja, men vi har aldrig talt om… 120 00:06:33,184 --> 00:06:35,354 Jeg ville ikke lægge pres på dig… 121 00:06:35,436 --> 00:06:39,106 Nej, men jeg gik ud fra, at vi en dag nok ville… 122 00:06:39,190 --> 00:06:40,020 "Nok"? 123 00:06:40,108 --> 00:06:41,648 Næsten helt sikkert… 124 00:06:42,318 --> 00:06:45,108 Lad os tale om det senere. Kevin er utilpas. 125 00:06:45,196 --> 00:06:48,066 Slet ikke utilpas. Jeg er her for jer begge to. 126 00:06:48,157 --> 00:06:52,447 Og efter Franks forfremmelse skal vi have noget fancy chokoladekage. 127 00:06:52,537 --> 00:06:54,367 Kom nu. Tre skeer? To? 128 00:06:54,455 --> 00:06:56,285 Jeg gør det selv. 129 00:06:59,877 --> 00:07:02,707 Vi har en plan. Sætter du stabilisatoren på? 130 00:07:02,797 --> 00:07:04,967 Ja, og jeg reducerer styringen. 131 00:07:05,049 --> 00:07:08,679 Skal jeg fjerne det ekstra spejl, Jessie tjekkede sit hår i? 132 00:07:09,303 --> 00:07:11,813 -Vi satte det i til Jake. -Okay. 133 00:07:11,889 --> 00:07:14,729 Jeg beklager, at jeg gik glip af morgenmødet. 134 00:07:15,351 --> 00:07:17,271 "Uformel sammenkomst." 135 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 -Hvad talte I om? -Vi blev forsinket. 136 00:07:19,981 --> 00:07:22,651 Chuck så en vaskebjørn æde en hotdog udenfor. 137 00:07:22,733 --> 00:07:26,903 Så vaskede han hænderne i en vandpyt. Vi er meget forsinket. 138 00:07:28,364 --> 00:07:31,704 Når nu I alle er her, må jeg så bede jer om råd? 139 00:07:31,784 --> 00:07:34,164 Fortalte du dem om mig og Frank? 140 00:07:34,245 --> 00:07:38,205 -Nej. Det bliver mellem os. -Jeg vil ikke høre det to gange. 141 00:07:38,291 --> 00:07:43,251 Frank fik et job i New York og skulle mindes om problemet med, at du bor her. 142 00:07:43,796 --> 00:07:45,086 Ja, jeg sagde det. 143 00:07:45,590 --> 00:07:50,800 I aftes spurgte Frank, om jeg ville flytte til New York og bo hos ham. 144 00:07:51,929 --> 00:07:53,219 Tillykke! 145 00:07:55,224 --> 00:07:58,444 Tolkede jeg det forkert? Glem, hvad jeg sagde. 146 00:07:58,519 --> 00:08:01,939 Medmindre du er glad. I så fald… tillykke. 147 00:08:02,899 --> 00:08:05,689 Hvorfor spurgte han ikke om at bo sammen her? 148 00:08:05,776 --> 00:08:09,196 Mænd handler først, når de får en pistol for tindingen. 149 00:08:09,280 --> 00:08:12,240 -Min kone var gravid. -Min havde en pistol. 150 00:08:13,868 --> 00:08:15,658 Det er ikke det værste. 151 00:08:15,745 --> 00:08:19,955 Han sagde, at jeg kunne blive administrativ leder i New York. 152 00:08:20,041 --> 00:08:26,171 Jeg er ikke bare administrativ leder. Jeg er det i et racerteam, jeg elsker. 153 00:08:26,255 --> 00:08:28,755 Jeg arbejder med folk, jeg elsker. 154 00:08:28,841 --> 00:08:29,841 Og Amir. 155 00:08:30,635 --> 00:08:32,925 Hvordan kom du ind før mig? 156 00:08:33,012 --> 00:08:37,142 Jeg sad på den. Jeg tænkte: "Sig "elsker" igen, for så får jeg ham." 157 00:08:38,851 --> 00:08:42,941 Frank respekterer ikke, hvor meget min karriere betyder for mig. 158 00:08:43,022 --> 00:08:43,902 Hvad gør du? 159 00:08:44,690 --> 00:08:48,190 Han er en anstændig fyr, og jeg skal være realistisk. 160 00:08:48,277 --> 00:08:51,197 Jeg har altid tænkt, at jeg skulle giftes og have børn, 161 00:08:51,697 --> 00:08:54,947 og det er for sent at starte forfra. Jeg bør tage med. 162 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 Det er det fornuftige at gøre. 163 00:08:57,078 --> 00:08:58,958 Vi kommer til at savne dig. 164 00:08:59,038 --> 00:09:01,038 Ja, vi vil savne dig. 165 00:09:01,916 --> 00:09:04,626 Lidt uden for emnet. Må jeg få din stol? 166 00:09:06,337 --> 00:09:10,547 Vent lidt. Hører du dig selv? Du stiller dig tilfreds. 167 00:09:10,633 --> 00:09:12,183 Det gør du aldrig. 168 00:09:12,260 --> 00:09:15,640 Du aflyste din fødselsdag, fordi isen ikke var den rette. 169 00:09:15,721 --> 00:09:17,011 Jeg er næsten 40. 170 00:09:17,807 --> 00:09:18,807 "Næsten"? 171 00:09:18,891 --> 00:09:22,191 Når man aflyser sin fest, tæller fødselsdagen ikke. 172 00:09:22,687 --> 00:09:26,437 Man bliver gift, fordi man ikke kan se sit liv uden den anden. 173 00:09:26,524 --> 00:09:29,154 Ikke fordi det er fornuftigt at gøre. 174 00:09:29,235 --> 00:09:32,195 Kevin, du siger altid, at jeg slår op for let. 175 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 Nej, jeg siger altid, at din latter er underlig. 176 00:09:35,199 --> 00:09:37,789 Ja, den går op på det andet "ha". 177 00:09:38,411 --> 00:09:42,291 Sådan er den. Som om du har opfundet pæren. 178 00:09:43,541 --> 00:09:45,211 -Kunne du ikke lide den? -Jo. 179 00:09:45,293 --> 00:09:49,513 -Som at se en vaskebjørn spise en hotdog. -Han holdt den som en fløjte. 180 00:09:51,841 --> 00:09:53,471 Du skal finde den rette. 181 00:09:53,551 --> 00:09:57,721 Du virker ikke ret begejstret for én, der flytter til New York. 182 00:09:57,805 --> 00:09:58,925 Utroligt. 183 00:09:59,473 --> 00:10:03,313 Jeg bad dig om støtte, og du beder mig om at droppe ham. 184 00:10:03,394 --> 00:10:07,444 Det gode ved vores forhold er, at vi fortæller sandheden. 185 00:10:07,523 --> 00:10:10,073 Gør det, hvis du vil. Du har vist valgt. 186 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Okay, fint nok. Det gør jeg. 187 00:10:12,445 --> 00:10:15,275 Vent, Beth. Før du går, så lad mig spørge dig. 188 00:10:15,364 --> 00:10:18,164 Hvor endte vi med hensyn til stolen? 189 00:10:23,831 --> 00:10:24,671 -Hej. -Hej. 190 00:10:25,166 --> 00:10:28,706 Hvad laver du? Du skal køre Daytona i simulatoren. 191 00:10:28,794 --> 00:10:30,094 Tirsdag er ben-dag. 192 00:10:30,171 --> 00:10:31,761 Jake, det er onsdag i dag. 193 00:10:32,340 --> 00:10:33,220 Nej. 194 00:10:35,843 --> 00:10:36,803 Pokkers. 195 00:10:36,886 --> 00:10:39,556 Bedstemor er i lufthavnen, og jeg har insulinen. 196 00:10:43,517 --> 00:10:44,977 Hvad er der med ham? 197 00:10:45,061 --> 00:10:47,651 -Forvirring over ugedagene. -Hvor langt fra? 198 00:10:47,730 --> 00:10:49,270 -En dag. -Ikke rædsomt. 199 00:10:49,357 --> 00:10:52,987 Jo, hvis du er 90 år, og dine nyrer svigter ved bagagebåndet. 200 00:10:54,737 --> 00:10:55,987 Jeg er ikke tilbage. 201 00:10:56,072 --> 00:10:58,622 Jeg henter mine ting og ville tale med dig. 202 00:10:59,700 --> 00:11:02,580 Du skal vide, at jeg ikke gik til din far. 203 00:11:02,662 --> 00:11:05,872 Jeg ville finde Jake et nyt team. Han fandt ud af det. 204 00:11:05,956 --> 00:11:08,376 Og dengang du forsøgte at få mig fyret? 205 00:11:08,876 --> 00:11:10,746 Lær at leve i nuet. 206 00:11:11,921 --> 00:11:15,971 Jeg ville bare sige til dig, at jeg siger op. 207 00:11:18,302 --> 00:11:19,682 Det er jeg ked af. 208 00:11:19,762 --> 00:11:22,812 Du sagde det uden at smile. Jeg er meget imponeret. 209 00:11:22,890 --> 00:11:27,440 Jeg tænkte på, hvor bange en skildpadde må være, når den ligger på sit skjold. 210 00:11:30,398 --> 00:11:32,018 Nej, gør det bare. 211 00:11:32,108 --> 00:11:34,148 Nyd det. Du vandt. 212 00:11:34,235 --> 00:11:38,235 Jeg ved ikke, om jeg vandt. Andre siger det. Næsten alle, men… 213 00:11:38,739 --> 00:11:43,119 Jeg er oprigtigt ked af, hvordan det gik. 214 00:11:43,786 --> 00:11:45,616 Vi kunne ikke enes, men… 215 00:11:47,081 --> 00:11:48,291 …jeg kan lide dig. 216 00:11:50,084 --> 00:11:52,384 -Skal jeg sige "I lige måde"? -Sådan. 217 00:11:52,461 --> 00:11:53,551 Var det så svært? 218 00:11:54,714 --> 00:11:57,804 Før jeg går, er der noget, du skal vide. 219 00:11:57,883 --> 00:11:59,393 Jeg stopper dig der. 220 00:11:59,468 --> 00:12:02,098 Jeg er smigret, men vi er vidt forskellige. 221 00:12:02,179 --> 00:12:06,059 Før jeg kom, prøvede min far at sælge teamet og gå på pension. 222 00:12:06,142 --> 00:12:08,232 Hvorfor gjorde han så dig til chef? 223 00:12:08,310 --> 00:12:09,730 Fordi jeg tryglede ham. 224 00:12:09,812 --> 00:12:12,902 Hvis han solgte det, forsvandt værkstedet og navnet. 225 00:12:12,982 --> 00:12:15,992 Vi ville være en fodnote. Vil du høre noget? 226 00:12:16,068 --> 00:12:18,108 Betyder det noget? Du siger det. 227 00:12:18,195 --> 00:12:23,195 Jeg gennemgik tallene, og dette sted lever på grænsen. 228 00:12:23,701 --> 00:12:26,871 Jake er en bedre kører, men Jessie giver flere penge. 229 00:12:27,663 --> 00:12:29,873 Der er snart ikke plads til små hold. 230 00:12:29,957 --> 00:12:32,667 Hvis I ikke udvikler jer, 231 00:12:32,752 --> 00:12:35,672 er det kun et spørgsmål om tid, før I forsvinder. 232 00:12:36,422 --> 00:12:38,422 Hvorfor sagde du ikke det? 233 00:12:38,507 --> 00:12:40,837 Jeg har altid talt om pengebehovet. 234 00:12:40,926 --> 00:12:42,756 Havde vi øjenkontakt? 235 00:12:42,845 --> 00:12:47,595 Du tror ofte, at jeg lytter, når jeg bare spejler mig i noget, der skinner. 236 00:12:47,683 --> 00:12:50,983 Ligesom nu. Lyset fra simulatoren. Jeg kan se mig selv. 237 00:12:51,061 --> 00:12:53,401 Se, hvor store mine ører er. Underligt. 238 00:12:54,690 --> 00:12:56,940 Jeg håber, jeg tager fejl. 239 00:12:58,068 --> 00:12:59,318 Men det gør jeg ikke. 240 00:13:00,112 --> 00:13:01,242 Farvel, Kevin. 241 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 Pokkers. 242 00:13:14,710 --> 00:13:16,210 Sådan. 243 00:13:16,295 --> 00:13:20,335 Jeg tænkte på noget. Kevin respekterer din mening mere end min. 244 00:13:20,424 --> 00:13:21,934 Det gør alle. 245 00:13:22,009 --> 00:13:24,549 Fortæl din kone, at jeg har malingprøverne, 246 00:13:24,637 --> 00:13:27,137 og jeg kan lide Chablis Cream til huset. 247 00:13:27,223 --> 00:13:30,103 Hun er ligeglad med, hvad du mener. 248 00:13:31,227 --> 00:13:33,727 Google, tag en besked. Chablis Cream. 249 00:13:34,313 --> 00:13:35,153 Besked gemt. 250 00:13:35,815 --> 00:13:39,935 Folk ved det ikke, men jeg bliver nervøs i stressede situationer. 251 00:13:40,027 --> 00:13:40,857 Nej! 252 00:13:40,945 --> 00:13:42,815 Du skjuler det så godt. 253 00:13:43,823 --> 00:13:46,953 Når vi taler med Kevin, bør du nok begynde. 254 00:13:47,034 --> 00:13:49,754 -Fint nok. -Og fortsætte og slutte. 255 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 Jeg nikker opmuntrende. 256 00:13:51,872 --> 00:13:54,002 Okay. Her kommer han. 257 00:13:54,083 --> 00:13:57,093 Hej. Jeg fik jeres besked. Hvad så? 258 00:13:57,169 --> 00:13:59,089 Amir og jeg snakkede… 259 00:13:59,171 --> 00:14:00,631 Ja. 260 00:14:00,714 --> 00:14:06,304 Og vi tænkte på Beth- og Frank-situationen. 261 00:14:06,387 --> 00:14:07,427 Det gjorde vi. 262 00:14:09,139 --> 00:14:12,849 Og Amir sagde noget meget interessant. 263 00:14:12,935 --> 00:14:14,265 Laver du sjov? 264 00:14:14,353 --> 00:14:18,863 Jeg lader dig absorbere hans vrede, og så kommer jeg, når han er rolig. 265 00:14:18,941 --> 00:14:19,781 Fint nok. 266 00:14:21,026 --> 00:14:23,106 Hvorfor bad du Beth om at blive? 267 00:14:23,195 --> 00:14:27,735 Hun skal ikke stille sig tilfreds, og kun hendes hånd er lille nok 268 00:14:27,825 --> 00:14:30,825 til at nå ned i slikmaskinen, når noget sidder fast. 269 00:14:31,453 --> 00:14:32,453 Ellers andet? 270 00:14:33,831 --> 00:14:37,041 Det er ikke så enkelt. Chuck og jeg sagde… 271 00:14:38,419 --> 00:14:40,709 Fri mig fra din konspirationsteori. 272 00:14:43,173 --> 00:14:47,393 Jeg tror, du har følelser for Beth, og derfor lader du hende ikke rejse. 273 00:14:52,641 --> 00:14:55,101 Det sætter jeg pris på. 274 00:14:56,061 --> 00:14:57,271 Men du er dum. 275 00:14:59,315 --> 00:15:03,065 Og det ved jeg, for kun en dum person ville sige det, du sagde. 276 00:15:03,152 --> 00:15:05,492 Jeg er i skudlinjen her. Bare ryk ind. 277 00:15:05,571 --> 00:15:07,451 Fint nok. Hør her, Kev. 278 00:15:08,198 --> 00:15:12,908 Du og Beth er tæt knyttede. I taler om jeres problemer og hænger ud. 279 00:15:12,995 --> 00:15:16,075 Det er ikke skørt at tro, at der er en tiltrækning. 280 00:15:16,165 --> 00:15:17,955 Du og jeg er tæt knyttede. 281 00:15:18,042 --> 00:15:21,422 Vi taler om problemer og hænger ud. Hvad siger du her? 282 00:15:21,503 --> 00:15:25,883 Det er noget andet, og du ved det. Og du kan få noget meget værre end mig. 283 00:15:27,301 --> 00:15:30,851 Jeg tror, du vil forhindre Beth i at flytte til New York, 284 00:15:30,930 --> 00:15:32,970 fordi du ikke vil miste hende. 285 00:15:33,557 --> 00:15:37,187 Hvis du har følelser for hende, er det tid til at sige det, 286 00:15:37,269 --> 00:15:39,729 og har du ikke det, så lad hende gå. 287 00:15:40,522 --> 00:15:43,782 Frank er en god fangst for en med Beths alder og højde. 288 00:15:44,318 --> 00:15:45,988 Vi er bare venner. Okay? 289 00:15:46,070 --> 00:15:49,030 Den ene er en kvinde, og den anden er en flot fyr. 290 00:15:49,114 --> 00:15:51,034 Det er det hele. Okay? 291 00:15:51,116 --> 00:15:53,866 Hun kan gøre det bedre end Frank. 292 00:15:53,953 --> 00:15:56,623 Okay. Hvis det er det, du siger til dig selv. 293 00:15:56,705 --> 00:16:00,455 Jeg gør det samme for jer. Du skal ikke stille dig tilfreds, 294 00:16:00,542 --> 00:16:03,802 og havde jeg kendt dig før, ville jeg advare din kone. 295 00:16:19,937 --> 00:16:21,017 Ja! 296 00:16:21,647 --> 00:16:23,017 Det var smukt, Bobby. 297 00:16:23,107 --> 00:16:26,937 Hør på dig. Det er som en hawaiiansk Michael McDonald. 298 00:16:28,195 --> 00:16:30,065 Jeg kan spille den igen. 299 00:16:30,155 --> 00:16:32,365 Vent lidt. Kevin, tag min plads. 300 00:16:32,449 --> 00:16:36,449 Jeg ville lytte igen, men taco-tirsdag er blevet til vaffel-onsdag. 301 00:16:36,537 --> 00:16:38,747 Jeg skal ordne det. 302 00:16:38,831 --> 00:16:40,251 Det er en madkrise. 303 00:16:40,332 --> 00:16:44,422 Jeg ville gerne høre sangen, men Jake og jeg skal gennemgå sim-tider. 304 00:16:44,503 --> 00:16:47,843 Jeg har ikke gjort det endnu. Bobby sagde nej. 305 00:16:47,923 --> 00:16:51,093 Hvem behøver en simulator? Jeg kørte Daytona 30 gange. 306 00:16:51,176 --> 00:16:53,716 200 omgange, 30 løb. Regn det ud. 307 00:16:53,804 --> 00:16:55,014 Helst ikke. 308 00:16:56,390 --> 00:17:00,350 Jeg vil gerne se dig køre nogle tider i træningscenteret. 309 00:17:00,436 --> 00:17:01,896 -Javel. -Tak. 310 00:17:01,979 --> 00:17:04,939 Kevin kørte den efter mig. Fortæl ham om 1993. 311 00:17:05,024 --> 00:17:07,744 Vi har ikke tid til… Okay. 312 00:17:07,818 --> 00:17:09,858 I får det vigtigste. 313 00:17:09,945 --> 00:17:13,275 En modig nybegynder giver et løfte til en syg dreng, 314 00:17:13,365 --> 00:17:16,785 kører et drømmeløb, river en baldemuskel over efter sejren 315 00:17:16,869 --> 00:17:18,909 midt i Hammer-dansen. Jeg var… 316 00:17:20,748 --> 00:17:22,668 Jeg fortryder intet. 317 00:17:24,376 --> 00:17:27,836 Vil du træne nu? Amir, sætter du bilen op før afgang? 318 00:17:29,798 --> 00:17:33,298 Hvornår holdt du op med at være sjov? Catherine sagde op. 319 00:17:33,844 --> 00:17:35,104 Jeg er stadig sjov. 320 00:17:35,179 --> 00:17:37,429 Jeg passer bare mit arbejde. 321 00:17:37,514 --> 00:17:40,144 Jeg er som et Flintstone-vitamin. 322 00:17:41,643 --> 00:17:44,483 -Stop analogierne. -Gæt, hvem jeg talte med. 323 00:17:44,563 --> 00:17:48,193 Rob hos Big Hoof. Han er interesseret i at komme tilbage. 324 00:17:48,275 --> 00:17:51,235 -Hvad med Fake Steak? -Jeg dropper dem. Uspiseligt. 325 00:17:51,320 --> 00:17:54,990 Det samme er Pennzoil, men det røg i min smoothie, 326 00:17:55,074 --> 00:17:56,914 hvis de var vores sponsor. 327 00:17:57,409 --> 00:17:59,699 Du sagde det. Det er en bedre aftale. 328 00:17:59,787 --> 00:18:01,287 Det kørte med Big Hoof. 329 00:18:01,371 --> 00:18:05,251 Ja, men jeg er enig med Catherine her. 330 00:18:05,751 --> 00:18:10,091 Jeg kiggede på tallene i morges, og vi har brug for indtægterne. 331 00:18:10,172 --> 00:18:11,802 Er du blevet blød? 332 00:18:12,549 --> 00:18:15,889 Vi sejler bare igennem som altid. 333 00:18:15,969 --> 00:18:17,639 Det går nok. Tro mig. 334 00:18:17,721 --> 00:18:21,021 Lov mig, at du ikke beslutter noget med det samme. 335 00:18:21,100 --> 00:18:21,930 Kevin. 336 00:18:22,434 --> 00:18:25,404 Du kæmper mod bølgen. Jeg prøver at ride på den. 337 00:18:25,896 --> 00:18:28,066 Bare rolig. Vi tænker over det. 338 00:18:28,148 --> 00:18:29,478 Tak. 339 00:18:29,566 --> 00:18:31,526 -Vi har begge oplevet meget. -Ja. 340 00:18:32,111 --> 00:18:34,661 -Jeg ved, hvad der kan muntre dig op. -Hvad? 341 00:18:44,456 --> 00:18:45,286 -Hej. -Hej. 342 00:18:45,374 --> 00:18:48,464 Brugte vi 7,000 på hatte sidste år? 343 00:18:48,544 --> 00:18:49,674 Ikke hatte. En hat. 344 00:18:50,254 --> 00:18:52,714 Tim McGraws. Bobby mente, den bragte held. 345 00:18:52,798 --> 00:18:56,928 Han købte den på en auktion og tog den på på hjemturen i sin cabriolet. 346 00:18:57,010 --> 00:18:58,970 Nu har en anden en lykkehat. 347 00:19:00,556 --> 00:19:02,556 Det er nødt til at stoppe. 348 00:19:02,641 --> 00:19:06,601 Jeg hader at sige det, men Bobby er nok på sit kontor 349 00:19:06,687 --> 00:19:08,937 med kig på Blake Sheltons bæltespænde. 350 00:19:10,691 --> 00:19:11,901 Det lød forkert. 351 00:19:12,526 --> 00:19:14,646 Han må holde op med at spilde penge. 352 00:19:15,154 --> 00:19:19,624 En dårlig periode kan få os til at lukke, og nu fyrer han sponsorer. 353 00:19:19,700 --> 00:19:22,240 Bobby-showet. Han har altid været sådan. 354 00:19:22,327 --> 00:19:24,707 Gid han fokuserede mere på forretninger. 355 00:19:24,788 --> 00:19:26,578 Som Catherine gjorde? 356 00:19:26,665 --> 00:19:28,285 Luk din dumme mund. 357 00:19:30,210 --> 00:19:32,500 -Bare tag den. -Det er bare Frank. 358 00:19:33,088 --> 00:19:35,628 Jeg vil tale om samtalen i går. 359 00:19:35,716 --> 00:19:39,546 -Undskyld, jeg snerrede. -Nej, jeg undskylder. Frank… 360 00:19:39,636 --> 00:19:40,716 Han er en god fyr. 361 00:19:41,221 --> 00:19:44,521 Og jeg har det skidt med, at du måske dropper ham, 362 00:19:44,600 --> 00:19:46,060 fordi jeg sagde det. 363 00:19:46,810 --> 00:19:49,900 Jeg holdt op med at følge dine råd, da du sagde, 364 00:19:49,980 --> 00:19:52,440 at rom var perfekt mod tømmermænd. 365 00:19:53,233 --> 00:19:55,033 Ja, lidt i din kaffe. 366 00:19:55,110 --> 00:19:57,200 Ikke fra et krus som en viking. 367 00:19:57,279 --> 00:20:01,449 Det duede ikke for mig. Jeg traf det rette valg. Jeg har det godt. 368 00:20:01,533 --> 00:20:02,663 -Har du det? -Ja. 369 00:20:02,743 --> 00:20:05,753 Som når man græder og ser The Notebook og tænker: 370 00:20:05,829 --> 00:20:09,669 "Livet ville være bedre, hvis jeg havde demens og sov stille ind." 371 00:20:11,585 --> 00:20:12,745 Jeg kender det. 372 00:20:12,836 --> 00:20:15,796 Ved du, hvad min grædefilm er? Top Gun. 373 00:20:15,881 --> 00:20:19,011 Når Maverick skal fortælle Gooses kone, at han er død? 374 00:20:19,092 --> 00:20:20,552 Stop. Goose var kedelig. 375 00:20:21,762 --> 00:20:24,142 Det sande offer var Iceman. 376 00:20:24,223 --> 00:20:26,983 Han ville bare følge reglerne. 377 00:20:27,059 --> 00:20:30,689 Siden hvornår bliver en soldat straffet for at følge reglerne? 378 00:20:31,188 --> 00:20:35,688 Og til sidst, da han ser Maverick i øjnene og siger: 379 00:20:37,069 --> 00:20:40,109 "Du kan være min wingman når som helst." 380 00:20:43,158 --> 00:20:44,328 Vi skifter emne. 381 00:20:44,409 --> 00:20:46,409 Mit liv falder fra hinanden. 382 00:20:46,495 --> 00:20:47,905 Du har ret. Undskyld. 383 00:20:48,622 --> 00:20:50,172 Åh, mand, det er… 384 00:20:52,417 --> 00:20:56,257 Jeg lover, at vi finder den rette fyr til dig. 385 00:20:56,338 --> 00:20:59,588 Har jeg præsenteret dig for Pete fra frisøren? 386 00:20:59,675 --> 00:21:02,885 Tofinger-Pete? Han har en lange- og en pegefinger. 387 00:21:02,970 --> 00:21:06,060 Ikke førstevalg til et bowlinghold, men ved du hvad? 388 00:21:06,139 --> 00:21:09,179 Hvis du taber en pomfrit mellem bilsæderne, 389 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 har han den, før den bliver kold. 390 00:21:11,311 --> 00:21:12,811 Det er en krog. 391 00:21:13,397 --> 00:21:15,227 Jeg tror, jeg kan finde én. 392 00:21:15,315 --> 00:21:16,145 Okay. 393 00:21:18,151 --> 00:21:19,571 Hvad pokker er det? 394 00:21:19,653 --> 00:21:20,863 Bobby-showet. 395 00:21:22,614 --> 00:21:25,414 Hvad laver du? Hvem er Zombie-struds? 396 00:21:27,452 --> 00:21:28,292 Catherine. 397 00:21:32,082 --> 00:21:33,422 Har du stjålet en bil? 398 00:21:33,500 --> 00:21:36,630 Den må ikke være her i arbejdstiden. Selv jeg ved det. 399 00:21:36,712 --> 00:21:38,712 Hun stjal den ikke. 400 00:21:38,797 --> 00:21:41,337 Men hvis du gjorde, skal stelnummeret af nu. 401 00:21:42,384 --> 00:21:43,554 Jeg købte den. 402 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 -Kan du fikse den? -Jeg kan fikse alt. 403 00:21:47,472 --> 00:21:50,812 Bortset fra forholdet til mine børn. 404 00:21:57,149 --> 00:21:57,979 Okay. 405 00:21:59,276 --> 00:22:01,066 Det er et ja til bilen, ikke? 406 00:22:02,112 --> 00:22:04,742 -Ja til bilen? -Ja. Ja til bilen. 407 00:22:04,823 --> 00:22:08,953 -Hvorfor arbejder Chuck på en pickup? -Catherine og jeg snakkede. 408 00:22:09,703 --> 00:22:10,913 Vi har en god idé. 409 00:22:10,996 --> 00:22:12,076 Det var Kevins. 410 00:22:12,164 --> 00:22:14,674 Nej, stop. Du tog det tunge læs. 411 00:22:14,750 --> 00:22:19,710 Hvorfor er de søde? Jeg kan ikke lide det. Det er, som når bjørne og aber er venner. 412 00:22:19,796 --> 00:22:22,126 Hvad kan de tale om? 413 00:22:22,632 --> 00:22:25,342 Det ved jeg ikke. At cykle rundt i cirkus? 414 00:22:26,345 --> 00:22:27,635 Ja. 415 00:22:27,721 --> 00:22:30,641 Bobby, hvis du siger ja, kan vi få et pickup-team, 416 00:22:30,724 --> 00:22:35,064 hvor Jessie kan udvikle sig, og så har vi to biler som de tunge drenge. 417 00:22:35,145 --> 00:22:37,805 Jeg talte med dem, der ville støtte Jessie, 418 00:22:37,898 --> 00:22:40,148 og de vil sponsere en pickup. 419 00:22:40,233 --> 00:22:41,653 Er Jessie tilbage igen? 420 00:22:41,735 --> 00:22:45,195 Bobby tilbage, Bobby væk. Jessie væk, Jessie tilbage. 421 00:22:45,280 --> 00:22:47,530 Aber og bjørne kører på cykler. 422 00:22:47,616 --> 00:22:48,986 Hvad sker der? 423 00:22:49,076 --> 00:22:51,116 Tag en dyb indånding. Okay? 424 00:22:51,203 --> 00:22:53,873 -Hun er i pickuppen. Du er i bilen. -Okay. 425 00:22:54,831 --> 00:22:57,671 -Har du et sekund? -Ingen hemmeligheder. Hvad så? 426 00:22:57,751 --> 00:23:01,301 -Jeg vil ikke sige det foran dem. -Kom nu, vi er familie. 427 00:23:01,797 --> 00:23:03,587 Du spiller den sang for meget. 428 00:23:03,673 --> 00:23:05,133 Ind på dit kontor. 429 00:23:08,720 --> 00:23:10,720 Godt, at du og Catherine kan enes. 430 00:23:10,806 --> 00:23:13,976 -Du har en klog datter. -Problemet løste sig selv. 431 00:23:14,059 --> 00:23:16,689 Det virkede ikke med min blodprop. 432 00:23:16,770 --> 00:23:20,230 Ja, dit tredje hjerteanfald. Det var godt. 433 00:23:20,315 --> 00:23:24,185 Du døde og vågnede op og talte om kød og Hank Williams. 434 00:23:24,277 --> 00:23:28,657 Ja, vi havde en picnic i himlen. Den bedste kartoffelsalat, jeg har smagt. 435 00:23:28,740 --> 00:23:31,660 De fik mig tilbage, før han gav mig opskriften. 436 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 Livets cyklus. 437 00:23:34,538 --> 00:23:37,668 Jeg ved ikke, hvad der skete med Catherine, men tak. 438 00:23:37,749 --> 00:23:39,539 Det bliver godt med hende her. 439 00:23:40,043 --> 00:23:44,093 Hun kommer ikke tilbage. Hun hjalp mig bare med pickuppen. 440 00:23:44,172 --> 00:23:47,132 -Hvorfor siger hun ikke det? -Jeg vil tale med dig. 441 00:23:48,343 --> 00:23:51,723 Bobby, du og jeg er fra den gamle skole. 442 00:23:52,389 --> 00:23:54,269 Men for at vinde igen 443 00:23:55,600 --> 00:23:56,850 mangler vi Catherine. 444 00:23:56,935 --> 00:23:59,685 Hun vil ikke være min nummer to. 445 00:23:59,771 --> 00:24:01,691 Ja, det ved jeg godt. 446 00:24:03,233 --> 00:24:05,033 Hvad siger du? 447 00:24:05,527 --> 00:24:08,447 -Du havde ret fra begyndelsen. -Skal jeg gå af? 448 00:24:11,158 --> 00:24:13,658 Jeg skylder dig alt. 449 00:24:13,743 --> 00:24:16,503 Og hvis du vil blive, vil jeg arbejde med dig, 450 00:24:16,997 --> 00:24:19,327 indtil stedet styrter sammen. 451 00:24:19,416 --> 00:24:23,036 Men hvis det skal fortsætte længe efter, at vi begge er væk… 452 00:24:26,173 --> 00:24:27,553 Du ved, hvad jeg mener. 453 00:24:32,929 --> 00:24:34,349 -Gå af. -Det fangede jeg. 454 00:24:34,431 --> 00:24:35,971 Jeg vidste ikke… 455 00:24:37,434 --> 00:24:38,944 Vi er fanget i en… 456 00:24:39,019 --> 00:24:41,939 Hvis du fangede det, burde jeg have stoppet. 457 00:24:44,691 --> 00:24:46,861 -Middag? -Hvad har du i tankerne? 458 00:24:46,943 --> 00:24:49,113 -Kinesermad. Din favorit. -Okay. 459 00:24:49,196 --> 00:24:53,116 Men ikke den krydrede kung pao-kylling igen. Du var i livsfare. 460 00:24:53,700 --> 00:24:55,660 Ja, det var en barsk nat. 461 00:24:55,744 --> 00:24:56,874 Den er bare god. 462 00:24:58,830 --> 00:25:00,370 Frank? Hvad laver du? 463 00:25:00,457 --> 00:25:05,247 Undskyld, jeg braser ind, men du tager ikke telefonen, og jeg vil tale med dig. 464 00:25:06,213 --> 00:25:07,593 Jeg giver jer… 465 00:25:07,672 --> 00:25:10,012 Nej, jeg har sagt, hvad jeg vil sige. 466 00:25:10,091 --> 00:25:11,891 Beth, jeg dummede mig. 467 00:25:12,469 --> 00:25:16,219 Jeg var begejstret over mit job og glemte det vigtige. 468 00:25:17,057 --> 00:25:21,137 Det var forkert ikke at huske, hvor meget teamet betyder for dig. 469 00:25:21,645 --> 00:25:25,605 Den bedste del af ugen er mandag, hvor du fortæller om løbet, 470 00:25:25,690 --> 00:25:27,530 og dit ansigt stråler… 471 00:25:28,485 --> 00:25:32,155 Du fortæller mig alt, og de små arme ryger op i luften. 472 00:25:32,239 --> 00:25:33,949 Jeg har en normal størrelse. 473 00:25:34,824 --> 00:25:35,994 Det har du ikke. 474 00:25:36,076 --> 00:25:40,576 Hvis det koster os vores forhold, så siger jeg nej til jobbet, 475 00:25:41,456 --> 00:25:44,746 eller jeg flyver hjem hver aften og hver weekend til dig. 476 00:25:44,834 --> 00:25:49,384 Jeg er ligeglad. Du vælger, for jeg vil ikke undvære dig. 477 00:25:51,508 --> 00:25:52,928 Jeg vil giftes med dig. 478 00:25:53,385 --> 00:25:54,295 Beth Paige… 479 00:25:56,388 --> 00:25:58,058 …vil du være min kone? 480 00:26:01,685 --> 00:26:02,515 Ja. 481 00:26:55,780 --> 00:26:58,530 Tekster af: Claus Christophersen