1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,175 --> 00:00:10,005 Uraim! 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,763 Már 12 órája nem láttalak. 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,345 Ki ma a főnök? Bobby vagy Catherine? 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,351 Kitehetnénk egy táblát, hogy tudjuk, kinek nyalunk. 6 00:00:18,560 --> 00:00:23,060 Elég, ha erről a rózsás barackról gondoskodtok. 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,818 Rózsás barack? Inkább egy zsák avokádó. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,150 Szeretem az avokádót. 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,034 Igen. 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,032 Mi az? Zsíros, de jó zsír. 11 00:00:31,114 --> 00:00:31,994 Kösz. 12 00:00:32,782 --> 00:00:35,412 Jake, Daytonába kell ma repülnünk. 13 00:00:35,493 --> 00:00:39,083 Találkozóm van egy lehetséges szponzorral, és látni akar. 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,464 Jake szívesen megy. 15 00:00:40,540 --> 00:00:43,500 Az orvos szerint még egy hónapig nem repülhetek 16 00:00:43,585 --> 00:00:44,875 az agyrázkódás miatt. 17 00:00:44,961 --> 00:00:46,591 Nagy a nyomás az agyamnak. 18 00:00:47,172 --> 00:00:49,512 A légzés is nagy a nyomás az agyadnak. 19 00:00:50,592 --> 00:00:51,682 Levezetek. 20 00:00:51,760 --> 00:00:53,510 Megoldom egyedül is. 21 00:00:53,595 --> 00:00:55,425 Vezessetek le együtt! 22 00:00:55,513 --> 00:00:58,103 Összebarátkozhattok. Mint Thelma és Louise. 23 00:00:58,183 --> 00:01:00,733 Bűnözők lesznek, és belehajtanak a szakadékba? 24 00:01:01,311 --> 00:01:05,321 A lány berúg a repülőn. A barátja férjhez megy. 25 00:01:05,398 --> 00:01:08,028 - Koszorúslányok? - Nem… 26 00:01:08,568 --> 00:01:12,568 Négyen vannak, és őrültségeket csinálnak, mire az anya megharagszik. 27 00:01:12,655 --> 00:01:14,115 Volt egy tigris is. 28 00:01:14,199 --> 00:01:15,699 - Kígyók a fedélzeten? - Kösz! 29 00:01:15,784 --> 00:01:18,204 Több filmet kellene néznetek! 30 00:01:19,829 --> 00:01:23,369 Nem számít. Jó kis út lesz. A szponzorok imádják Jake-et. 31 00:01:23,458 --> 00:01:26,248 Igen, de nem lesz így jó, 32 00:01:26,336 --> 00:01:29,456 - Catherine még lekési a megbeszélést. - Rengeteg időtök van! 33 00:01:30,298 --> 00:01:34,088 Miért beszélünk erről, ha Catherine azt mondta, megoldja egyedül? 34 00:01:34,803 --> 00:01:37,103 Kevinnek igaza van. Jót fog tenni. 35 00:01:37,680 --> 00:01:40,890 Igen. Jó buli lesz. 36 00:01:43,061 --> 00:01:46,861 „Jó buli lesz.” Thelma is ezt mondta Louise-nak. 37 00:01:47,440 --> 00:01:50,320 Kevin, nem láttad? Ez volt a „nem” grimaszom. 38 00:01:50,401 --> 00:01:52,321 Nagyon hasonlít arra: 39 00:01:52,403 --> 00:01:55,163 „Miért nem tudnak a delfinek a fejük tetején lélegezni?” 40 00:01:55,240 --> 00:01:56,700 Van szájuk. 41 00:01:58,159 --> 00:02:00,119 Szükség van erre. 42 00:02:00,203 --> 00:02:02,583 Menj el vele! Ismerjétek meg egymást! 43 00:02:02,664 --> 00:02:05,714 Nem akar kirúgni. Ásd el a csatabárdot! 44 00:02:05,792 --> 00:02:09,502 Tudod, milyen! Nem akarok vele tölteni egy teljes napot. 45 00:02:11,131 --> 00:02:15,091 Nem tévedsz. Pokoli lesz. Én sem szívesen csinálnám. 46 00:02:15,802 --> 00:02:18,932 Ha tényleg nem megy, mondd meg nyugodtan! 47 00:02:19,013 --> 00:02:20,563 - Tényleg? - Nem. Menned kell. 48 00:02:20,640 --> 00:02:23,020 Nem gondoltam, hogy bepróbálkozol. 49 00:02:37,782 --> 00:02:41,952 {\an8}Meghallgathatnánk egy podcastot Elizabeth Holmesról és a Theranosról, 50 00:02:42,036 --> 00:02:43,956 a csaló diagnosztikai gépről. 51 00:02:46,082 --> 00:02:49,502 {\an8}Vagy beszélgethetünk. Miről szoktatok beszélgetni? 52 00:02:50,086 --> 00:02:51,206 Főleg rólad. 53 00:02:51,963 --> 00:02:54,053 És más dolgokról, amiket szeretünk. 54 00:02:57,218 --> 00:02:59,348 {\an8}- Az én kocsim. - Én szoktam vezetni. 55 00:02:59,429 --> 00:03:01,809 {\an8}Szeretek irányítani. Talán feltűnt. 56 00:03:01,890 --> 00:03:03,730 A vezetésből élek. 57 00:03:03,808 --> 00:03:04,808 És nekem dolgozol. 58 00:03:07,103 --> 00:03:08,653 Máris jó buli! 59 00:03:11,524 --> 00:03:14,074 Láttad a Hornets meccsét? Őrületes volt. 60 00:03:14,152 --> 00:03:17,492 {\an8}A sztálingrádi csatáról néztem egy dokumentumfilmet. 61 00:03:17,572 --> 00:03:20,832 Hát, az oroszok olcsón megúszták a Hornetshez képest. 62 00:03:20,909 --> 00:03:22,079 Érted? 63 00:03:22,160 --> 00:03:24,450 {\an8}Sziasztok! Elmondtad a híreket? 64 00:03:25,038 --> 00:03:26,458 {\an8}Nem, elmondhatod te. 65 00:03:26,539 --> 00:03:27,999 Talán kitalálják. 66 00:03:28,082 --> 00:03:31,292 {\an8}Nős férfiként tudom, hogy az egyetlen jó válasz: 67 00:03:31,377 --> 00:03:33,497 Fogytál és/vagy fodrásznál voltál, 68 00:03:33,588 --> 00:03:36,128 és/vagy új ruha van rajtad? Nagyon jól áll! 69 00:03:38,218 --> 00:03:39,888 {\an8}Több nő kellene ide. 70 00:03:39,969 --> 00:03:41,179 Férjhez megyek! 71 00:03:41,262 --> 00:03:43,722 {\an8}- Gratulálok! - Örülök, Beth! 72 00:03:44,224 --> 00:03:47,734 {\an8}Ezért késtem. Anya hétszer felhívott. 73 00:03:47,810 --> 00:03:50,400 {\an8}Azt ismételgette: „El sem hiszem!” 74 00:03:50,480 --> 00:03:52,520 Én meg: „Folytasd csak, anya, 75 00:03:52,607 --> 00:03:54,567 még maradt egy kis önbizalmam.” 76 00:03:55,276 --> 00:03:57,646 Akkor New Yorkba mész? Hiányozni fogsz. 77 00:03:57,737 --> 00:03:59,857 Frank majd ingázik, hogy Beth maradhasson. 78 00:03:59,948 --> 00:04:03,198 Elköltözöm. Tegnap este megbeszéltük. 79 00:04:03,284 --> 00:04:06,964 Nem lehetek fél lábbal a házasságban. 80 00:04:07,038 --> 00:04:08,078 Nem értek egyet. 81 00:04:09,165 --> 00:04:11,125 Szóval ennyi, itt hagysz minket? 82 00:04:11,209 --> 00:04:13,289 Nem túl profi. 83 00:04:13,795 --> 00:04:16,665 Beugrasz 15 évre, aztán éjjel kisurransz? 84 00:04:16,756 --> 00:04:18,836 Az életemet áldoztam erre a helyre. 85 00:04:18,925 --> 00:04:21,425 Nem. Az Big Billy volt. 86 00:04:21,511 --> 00:04:25,101 Majd ha lepedő alatt tolnak ki a rakodótérből, akkor beszélhetünk. 87 00:04:26,474 --> 00:04:28,484 Gyorsan tudott szendvicset enni. 88 00:04:29,143 --> 00:04:30,773 Csak az utolsó falatot nem. 89 00:04:32,021 --> 00:04:32,981 Mikor indulsz? 90 00:04:33,064 --> 00:04:36,654 Amint megvagytok nélkülem. Lakásokat nézünk Frankkel. 91 00:04:36,734 --> 00:04:40,204 Mehetsz most is, ha akarsz. Megoldjuk. Nem gond. 92 00:04:40,280 --> 00:04:44,450 Frank örülne, de nem hagylak itt titeket Daytona előtt. 93 00:04:44,534 --> 00:04:47,504 Miért, mi történne? Nem találjuk a tűzőgépeket? 94 00:04:47,578 --> 00:04:51,458 Vagy a csavarkulcsokat? Nem tudjuk, ki kezeli a béreket? 95 00:04:51,958 --> 00:04:53,838 Tényleg! Ki kezeli a béreket? 96 00:04:54,419 --> 00:04:58,299 Minden rendben lesz. Ismerek egy nőt a Penskénél, munkát keres. 97 00:04:58,381 --> 00:05:00,171 A barátom, rendesek legyetek! 98 00:05:00,258 --> 00:05:03,638 Bárkivel rendesek lennénk. Csak legyen normális magasságú. 99 00:05:03,720 --> 00:05:06,640 Sokat költöttünk fellépőkre és ülésmagasítókra. 100 00:05:07,265 --> 00:05:10,435 Érdekel, mennyit költöttünk múlt hónapban nasira? 101 00:05:10,518 --> 00:05:12,058 Máris kedvelem az új lányt. 102 00:05:17,608 --> 00:05:19,528 Egy autó lehúzódott az út mellé. 103 00:05:19,610 --> 00:05:23,160 Akkor ne rántsam félre a kormányt, hogy meghaljunk autóbalesetben? 104 00:05:24,240 --> 00:05:25,450 Tudod, mit csinálsz. 105 00:05:27,076 --> 00:05:29,366 Kínos, amiért ki akartalak rúgni. 106 00:05:29,454 --> 00:05:31,164 Ki is rúgtál. Kétszer. 107 00:05:31,247 --> 00:05:33,327 Szép! Ujjak nélkül kiszámoltad. 108 00:05:33,416 --> 00:05:36,126 Van még olyan ujjam, amit felmutathatok neked. 109 00:05:37,545 --> 00:05:39,205 Csak viccelek. 110 00:05:39,297 --> 00:05:42,677 Legyen ez az út az új kapcsolatunk kezdete! 111 00:05:43,259 --> 00:05:44,389 - Oké. - Ki vagy rúgva! 112 00:05:46,804 --> 00:05:48,434 Ez is vicc volt. 113 00:05:48,514 --> 00:05:49,474 Remek. 114 00:05:49,557 --> 00:05:53,807 Onnan tudod, hogy jó egy vicc, ha félrever a szíved, és becsorog. 115 00:05:55,188 --> 00:05:56,728 Jó pár óránk van még. 116 00:05:56,814 --> 00:06:00,494 A podcastek nem érdekelnek, gondolom, a napi hírek sem. 117 00:06:00,568 --> 00:06:01,398 Szóval… 118 00:06:03,404 --> 00:06:04,864 Játszhatnánk valamit. 119 00:06:04,947 --> 00:06:05,947 Játszhatunk. 120 00:06:06,032 --> 00:06:09,792 Az utolsó játszótársam gyerekülésben ült, de oké. 121 00:06:09,869 --> 00:06:12,459 Próbáljuk meg! Mire gondoltál? 122 00:06:13,831 --> 00:06:14,961 Kék Bogár az úton! 123 00:06:16,959 --> 00:06:18,709 - Mi volt ez? - Megütöttél! 124 00:06:18,795 --> 00:06:21,625 Játékból! Ha VW Bogarat látsz, megütöd a másikat. 125 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 Ez elég hülye játék. 126 00:06:24,175 --> 00:06:25,125 Piros Bogár! 127 00:06:30,098 --> 00:06:32,308 Kicsit gyorsan mentél. 128 00:06:35,520 --> 00:06:37,860 Kösz, Stephanie. Imádni fogod a fiúkat. 129 00:06:37,939 --> 00:06:40,359 Kevin egy nagy mackó, Chuck a hely lelke, 130 00:06:40,441 --> 00:06:43,491 Amir pedig a főmérnök. 131 00:06:44,362 --> 00:06:46,282 Jó, majd beszéljünk. Szia! 132 00:06:46,364 --> 00:06:48,624 Semmi kedveset nem mondasz rólam? 133 00:06:48,699 --> 00:06:51,369 Vicceltem. Már letette. 134 00:06:51,452 --> 00:06:52,702 Hallottam a hangját. 135 00:06:52,787 --> 00:06:54,077 Engedd el, szívem! 136 00:06:55,164 --> 00:06:57,214 Hétre itt lesz. 137 00:06:57,291 --> 00:07:01,751 Összeállítottam neki ezt az útmutatót. Benne van minden, amit tudnia kell. 138 00:07:01,838 --> 00:07:05,588 Partnerszállodák, törzsutasszámok… 139 00:07:06,134 --> 00:07:07,184 Viccelsz? 140 00:07:07,260 --> 00:07:10,050 A muffin a Costcóból van? Azt mondtad, te sütöd! 141 00:07:10,138 --> 00:07:12,968 Ettől a kis hazugságtól jobban ízlik. 142 00:07:13,057 --> 00:07:15,557 - Te sütötted a szülinapi tortám? - Persze! 143 00:07:16,310 --> 00:07:18,650 Csak ne lapozz a tizedik oldalra! 144 00:07:19,313 --> 00:07:22,323 Ha már a sütiknél tartunk, lesz búcsúbuli? 145 00:07:22,400 --> 00:07:24,360 Persze! Alaposan elbúcsúztatunk! 146 00:07:24,444 --> 00:07:25,784 Nem lesz buli. 147 00:07:25,862 --> 00:07:28,242 Csak én értek az ilyesmihez itt, 148 00:07:28,322 --> 00:07:31,282 szóval vagy én csinálok mindent, vagy béna lesz. 149 00:07:31,367 --> 00:07:35,117 Mi van? Remek bulit rendezek. Amir, a legénybúcsúd milyen volt? 150 00:07:35,204 --> 00:07:36,544 Nem hívtál meg. 151 00:07:37,373 --> 00:07:40,083 Rossz e-mail-címed volt meg. Bocsánatot kértem. 152 00:07:40,168 --> 00:07:42,208 De nagy buli volt, nem? 153 00:07:42,295 --> 00:07:44,005 Hihetetlen! 154 00:07:44,088 --> 00:07:45,878 A képeket sem láttam. 155 00:07:45,965 --> 00:07:49,335 Nem készültek. Ilyen jó bulinál a limóban hagyod a mobilt. 156 00:07:50,011 --> 00:07:51,761 Azaz! 157 00:07:51,846 --> 00:07:53,966 Semmi buli. 158 00:07:54,056 --> 00:07:56,386 Akkor ebédeljünk együtt! 159 00:07:56,476 --> 00:08:00,436 Jó. De mivel engem ünneplünk, mehetnénk valami új helyre? 160 00:08:00,521 --> 00:08:02,401 Mondjuk oda a sushi… 161 00:08:03,065 --> 00:08:07,645 Oké. Elmehetnénk együtt abba az indiai étterembe. 162 00:08:07,737 --> 00:08:08,987 Nem hiszem. 163 00:08:10,198 --> 00:08:12,948 Van egy őrült ötletem. Menjünk a Bokszutcába! 164 00:08:13,034 --> 00:08:16,544 Téged ünneplünk. Te választasz. 165 00:08:16,621 --> 00:08:19,171 Beth, tegnap szakítottál Frankkel, 166 00:08:19,248 --> 00:08:22,248 ma meg hozzámész, és elköltözöl. Mi történt? 167 00:08:22,835 --> 00:08:25,375 Ez elég személyes kérdés. Mi történt? 168 00:08:25,463 --> 00:08:27,383 Ott voltál, hallottad. 169 00:08:27,882 --> 00:08:28,882 Bocsánatot kért. 170 00:08:28,966 --> 00:08:30,836 Beismerte, hogy elszúrta. 171 00:08:30,927 --> 00:08:33,297 - És adott egy gyűrűt. - Olyan nagy! 172 00:08:35,640 --> 00:08:38,310 Mennem kell. Össze kell pakolnom az útra. 173 00:08:38,392 --> 00:08:39,232 Bezárjak? 174 00:08:39,310 --> 00:08:41,100 Ez az utolsó napod. Bízd ránk! 175 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 Vagyis iszogattok még egy órát? 176 00:08:44,023 --> 00:08:46,863 Fél órát, aztán labdát dobálunk Amirnak, 177 00:08:46,943 --> 00:08:48,573 aki agancsokat tart. 178 00:08:48,653 --> 00:08:50,743 Nem! Most Chuck jön az agancsokkal. 179 00:08:50,821 --> 00:08:53,281 Talán igazad van. Megnézem a naptáram. 180 00:08:53,366 --> 00:08:55,026 Nem. Ez még a te éved. 181 00:08:58,329 --> 00:09:00,959 Szóval a srác érzi a két mancsot a vállán. 182 00:09:01,040 --> 00:09:04,250 A medve azt mondja: „Nem vadászni jöttél, Dave, ugye?” 183 00:09:09,298 --> 00:09:10,678 Ezt megjegyzem! 184 00:09:13,052 --> 00:09:15,052 Bocs, hogy megállítottalak. Tűnés! 185 00:09:15,137 --> 00:09:16,347 Kösz, Alex. 186 00:09:16,430 --> 00:09:17,560 Nincs mit, Jake! 187 00:09:17,640 --> 00:09:19,640 -Vigyázz magadra! - Te is! 188 00:09:24,730 --> 00:09:27,230 Persze megúsztad büntetés nélkül. 189 00:09:27,316 --> 00:09:28,816 Téged megbüntettek? 190 00:09:28,901 --> 00:09:31,781 Igen. Vagyis nem emlékszem.  191 00:09:32,738 --> 00:09:35,528 Talán egyszer vagy kétszer. 192 00:09:35,616 --> 00:09:37,736 Soha nem dumáltad ki magad? 193 00:09:37,827 --> 00:09:41,037 Nem vagy csúnya. Ennyire rémes a személyiséged? 194 00:09:41,789 --> 00:09:45,919 Talán meg se próbáltam, mert hülyeség, és tisztelem a törvényeket. 195 00:09:46,669 --> 00:09:47,919 Vagy mert nem menne. 196 00:09:48,879 --> 00:09:51,669 Oké. Ott egy másik zsaru. 197 00:09:51,757 --> 00:09:53,177 Vidd odébb a segged! 198 00:09:54,302 --> 00:09:55,932 Amikor megállít… 199 00:09:56,012 --> 00:09:58,432 Ne! Nem kell segítség. Menni fog. 200 00:09:58,514 --> 00:09:59,974 Még sose sikerült. 201 00:10:01,350 --> 00:10:04,940 - Akarsz egy kis izgalmat? - Elég lesz, ha lesokkolnak. 202 00:10:05,021 --> 00:10:07,691 Húsz dolcsi, hogy csak figyelmeztetnek. 203 00:10:07,773 --> 00:10:09,113 Könnyű pénz. 204 00:10:12,987 --> 00:10:13,987 Ez csalás! 205 00:10:14,071 --> 00:10:16,621 Nem, ez a csalás. 206 00:10:20,661 --> 00:10:24,001 - Elrontottam valamit, biztos úr? - Elég gyorsan hajtott. 207 00:10:24,457 --> 00:10:25,997 Jogosítványt és forgalmit! 208 00:10:26,083 --> 00:10:26,923 Igen. 209 00:10:27,501 --> 00:10:29,421 Tessék, itt van. 210 00:10:29,503 --> 00:10:33,553 Hű! Ezek a széles vállak is megérnének egy figyelmeztetést. 211 00:10:34,925 --> 00:10:37,505 Ellenőrzöm ezeket. Maradjanak a gépjárműben! 212 00:10:42,642 --> 00:10:46,352 Széles vállak? Miért nem a szép írását dicsérted? 213 00:10:46,437 --> 00:10:48,647 Figyelj és tanulj! Ez egész új szint. 214 00:10:48,731 --> 00:10:51,571 Nem kell fizetned. Csak ne égesd le magad! 215 00:10:51,651 --> 00:10:54,071 Nincs ebben semmi égő. 216 00:10:54,737 --> 00:10:56,237 Duplázzuk meg a tétet! 217 00:10:56,947 --> 00:10:59,527 Kétszer 20 az 40, ha nem menne a matek. 218 00:11:01,452 --> 00:11:02,292 Én… 219 00:11:02,787 --> 00:11:05,867 Remélem, nem kapok büntetést. Új a biztosításom. 220 00:11:05,956 --> 00:11:08,076 Szálljon ki az autóból, Miss Spencer! 221 00:11:08,584 --> 00:11:10,544 - Tessék? - 2013 óta keresik. 222 00:11:10,628 --> 00:11:11,878 Ittas rendbontás. 223 00:11:11,962 --> 00:11:14,472 Nem jelent meg a bíróságon. Be kell vinnem. 224 00:11:16,092 --> 00:11:17,972 A tavaszi szünet. 225 00:11:18,052 --> 00:11:20,512 Szálljon ki a járműből, és kezeket a háta mögé! 226 00:11:23,099 --> 00:11:25,939 Amikor megmotozza, megnézné, van-e nála 40 dolcsi? 227 00:11:30,856 --> 00:11:32,896 Unom, hogy én vagyok a szarvas. 228 00:11:32,983 --> 00:11:35,573 Egy év hosszú idő, cserélhetnénk havonta. 229 00:11:35,653 --> 00:11:37,663 Tanuld meg elkapni a labdát! 230 00:11:38,280 --> 00:11:40,530 Egyszerre dobtok, és agancsokat tartok. 231 00:11:42,201 --> 00:11:44,541 Mindenre gondolt. Ezt hallgassátok! 232 00:11:45,037 --> 00:11:47,537 „Május 11. Kevin utolsó versenyének napja. 233 00:11:47,623 --> 00:11:50,463 Ilyenkor szoktam megtisztítani a kupákat. 234 00:11:50,543 --> 00:11:53,883 Így alkalma nyílik mesélni róla, ami felvidítja.” 235 00:11:54,839 --> 00:11:56,049 Ti tudtátok ezt? 236 00:11:56,132 --> 00:11:59,842 A történeteket szoktam hallani, de szerintem gyakrabban. 237 00:12:00,386 --> 00:12:01,386 Ez nagyon kedves. 238 00:12:02,888 --> 00:12:04,268 Pillanat. 239 00:12:04,724 --> 00:12:07,064 Beth az. Hazaért. 240 00:12:07,143 --> 00:12:10,523 - Mindig megírja, ha hazaér? - Igen. Hogy tudjam, jól van. 241 00:12:10,604 --> 00:12:12,774 Gondolom, ez volt az utolsó. 242 00:12:12,857 --> 00:12:13,727 Hogy érted? 243 00:12:14,567 --> 00:12:17,567 Gondolom, New Yorkból nem írja meg, mikor ér haza. 244 00:12:19,238 --> 00:12:20,988 Hű! Erre nem is gondoltam. 245 00:12:21,532 --> 00:12:24,742 Az elmúlt 15 évben minden este ír. 246 00:12:25,494 --> 00:12:26,544 Majd írok én. 247 00:12:28,831 --> 00:12:31,291 Miből gondolod, hogy az segít? 248 00:12:32,084 --> 00:12:33,134 Hiányozni fog. 249 00:12:33,711 --> 00:12:35,421 Igen. Nekünk is. 250 00:12:35,504 --> 00:12:39,884 De nem úgy. Ha Amir költözne New Yorkba, nem zavarna. 251 00:12:41,051 --> 00:12:42,431 Jó, hogy fontos vagyok. 252 00:12:42,928 --> 00:12:44,888 Tudod, hogy értem! 253 00:12:45,890 --> 00:12:49,020 Nem érzem jól magam. Mintha valamit elszúrtam volna. 254 00:12:49,101 --> 00:12:50,441 Várj! Mire célzol? 255 00:12:51,061 --> 00:12:51,901 Csak… 256 00:12:52,521 --> 00:12:54,271 Nem Frankkel kellene lennie. 257 00:12:54,356 --> 00:12:56,146 Én is ezt próbáltam mondani! 258 00:12:56,233 --> 00:12:58,443 Csak mindig rosszul jött ki a lépés. 259 00:12:58,527 --> 00:13:01,157 Hol nekem volt valakim, hol neki. 260 00:13:01,822 --> 00:13:04,662 - Sose stimmelt az időzítés. - Most sem az igazi. 261 00:13:06,869 --> 00:13:08,449 Sosincs túl késő. 262 00:13:08,537 --> 00:13:10,457 Mondd el neki, mit érzel! 263 00:13:10,539 --> 00:13:12,539 Nem tudom, mit érzek.  264 00:13:12,625 --> 00:13:14,335 Akarod, hogy elmenjen? 265 00:13:14,418 --> 00:13:15,338 Nem. 266 00:13:15,419 --> 00:13:17,709 - Szerinted veled kéne lennie? - Igen. 267 00:13:17,797 --> 00:13:20,167 Hát, akkor ezt mondd el neki! 268 00:13:20,966 --> 00:13:24,466 Nem akarok én lenni Rosie O'Donnell ebben a románcban, 269 00:13:24,970 --> 00:13:26,140 de menyasszony. 270 00:13:26,222 --> 00:13:28,222 Frank menyasszonya, aki a barátod. 271 00:13:28,307 --> 00:13:31,097 Fogd be, Amir! Itt igaz szerelemről van szó. 272 00:13:31,185 --> 00:13:33,805 Ahhoz képest minden más mehet a kukába. 273 00:13:33,896 --> 00:13:36,896 Te mit szólnál, ha randira hívnák a menyasszonyod? 274 00:13:38,025 --> 00:13:40,105 Gondolom, megverném a fickót. 275 00:13:40,194 --> 00:13:42,574 Láttad Franket? Legfeljebb piláteszezik. 276 00:13:42,655 --> 00:13:44,695 Mit csinál? Jógamatracba csavar? 277 00:13:47,827 --> 00:13:49,247 Menj el Bethhez! 278 00:13:49,328 --> 00:13:51,908 Nem lehet! Jól kell csinálnom. 279 00:13:51,997 --> 00:13:54,377 El kell képzelnem. Meg kell terveznem. 280 00:13:56,001 --> 00:13:59,091 Majd holnap, az ebédnél. Igen, akkor! 281 00:13:59,171 --> 00:14:00,841 Elege van a Bokszutcából. 282 00:14:00,923 --> 00:14:03,303 Tudom, miről beszélek. Figyeljetek! 283 00:14:03,384 --> 00:14:06,974 Leülünk a szokásos asztalunkhoz, csirkeszárnyakat rendelünk, 284 00:14:07,054 --> 00:14:10,604 mindig ott marad a szósz a szája szélén, és mindig letörlöm. 285 00:14:10,683 --> 00:14:13,063 És olyankor nevet. Na, akkor mondom el. 286 00:14:13,143 --> 00:14:14,353 Ez romantikus. 287 00:14:15,521 --> 00:14:18,321 Igen. Nekünk is van hasonlónk a feleségemmel. 288 00:14:18,399 --> 00:14:21,779 Vacsora közben maszatos lesz az arca, és arra gondolok, 289 00:14:22,653 --> 00:14:24,913 miért nem Rebeccát vettem el inkább? 290 00:14:29,076 --> 00:14:30,236 CHATHAM MEGYEI RENDŐRSÉG 291 00:14:37,001 --> 00:14:39,341 - Megoldottam. - Nem volt rá szükség. 292 00:14:39,420 --> 00:14:41,590 Viccelsz? Nem tudnád megköszönni? 293 00:14:41,672 --> 00:14:44,932 Megköszönni? Mit? Csak miattad vagyok bajban. 294 00:14:45,009 --> 00:14:46,549 Miattam nem csuktak le. 295 00:14:46,635 --> 00:14:50,925 Ha választani kell a veled autózás meg a dutyi közt, az utóbbit választom. 296 00:14:51,015 --> 00:14:52,135 És nem sima börtönt. 297 00:14:52,224 --> 00:14:55,144 Olyat, ahol egy papírlepedőt kapsz takarónak, 298 00:14:55,227 --> 00:14:58,857 és ki kell ütnöd a legnagyobb nőt, hogy erőt demonstrálj. 299 00:14:58,939 --> 00:15:01,029 Ezért nem akartam veled jönni. 300 00:15:01,108 --> 00:15:04,108 Nem azért, mert kirúgtál. Mert önző vagy és gonosz. 301 00:15:04,194 --> 00:15:08,244 Tényleg ezt akarod? A háziállataim okosabbak nálad. 302 00:15:08,324 --> 00:15:10,124 Nagy cucc! A kutyák okosak. 303 00:15:10,200 --> 00:15:11,450 A halam. 304 00:15:12,328 --> 00:15:13,908 Senki nem szeret. Senki. 305 00:15:14,496 --> 00:15:16,246 Gondolod, hogy nem tudom? 306 00:15:21,253 --> 00:15:22,383 - Sírsz? - Nem. 307 00:15:22,880 --> 00:15:23,710 Biztos? 308 00:15:24,548 --> 00:15:26,758 Kérdezgess még! Az segít. 309 00:15:27,509 --> 00:15:28,969 Nem hittem, hogy tudsz sírni. 310 00:15:29,553 --> 00:15:33,433 Amikor hazaköltöztem Charlotte-ba, azt gondoltam, most más lesz. 311 00:15:33,974 --> 00:15:36,354 Jó fej leszek, és mindenki szeretni fog. 312 00:15:36,435 --> 00:15:39,475 Két pillanatig tartott. 313 00:15:40,731 --> 00:15:43,651 Istenem! Mi a baj velem? Nem bírok magammal. 314 00:15:44,652 --> 00:15:46,032 Legyél ilyen! 315 00:15:47,029 --> 00:15:49,159 Ezt az oldaladat mindenki szeretné. 316 00:15:49,907 --> 00:15:51,827 - Tényleg úgy gondolod? - Igen. 317 00:15:51,909 --> 00:15:54,289 Azok után, amiket mondtam? 318 00:15:55,204 --> 00:15:58,834 Miután úgy tettem, mintha látnék egy VW-t, hogy megüthesselek? 319 00:15:58,916 --> 00:16:00,126 Igen, így gondolom. 320 00:16:07,591 --> 00:16:09,931 Tudom. Te jó ég! Itt van. 321 00:16:10,010 --> 00:16:11,850 Mit keres itt? Korán jött. 322 00:16:11,929 --> 00:16:15,179 Én érek ide először, asztalt szerezek, italt rendelek. 323 00:16:15,265 --> 00:16:17,265 Nem jó. Fújjuk le! 324 00:16:17,351 --> 00:16:19,981 Várj! Állj! Mi a bajod? 325 00:16:20,062 --> 00:16:23,732 Kevin, ugyan! Ez Beth. Már milliószor ebédeltetek együtt. 326 00:16:23,816 --> 00:16:25,566 De nem így! Ez most más. 327 00:16:25,651 --> 00:16:27,901 Sokat pislogok? Úgy érzem, igen. 328 00:16:29,613 --> 00:16:33,033 Menni fog. Oké, jobban vagyok. Gyerünk! Így jó? 329 00:16:33,117 --> 00:16:34,537 Igen, jobb. 330 00:16:34,618 --> 00:16:37,828 Ha az a terv, hogy egy aknába zárd a pincédben. 331 00:16:37,913 --> 00:16:39,873 - Csak nyugi! Menni fog. - Oké. 332 00:16:39,957 --> 00:16:41,287 Gyerünk! Szia! 333 00:16:41,375 --> 00:16:43,665 Sziasztok! Gyertek, éhen halok! 334 00:16:44,628 --> 00:16:47,458 Kevin, nagyon jól nézel ki ma! 335 00:16:47,548 --> 00:16:50,088 Ha nő lennék, biztos nem tudnék ellenállni. 336 00:16:52,511 --> 00:16:53,431 Inkább oda ülök. 337 00:16:54,596 --> 00:16:56,806 Várj, ők nem esznek velünk? 338 00:16:58,100 --> 00:17:00,560 Nem, azt gondoltam, ebédeljünk kettesben. 339 00:17:00,644 --> 00:17:02,944 Szerettem volna beszélni valamiről. 340 00:17:03,022 --> 00:17:04,192 Mi van a hangoddal? 341 00:17:04,273 --> 00:17:06,403 Nem tudom. Mindig ilyen a hangom. 342 00:17:06,984 --> 00:17:07,944 Nem ilyen. 343 00:17:08,027 --> 00:17:09,147 Hasonló. 344 00:17:09,236 --> 00:17:11,106 Akkor ilyen, ha izgulsz. 345 00:17:11,196 --> 00:17:13,776 Mikor egy ellenőrrel beszélsz a pályán. 346 00:17:14,783 --> 00:17:18,623 Engem épp annyira meglep ez az illegális alkatrész, mint Önt. 347 00:17:20,247 --> 00:17:22,037 - Ki éhes? - Rendelhetünk. 348 00:17:22,124 --> 00:17:24,544 - Csirkét kér. - Inkább klubszendvicset. 349 00:17:24,626 --> 00:17:27,456 - Megtennéd, hogy csirkét rendelsz? - Azt ettem tegnap. 350 00:17:27,546 --> 00:17:30,216 Egyél megint! Én azt is reggeliztem. 351 00:17:30,299 --> 00:17:32,469 - Az elég sok csirke. - A csirke jó. 352 00:17:32,551 --> 00:17:35,101 A csirke egészséges. Mindegy. 353 00:17:35,179 --> 00:17:37,009 - Kérlek! - Miért ilyen fontos? 354 00:17:37,097 --> 00:17:38,677 Rendelnél csirkét? 355 00:17:38,766 --> 00:17:41,686 - Jó, csirkeszárnyat kérek. - Azt kérünk. 356 00:17:41,769 --> 00:17:43,019 - Elfogyott. - Nem! 357 00:17:43,103 --> 00:17:45,273 Nagyon fontos, hogy csirkét együnk. 358 00:17:45,856 --> 00:17:47,396 - Sajnálom. - Biztos nincs? 359 00:17:47,483 --> 00:17:49,283 Ehetek inkább klubszendvicset? 360 00:17:50,152 --> 00:17:52,992 Keresek valami mást. Mi maszatol még? 361 00:17:53,072 --> 00:17:56,662 Nagyon furcsán viselkedsz. És sokat pislogsz. 362 00:17:57,242 --> 00:17:58,082 Oké. 363 00:17:58,535 --> 00:17:59,365 Mi? 364 00:18:04,166 --> 00:18:06,086 Beszélni szeretnék valamiről, 365 00:18:07,044 --> 00:18:09,714 amiről nem beszéltünk, és… 366 00:18:09,797 --> 00:18:12,217 Az útmutatóról van szó, amit összeraktál. 367 00:18:12,299 --> 00:18:14,679 Elgondolkodtatott. Sok mindent írtál, 368 00:18:14,760 --> 00:18:17,140 ami fontos nekem… 369 00:18:17,221 --> 00:18:19,971 Fenébe! Frank. Mennem kell. Korábban repülök. 370 00:18:20,057 --> 00:18:21,847 Nem mehetsz el! Beszélhetnénk? 371 00:18:21,975 --> 00:18:24,345 - Sajnálom… - Ez a te bulid. Emberekkel. 372 00:18:24,436 --> 00:18:27,556 Találta ezt a lakást, azt szeretné, hogy nézzem meg. 373 00:18:27,648 --> 00:18:29,148 - Sok az érdeklődő. - Oké. 374 00:18:29,233 --> 00:18:32,493 - Hamarosan visszajövök. Akkor beszélünk. - Oké. 375 00:18:32,569 --> 00:18:33,399 Jól van. 376 00:18:33,487 --> 00:18:35,907 - Ígérd meg, hogy megnézeted a szemed! - Jó. 377 00:18:35,989 --> 00:18:37,489 Elég aggasztó. 378 00:18:38,075 --> 00:18:40,865 Sziasztok! Bocs, de rohanok a repülőmhöz. 379 00:18:40,953 --> 00:18:43,213 Kösz a mait, ti vagytok a legjobbak. 380 00:18:43,288 --> 00:18:45,208 - Jövő héten találkozunk! - Várj! 381 00:18:46,458 --> 00:18:48,128 - Mi ez? - Mi történt? 382 00:18:48,210 --> 00:18:50,460 Igyekeztem, de nem ment. 383 00:18:50,546 --> 00:18:53,296 De lehet, hogy jobb is így. 384 00:18:53,382 --> 00:18:57,222 Lehet, hogy ez a valami jó a rosszban. 385 00:18:57,302 --> 00:18:58,472 Tudjátok, miért? 386 00:18:58,554 --> 00:19:01,644 Három hét múlva elmondom. Vagy inkább az esküvőn! 387 00:19:01,723 --> 00:19:03,813 Nem! 388 00:19:05,519 --> 00:19:07,099 Megmarkoltad az ingem? 389 00:19:08,147 --> 00:19:09,857 Igen. És most elengedem. 390 00:19:11,066 --> 00:19:14,526 De ez hülyeség! Kit érdekel, ha nem tökéletes? 391 00:19:14,611 --> 00:19:16,821 Csak az számít, ami a szívedben van. 392 00:19:17,447 --> 00:19:19,617 Kivéve, ha várni akarsz. 393 00:19:22,202 --> 00:19:23,582 Amirnak igaza van. 394 00:19:23,662 --> 00:19:24,502 Köszönöm. 395 00:19:24,580 --> 00:19:26,170 - Van egy cikk… - Fog be! 396 00:19:27,291 --> 00:19:31,631 Kevin, vannak pillanatok, amikor ki kell állnod magadért. 397 00:19:31,712 --> 00:19:35,132 Ez sose könnyű, de ez is ilyen pillanat. 398 00:19:35,215 --> 00:19:37,675 Nem csak magad miatt. Beth miatt is. 399 00:19:38,177 --> 00:19:39,757 És mi a legfontosabb? 400 00:19:40,971 --> 00:19:42,391 Hogy ő boldog legyen. 401 00:19:42,472 --> 00:19:45,682 Igen. És hol lesz boldogabb? 402 00:19:45,767 --> 00:19:49,187 New Yorkban Frankkel, vagy itt, veled? 403 00:19:50,147 --> 00:19:51,057 Tudod, mit? 404 00:19:51,565 --> 00:19:54,025 Készen állok rá, hogy kiálljak magamért! 405 00:19:54,109 --> 00:19:56,359 Tévedtem. Van csirkeszárnyunk. 406 00:19:56,445 --> 00:19:58,105 Látni sem bírlak! 407 00:19:59,740 --> 00:20:00,570 Beth! 408 00:20:01,742 --> 00:20:06,582 - Megijesztettél. A gázspréért nyúltam. - El kell mondanom valamit. 409 00:20:07,998 --> 00:20:09,628 Ezt oda akartam adni. 410 00:20:10,584 --> 00:20:12,924 Jaj, sajnálom. 411 00:20:13,003 --> 00:20:15,963 Most mostam ki. Nem akar kijönni. 412 00:20:17,382 --> 00:20:19,592 Tessék! 413 00:20:19,676 --> 00:20:20,836 Ezt miért kapom? 414 00:20:20,928 --> 00:20:23,928 Karácsonyi ajándéknak szántam, de… 415 00:20:24,431 --> 00:20:27,231 Személyre szabott Pez-adagoló a gyűjteményedbe. 416 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 Pár hónapja jutott eszembe, és megcsináltattam. 417 00:20:31,813 --> 00:20:32,943 Ez én vagyok? 418 00:20:33,815 --> 00:20:35,605 Annak indult, 419 00:20:35,692 --> 00:20:38,702 de a nadrágomban frissen mosdott Rick James lett. 420 00:20:41,031 --> 00:20:43,331 A Vidék Kis Táncosának öltöztél. 421 00:20:43,408 --> 00:20:44,828 Gyerekkorodban. 422 00:20:45,786 --> 00:20:47,406 - Nagyon tetszik! - Igen. 423 00:20:47,496 --> 00:20:49,826 Az a kupa, amit meg kellett volna nyerned, 424 00:20:49,915 --> 00:20:54,455 ha igaz, amit az iskolai táncversenyt megfertőző politikáról mondtál. 425 00:20:55,796 --> 00:20:56,756 Igaz. 426 00:20:57,631 --> 00:20:59,931 Ez a legkedvesebb ajándék, amit valaha kaptam. 427 00:21:01,218 --> 00:21:03,138 Sajnálom, hogy nem adok semmit, 428 00:21:03,220 --> 00:21:06,180 de négy hónap múlva lesz karácsony, te gyogyós. 429 00:21:07,015 --> 00:21:09,265 Figyelj, aggódom miattad. 430 00:21:09,351 --> 00:21:12,061 És el akartam mondani… 431 00:21:13,689 --> 00:21:16,609 Azt hiszem, nem leszel boldog New Yorkban. 432 00:21:16,692 --> 00:21:20,492 Ide tartozol, a barátaidhoz, hozzám. 433 00:21:21,071 --> 00:21:23,701 Kedves, hogy aggódsz, de minden rendben lesz. 434 00:21:24,658 --> 00:21:27,078 Egész életemben kisvárosban éltem, 435 00:21:27,786 --> 00:21:31,956 most meg olyan puccos New York-i leszek, mint akiket kifigurázunk. 436 00:21:32,040 --> 00:21:35,290 És tudom, őrültségnek hangzik, de… 437 00:21:36,086 --> 00:21:38,416 elmegyek egy musicalmeghallgatásra. 438 00:21:38,505 --> 00:21:41,005 Tudod, hogy szeretek énekelni és táncolni. 439 00:21:41,091 --> 00:21:43,301 - Nagyobb őrültségek is vannak. - Nem. 440 00:21:43,385 --> 00:21:45,345 Szerintem nem őrültség. 441 00:21:46,638 --> 00:21:49,138 Tudom, volt egy kis bonyodalom Frankkel, 442 00:21:49,725 --> 00:21:52,265 de nagyon izgatott vagyok. 443 00:21:53,186 --> 00:21:57,816 És nagyon fogsz hiányozni, de majd sokszor felhívlak, 444 00:21:57,899 --> 00:21:59,899 és eljövök látogatóba. 445 00:22:00,527 --> 00:22:01,777 - Megígérem. - Oké. 446 00:22:02,821 --> 00:22:04,161 Igen, vagyis… 447 00:22:04,656 --> 00:22:07,156 Boldog leszel New Yorkban. Menni fog. 448 00:22:07,242 --> 00:22:10,622 Frank jobban teszi, ha vigyáz rád, vagy eltöröm a nyakát. 449 00:22:10,704 --> 00:22:11,964 Csak piláteszezik, ugye? 450 00:22:13,123 --> 00:22:14,003 Mennem kell. 451 00:22:16,084 --> 00:22:16,964 Szeretlek. 452 00:22:22,841 --> 00:22:24,131 Szeretlek. 453 00:23:26,405 --> 00:23:29,405 A feliratot fordította: Kondi Viktória