1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,175 --> 00:00:10,005 Hai. 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,763 Sudah 12 jam tak melihatmu. 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,345 Kini siapa bosnya? Bobby atau Catherine? 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,351 Taruh plang di luar agar tahu harus jilat bokong siapa. 6 00:00:18,560 --> 00:00:23,060 Belahan persik yang kalian perlu jilat hanya ini. 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,818 Persik? Lebih mirip sekantung alpukat. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,150 Aku suka alpukat. 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,034 Ya. 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,032 Apa? Mengandung lemak, tapi lemak baik. 11 00:00:31,114 --> 00:00:31,994 Terima kasih. 12 00:00:32,782 --> 00:00:35,412 Jake, kita terbang ke Daytona malam ini. 13 00:00:35,493 --> 00:00:39,083 Ada rapat dengan calon sponsor dan mereka mencarimu. 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,464 Jake siap. 15 00:00:40,540 --> 00:00:43,500 Tidak. Dokter melarangku naik pesawat sebulan 16 00:00:43,585 --> 00:00:44,875 akibat gegar otak. 17 00:00:44,961 --> 00:00:46,591 Masalah tekanan ke otakku. 18 00:00:46,671 --> 00:00:48,921 Bernapas saja membuat otakmu tertekan. 19 00:00:50,592 --> 00:00:51,682 Aku harus naik mobil. 20 00:00:51,760 --> 00:00:53,510 Baik, biar kutangani saja. 21 00:00:53,595 --> 00:00:55,425 Kalian naik mobil berdua saja. 22 00:00:55,513 --> 00:00:58,103 Mengakrabkan diri. Seperti Thelma & Louise. 23 00:00:58,183 --> 00:01:00,733 Mereka berbuat kriminal dan masuk jurang? 24 00:01:01,728 --> 00:01:05,318 Yang ada gadis mabuk di pesawat. Temannya akan menikah. 25 00:01:05,398 --> 00:01:08,028 - Bridesmaids? - Bukan… 26 00:01:08,568 --> 00:01:12,568 Mereka berempat, melakukan hal gila, dan ibunya marah. 27 00:01:12,655 --> 00:01:14,115 Ada macannya. 28 00:01:14,199 --> 00:01:15,699 - Snakes on a Plane? - Benar. 29 00:01:15,784 --> 00:01:18,204 Sering-seringlah ke bioskop. 30 00:01:19,829 --> 00:01:22,369 Tak penting. Perjalanan darat itu bagus. 31 00:01:22,457 --> 00:01:23,367 Sponsor suka Jake. 32 00:01:23,458 --> 00:01:26,248 Pasti begitu, tapi tak bisa 33 00:01:26,336 --> 00:01:28,756 karena Catherine bisa ketinggalan rapat. 34 00:01:28,838 --> 00:01:30,218 Waktu kalian banyak. 35 00:01:30,298 --> 00:01:34,138 Kenapa kau memaksa, padahal dia bilang bisa sendirian? 36 00:01:34,761 --> 00:01:37,101 Tidak. Kevin benar. Kita tetap bersama. 37 00:01:37,722 --> 00:01:40,892 Ya. Ini pasti bakal seru. 38 00:01:43,061 --> 00:01:46,861 "Ini pasti bakal seru." Persis ucapan Thelma kepada Louise. 39 00:01:47,482 --> 00:01:50,322 Kevin, tak sadar, ya? Ekspresiku menolak. 40 00:01:50,401 --> 00:01:52,281 Ekspresimu seperti bertanya, 41 00:01:52,362 --> 00:01:55,162 "Kenapa lumba-lumba bernapas lewat atas kepala?" 42 00:01:55,240 --> 00:01:56,700 Mereka punya mulut. 43 00:01:58,159 --> 00:02:00,119 Sebaiknya kau ikut. 44 00:02:00,203 --> 00:02:02,583 Ikutlah dengannya. Coba saling mengenal. 45 00:02:02,664 --> 00:02:05,714 Dia tak mencoba memecatmu lagi. Berdamailah. Ya? 46 00:02:05,792 --> 00:02:10,092 Kau tahu sifatnya. Mana sudi semobil seharian dengannya. 47 00:02:11,131 --> 00:02:15,091 Ada benarnya. Pasti serasa di neraka. Aku juga tak sudi. 48 00:02:15,802 --> 00:02:18,932 Kalau kau sungguh tak sanggup, sampaikan saja. 49 00:02:19,013 --> 00:02:20,563 - Serius? - Tidak. Sana berangkat. 50 00:02:20,640 --> 00:02:23,020 Tak kusangka kau meladeni ucapanku. 51 00:02:37,824 --> 00:02:41,954 {\an8}Di jalan, kita dengarkan siniar soal Elizabeth Holmes dan Theranos, 52 00:02:42,036 --> 00:02:43,956 {\an8}mesin diagnostik darah rumahan palsu. 53 00:02:46,082 --> 00:02:49,502 {\an8}Mengobrol juga bisa. Biasanya kru membicarakan apa? 54 00:02:50,128 --> 00:02:51,548 {\an8}Biasanya membicarakanmu. 55 00:02:52,046 --> 00:02:54,046 {\an8}Dan hal lain yang kami sukai. 56 00:02:57,218 --> 00:02:59,218 {\an8}- Ini trukku. - Biasanya aku menyetir. 57 00:02:59,304 --> 00:03:01,814 {\an8}Aku suka dalam kendali. Mungkin kau tahu. 58 00:03:01,890 --> 00:03:03,730 Aku pembalap profesional. 59 00:03:03,808 --> 00:03:05,388 Ya. Juga bawahanku. 60 00:03:07,103 --> 00:03:08,653 Sejak awal sudah asyik. 61 00:03:11,649 --> 00:03:14,069 Kalian menonton pertandingan Hornet? Gila. 62 00:03:14,152 --> 00:03:17,492 {\an8}Aku menonton dokumenter Pertempuran Stalingrad di PD II. 63 00:03:17,572 --> 00:03:20,832 Hukuman kepada Rusia lebih ringan dibanding Hornets. 64 00:03:20,909 --> 00:03:22,079 Paham ucapanku? 65 00:03:22,160 --> 00:03:24,450 {\an8}Hei. Kabar baikku sudah diumumkan? 66 00:03:25,038 --> 00:03:26,458 {\an8}Belum, kau saja. 67 00:03:26,539 --> 00:03:27,999 Mungkin tertebak. 68 00:03:28,082 --> 00:03:31,292 {\an8}Aku pernah menikah, biasanya jawabannya adalah… 69 00:03:31,377 --> 00:03:33,587 Kau makin kurus? Kau potong rambut? 70 00:03:33,671 --> 00:03:36,131 Pakaianmu baru? Pokoknya, aku suka. 71 00:03:38,218 --> 00:03:39,888 Perlu lebih banyak wanita di sini. 72 00:03:39,969 --> 00:03:41,179 Aku akan menikah! 73 00:03:41,262 --> 00:03:43,682 {\an8}- Selamat! - Selamat, Beth! 74 00:03:44,224 --> 00:03:47,734 {\an8}Karena itu aku terlambat. Ibuku tujuh kali menelepon. 75 00:03:47,810 --> 00:03:50,400 {\an8}Ibuku terus berseru, "Sulit dipercaya." 76 00:03:50,480 --> 00:03:52,520 Kutimpali, "Ya, teruskan saja, Bu. 77 00:03:52,607 --> 00:03:55,187 Kepercayaan diriku belum hancur total." 78 00:03:55,276 --> 00:03:57,646 Berarti kau pindah ke New York? Kami akan rindu. 79 00:03:57,737 --> 00:03:59,857 Frank akan pulang pergi agar Beth bisa di sini. 80 00:03:59,948 --> 00:04:03,198 Sebenarnya, aku akan pindah. Sudah kami rundingkan. 81 00:04:03,284 --> 00:04:06,964 Jika menikah, aku harus fokus. Pernikahan tak boleh setengah-setengah. 82 00:04:07,038 --> 00:04:08,248 Sangat tidak setuju. 83 00:04:09,165 --> 00:04:11,125 Jadi, kau akan meninggalkan kami? 84 00:04:11,209 --> 00:04:13,289 Bagaimana, ya? Kurang profesional. 85 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 Kau sudah bekerja di sini 15 tahun, lalu pergi tiba-tiba. 86 00:04:16,881 --> 00:04:18,841 Aku sudah berkorban demi tim ini. 87 00:04:18,925 --> 00:04:21,425 Tidak. Big Billy berkorban demi tim ini. 88 00:04:21,511 --> 00:04:24,261 Jika kau keluar dari pemuatan di atas tandu dan diselimuti, 89 00:04:24,347 --> 00:04:25,717 baru namanya berkorban. 90 00:04:26,474 --> 00:04:28,484 Dia bisa makan roti cepat sekali. 91 00:04:29,227 --> 00:04:30,727 Selain roti terakhirnya. 92 00:04:32,021 --> 00:04:32,981 Kapan kau pindah? 93 00:04:33,064 --> 00:04:36,654 Setelah kalian bisa kutinggalkan. Aku perlu cek apartemen dengan Frank. 94 00:04:36,734 --> 00:04:40,204 Pergi sekarang juga tak apa. Kami mampu. Bisa diatur. 95 00:04:40,280 --> 00:04:44,450 Itu mau Frank, tapi aku tak akan pergi sebelum ajang Daytona. 96 00:04:44,534 --> 00:04:47,504 Pikirmu kami akan begini? "Di mana stapler?" 97 00:04:47,578 --> 00:04:51,118 "Di mana kunci pas? Siapa yang mengurus gaji?" 98 00:04:51,958 --> 00:04:53,838 Aduh. Siapa yang mengurus gaji? 99 00:04:54,460 --> 00:04:58,300 Akan kusiapkan. Aku punya kenalan baik di Penske, mencari kerja. 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,171 Dia temanku. Baik-baiklah. 101 00:05:00,258 --> 00:05:03,588 Kami baik ke semua orang. Pastikan tingginya normal. 102 00:05:03,678 --> 00:05:06,638 Anggaran kita habis untuk bangku pijak dan ganjal kursi. 103 00:05:07,390 --> 00:05:10,440 Mau ulas berapa anggaran untuk camilan bulan lalu? 104 00:05:10,518 --> 00:05:12,058 Aku pasti lebih suka temanmu. 105 00:05:17,608 --> 00:05:19,568 Ada mobil berhenti di bahu jalan. 106 00:05:19,652 --> 00:05:22,742 Jadi, jangan belokkan ke kanan dan mati menabraknya? 107 00:05:24,240 --> 00:05:25,370 Kau bisa. 108 00:05:27,118 --> 00:05:29,368 Ya, ini canggung karena aku pernah mau memecatmu. 109 00:05:29,454 --> 00:05:31,164 Kau memecatku. Dua kali. 110 00:05:31,247 --> 00:05:33,327 Bagus, kau berhitung tanpa jari. 111 00:05:33,416 --> 00:05:35,786 Aku punya jari yang bisa kuacungkan padamu. 112 00:05:37,545 --> 00:05:39,205 Aku cuma bercanda. 113 00:05:39,297 --> 00:05:42,677 Kita buat perjalanan ini awal baru hubungan kita. 114 00:05:43,259 --> 00:05:44,969 - Baik. - Kau dipecat! 115 00:05:46,804 --> 00:05:48,434 Aku bercanda lagi. 116 00:05:48,514 --> 00:05:49,474 Bagus. 117 00:05:49,557 --> 00:05:53,517 Lelucon bagus membuat jantung kita deg-degan dan terkencing-kencing. 118 00:05:55,188 --> 00:05:56,728 Waktu kita banyak. 119 00:05:56,814 --> 00:06:00,074 Siniar bukan kesukaanmu, sepertinya berita terbaru juga. 120 00:06:00,693 --> 00:06:01,533 Jadi… 121 00:06:02,904 --> 00:06:04,864 Kami biasanya bermain-main. 122 00:06:04,947 --> 00:06:05,947 Bisa. 123 00:06:06,032 --> 00:06:09,792 Biasanya permainan di mobil itu untuk bayi, tapi baiklah. 124 00:06:09,869 --> 00:06:12,459 Mari kita coba. Kau ingin main apa? 125 00:06:13,831 --> 00:06:14,961 Pukul mobil biru! 126 00:06:16,959 --> 00:06:18,799 - Apa-apaan kau? - Kau memukulku. 127 00:06:18,878 --> 00:06:21,628 Begitu permainannya. Saat lihat VW, pukul pemain lain. 128 00:06:21,714 --> 00:06:23,304 Itu permainan bodoh. 129 00:06:23,841 --> 00:06:25,131 Pukul mobil merah! 130 00:06:30,098 --> 00:06:31,768 Kau mengebut. 131 00:06:35,645 --> 00:06:37,855 Terima kasih, Stephanie. Kau pasti suka mereka. 132 00:06:37,939 --> 00:06:40,319 Kevin lembut, Chuck menarik, 133 00:06:40,400 --> 00:06:43,490 dan Amir adalah kepala teknisi. 134 00:06:44,362 --> 00:06:46,282 Baik, sampai bertemu. Dah. 135 00:06:46,364 --> 00:06:48,624 Kau tak bisa memujiku sedikit pun sebelum ditutup? 136 00:06:48,699 --> 00:06:51,369 Aku bercanda. Dia sudah tutup teleponnya. 137 00:06:51,452 --> 00:06:52,702 Aku dengar suaranya. 138 00:06:52,787 --> 00:06:54,077 Jangan diungkit, ya. 139 00:06:55,164 --> 00:06:57,214 Baik, dia akan datang pukul 19,00. 140 00:06:57,291 --> 00:07:00,001 Semuanya sudah siap dan dia kubuatkan panduan. 141 00:07:00,086 --> 00:07:01,746 Semua info untuknya di situ. 142 00:07:01,838 --> 00:07:05,588 Mitra hotel kita, nomor penumpang setia, dan… 143 00:07:06,134 --> 00:07:07,304 Kau bercanda? 144 00:07:07,385 --> 00:07:10,045 Muffin kita dibeli di Costco? Katanya kau yang buat. 145 00:07:10,138 --> 00:07:12,968 Sedikit bohong agar rasanya enak. 146 00:07:13,057 --> 00:07:15,597 - Kalau keik ulang tahunku, kau yang buat? - Tentu saja. 147 00:07:16,227 --> 00:07:18,647 Jangan baca halaman sepuluh. 148 00:07:19,313 --> 00:07:22,323 Omong-omong soal keik, ada pesta perpisahan, tidak? 149 00:07:22,400 --> 00:07:24,360 Tentu saja. Ayo pesta pora. 150 00:07:24,444 --> 00:07:25,784 Tak perlu ada pesta. 151 00:07:25,862 --> 00:07:28,242 Hanya aku yang bisa merencanakannya, 152 00:07:28,322 --> 00:07:31,282 jadi antara aku yang repot atau pestanya payah. 153 00:07:31,367 --> 00:07:35,117 Kau gila? Pestaku seru. Amir, pesta bujangmu bagaimana? 154 00:07:35,204 --> 00:07:36,544 Aku tak diundang. 155 00:07:37,457 --> 00:07:40,077 Aku hanya tahu alamat surel lamamu. Aku sudah minta maaf. 156 00:07:40,168 --> 00:07:42,208 Tapi sangat seru, 'kan? 157 00:07:42,295 --> 00:07:44,005 Fantastis. 158 00:07:44,088 --> 00:07:45,878 Fotonya pun aku tak lihat. 159 00:07:45,965 --> 00:07:49,175 Tak ada. Saking serunya, ponsel ditinggal di limosin. 160 00:07:50,011 --> 00:07:51,761 Benar! 161 00:07:51,846 --> 00:07:53,966 Tak perlu pesta. 162 00:07:54,056 --> 00:07:56,386 Bagaimana kalau kita ajak makan siang? 163 00:07:56,476 --> 00:08:00,436 Setuju. Tapi karena ini demi aku, bisa kita ke restoran baru? 164 00:08:00,521 --> 00:08:01,811 Kalau restoran sushi… 165 00:08:03,065 --> 00:08:07,645 Baik. Tahu restoran yang bagus? Kita bisa ke restoran India. 166 00:08:07,737 --> 00:08:08,987 Tidak mau. 167 00:08:10,198 --> 00:08:12,948 Aku punya ide gila. Kita makan di The Pit Stop. 168 00:08:13,034 --> 00:08:16,544 Hei, ini makan siang untukmu, 'kan? Terserah kau. 169 00:08:16,621 --> 00:08:19,171 Beth. Kemarin, kau putus dengan Frank. 170 00:08:19,248 --> 00:08:22,248 Hari ini, kalian menikah dan pindah rumah. Ada apa? 171 00:08:23,044 --> 00:08:25,384 Itu pertanyaan pribadi. Ada apa? 172 00:08:25,463 --> 00:08:27,303 Kau di situ, kau dengar dia. 173 00:08:27,882 --> 00:08:28,882 Dia minta maaf. 174 00:08:28,966 --> 00:08:30,836 Dia mengakui kesalahannya. 175 00:08:30,927 --> 00:08:33,297 - Lalu dia memberimu cincin. - Berliannya besar! 176 00:08:35,640 --> 00:08:38,310 Aku pulang dulu. Harus berkemas. 177 00:08:38,392 --> 00:08:39,232 Aku mengunci? 178 00:08:39,310 --> 00:08:41,100 Ini hari terakhirmu. Kami saja. 179 00:08:41,187 --> 00:08:43,727 Jadi, kalian minum-minum sampai sejam lagi? 180 00:08:43,814 --> 00:08:46,864 Mungkin minum setengah jam, melempar bola football ke Amir, 181 00:08:46,943 --> 00:08:48,573 sementara dia memegang tanduk rusa. 182 00:08:48,653 --> 00:08:50,663 Giliran Chuck memegang tanduk. 183 00:08:50,738 --> 00:08:53,278 Tunggu. Mungkin kau benar. Biar kucek. 184 00:08:53,366 --> 00:08:55,026 Tidak. Tahun ini masih kau. 185 00:08:58,329 --> 00:09:00,959 Lalu, dia merasakan dua tangan beruang di pundaknya. 186 00:09:01,040 --> 00:09:04,250 Kata beruang, "Kau tak kemari untuk berburu, 'kan, Dave?" 187 00:09:09,298 --> 00:09:10,678 Akan kuhafalkan itu. 188 00:09:13,135 --> 00:09:15,045 Maaf menyetopmu. Silakan pergi. 189 00:09:15,137 --> 00:09:16,347 Terima kasih, Alex. 190 00:09:16,430 --> 00:09:17,560 Sama-sama, Jake. 191 00:09:17,640 --> 00:09:19,310 - Hati-hati, ya. - Kau juga. 192 00:09:24,730 --> 00:09:26,820 Enak sekali kau lolos dari tilang. 193 00:09:27,316 --> 00:09:28,816 Kau pernah kena tilang? 194 00:09:28,901 --> 00:09:31,781 Ya. Maksudku, aku tak terlalu ingat. 195 00:09:32,738 --> 00:09:35,528 Mungkin satu atau dua kali. 196 00:09:35,616 --> 00:09:37,736 Kau tak pernah berkelit dari tilang? 197 00:09:37,827 --> 00:09:41,037 Padahal kau tak jelek. Separah apa kepribadianmu? 198 00:09:41,789 --> 00:09:45,919 Aku tak berkelit karena itu konyol dan aku menghormati hukum. 199 00:09:46,669 --> 00:09:47,919 Atau kau tak mampu. 200 00:09:48,879 --> 00:09:51,669 Baik. Ada polisi lagi di depan. 201 00:09:51,757 --> 00:09:53,177 Minggir kau, Bodoh. 202 00:09:54,302 --> 00:09:55,932 Saat dia menyetopmu… 203 00:09:56,012 --> 00:09:58,432 Jangan membantuku. Aku bisa. 204 00:09:58,514 --> 00:09:59,974 Kau belum berhasil. 205 00:10:01,350 --> 00:10:04,940 - Mau lebih menarik? - Menarik kalau kau sampai disetrum. 206 00:10:05,021 --> 00:10:07,111 Taruhan 20 dolar, aku cuma diperingatkan. 207 00:10:07,773 --> 00:10:09,113 Aku akan menang mudah. 208 00:10:13,029 --> 00:10:13,989 Itu curang. 209 00:10:14,071 --> 00:10:16,621 Tidak. Ini baru curang. 210 00:10:20,745 --> 00:10:22,195 Apa aku salah, Pak? 211 00:10:22,288 --> 00:10:23,908 Kau barusan mengebut. 212 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 SIM dan STNK. 213 00:10:25,875 --> 00:10:26,915 Baiklah. 214 00:10:27,543 --> 00:10:29,003 Ini. Tak masalah. 215 00:10:30,671 --> 00:10:33,551 Kau perlu kutilang karena bahumu begitu bidang. 216 00:10:34,967 --> 00:10:37,507 Ini akan kucek. Tetap di mobil. 217 00:10:42,642 --> 00:10:46,352 Bahu bidang? Tak sekalian bilang tulisan tangannya bagus? 218 00:10:46,437 --> 00:10:48,647 Lihat saja. Kutingkatkan taktikku. 219 00:10:48,731 --> 00:10:51,571 Tak perlu membayarku. Jangan memalukan dirimu. 220 00:10:51,651 --> 00:10:53,741 Tidak. Ini tak memalukan. 221 00:10:54,737 --> 00:10:56,237 Mari gandakan taruhannya. 222 00:10:56,947 --> 00:10:59,527 20 kali dua sama dengan 40, jika kau tak bisa berhitung. 223 00:11:01,452 --> 00:11:02,292 Aku… 224 00:11:02,787 --> 00:11:05,867 Kuharap aku tak ditilang. Kartu asuransiku baru jadi. 225 00:11:05,956 --> 00:11:08,076 Bisa keluar dari mobil, Nona? 226 00:11:08,584 --> 00:11:10,674 - Apa? - Ada surat penahanan dari 2013. 227 00:11:10,753 --> 00:11:11,963 Mabuk di tempat umum. 228 00:11:12,046 --> 00:11:14,466 Kau tak hadir di persidangan. Aku harus menahanmu. 229 00:11:16,092 --> 00:11:17,972 Oh, saat liburan musim semi. 230 00:11:18,052 --> 00:11:20,512 Keluar dari mobil, tangan di belakang. 231 00:11:23,099 --> 00:11:25,939 Pak, saat menggeledahnya, bisa carikan 40 dolar? 232 00:11:30,856 --> 00:11:32,896 Aku bosan memegang tanduk rusa. 233 00:11:32,983 --> 00:11:35,573 Setahun itu terlalu lama. Seharusnya per bulan saja. 234 00:11:35,653 --> 00:11:37,663 Kau perlu belajar menangkap bola. 235 00:11:38,489 --> 00:11:41,119 Kalian melempar serentak saat aku memegang tanduk rusa. 236 00:11:42,201 --> 00:11:44,541 Astaga. Dia mengurusi semuanya. Dengar. 237 00:11:45,162 --> 00:11:47,542 "11 Mei peringatan ajang balap terakhir Kevin." 238 00:11:47,623 --> 00:11:49,963 "Hari itu, aku membersihkan lemari pialanya." 239 00:11:50,543 --> 00:11:53,753 "Dia pun bisa bercerita dan menjadi terhibur." 240 00:11:54,839 --> 00:11:56,129 Kalian tahu ini? 241 00:11:56,215 --> 00:11:59,835 Aku dengar ceritamu. Rasanya lebih dari sekali setahun. 242 00:12:00,469 --> 00:12:01,389 Baik sekali. 243 00:12:02,888 --> 00:12:04,268 Tunggu sebentar. 244 00:12:04,974 --> 00:12:07,064 Dari Beth. Dia sampai rumah. 245 00:12:07,143 --> 00:12:10,523 - Dia mengabarimu tiap sampai rumah? - Ya. Agar aku tahu dia selamat. 246 00:12:10,604 --> 00:12:12,774 Itu pesan terakhir yang akan kau terima. 247 00:12:12,857 --> 00:12:13,727 Apa maksudmu? 248 00:12:14,692 --> 00:12:17,572 Dia tak akan mengabarimu di New York tiap sampai rumah. 249 00:12:19,238 --> 00:12:20,818 Tak terpikirkan olehku. 250 00:12:21,532 --> 00:12:24,832 Dia mengirimiku pesan itu selama 15 tahun terakhir. 251 00:12:25,494 --> 00:12:26,544 Nanti kukirimi. 252 00:12:28,831 --> 00:12:31,291 Memang pikirmu itu bakal membantu? 253 00:12:32,084 --> 00:12:33,134 Aku akan rindu. 254 00:12:33,753 --> 00:12:35,423 Ya. Kami juga akan rindu. 255 00:12:35,504 --> 00:12:39,884 Bukan begitu. Jika Amir yang pindah ke New York, aku pasti biasa saja. 256 00:12:41,093 --> 00:12:42,393 Syukur, aku berkesan. 257 00:12:42,928 --> 00:12:44,598 Kau paham maksudku. 258 00:12:45,890 --> 00:12:49,020 Perasaanku kalut. Mungkin aku melakukan kesalahan. 259 00:12:49,101 --> 00:12:50,441 Tunggu. Apa maksudmu? 260 00:12:51,103 --> 00:12:51,943 Aku… 261 00:12:52,521 --> 00:12:54,271 Seharusnya dia tak bersama Frank. 262 00:12:54,356 --> 00:12:56,146 Itu yang ingin kusampaikan. 263 00:12:56,233 --> 00:12:58,193 Kami tak pernah lajang bersamaan. 264 00:12:58,694 --> 00:13:01,244 Aku punya pacar, dia juga. 265 00:13:01,822 --> 00:13:04,952 - Waktunya tak pernah pas. - Sekarang makin tidak pas. 266 00:13:06,869 --> 00:13:08,449 Tak pernah terlambat. 267 00:13:08,537 --> 00:13:10,457 Ungkapkan saja perasaanmu. 268 00:13:10,539 --> 00:13:12,539 Aku tak paham perasaanku. 269 00:13:12,625 --> 00:13:14,335 Kau mau dia pergi? 270 00:13:14,418 --> 00:13:15,338 Tidak. 271 00:13:15,419 --> 00:13:17,709 - Sebaiknya dia bersamamu? - Ya. 272 00:13:17,797 --> 00:13:20,167 Kalau begitu, nyatakan itu. 273 00:13:20,966 --> 00:13:24,296 Bukannya aku ingin menghalangi hubungan ini, 274 00:13:24,970 --> 00:13:26,140 dia sudah bertunangan. 275 00:13:26,222 --> 00:13:28,222 Dengan Frank. Temanmu. 276 00:13:28,307 --> 00:13:31,137 Diam, Amir. Ini perkara cinta sejati. 277 00:13:31,227 --> 00:13:33,807 Yang lain tak penting saat kau jatuh cinta. 278 00:13:33,896 --> 00:13:36,896 Bagaimana kalau tunanganmu didekati seseorang? 279 00:13:38,025 --> 00:13:40,105 Aku harus berkelahi dengannya. 280 00:13:40,194 --> 00:13:42,574 Kau tahu Frank, 'kan? Paling-paling dia ikut pilates. 281 00:13:42,655 --> 00:13:45,275 Dia mau apa? Menggulungku pakai tikar yoga? 282 00:13:47,827 --> 00:13:49,247 Maka, temuilah Beth. 283 00:13:49,328 --> 00:13:51,908 Tak bisa. Harus kulakukan dengan benar. 284 00:13:51,997 --> 00:13:54,537 Aku harus membayangkan dan merencanakannya. 285 00:13:56,001 --> 00:13:59,091 Kita lakukan besok saat makan siang. Itu waktunya. 286 00:13:59,171 --> 00:14:00,841 Dia bosan di The Pit Stop. 287 00:14:00,923 --> 00:14:03,303 Aku tahu harus apa. Dengar. 288 00:14:03,384 --> 00:14:06,974 Kami duduk di kursi biasa, pesan sayap ayam seperti biasa. 289 00:14:07,054 --> 00:14:09,274 Biasanya, mulutnya berlepotan saus. 290 00:14:09,348 --> 00:14:10,518 Selalu kuseka. 291 00:14:10,599 --> 00:14:13,059 Dia tertawa. Saat itulah akan kunyatakan. 292 00:14:13,143 --> 00:14:14,353 Itu romantis. 293 00:14:15,521 --> 00:14:18,321 Ya. Istriku dan aku punya kebiasaan serupa. 294 00:14:18,399 --> 00:14:22,109 Saat makan malam, wajahnya terkena sesuatu, lalu pikirku, 295 00:14:22,653 --> 00:14:24,913 "Kenapa aku tak menikahi Rebecca, teman kuliahku?" 296 00:14:29,076 --> 00:14:30,236 KEPOLISIAN CHATHAM COUNTY 297 00:14:37,001 --> 00:14:38,921 - Beres. - Aku tak butuh bantuan. 298 00:14:39,545 --> 00:14:41,585 Serius? Tak bisa berterima kasih? 299 00:14:41,672 --> 00:14:44,342 Untuk apa? Aku kena masalah gara-gara kau. 300 00:14:44,425 --> 00:14:45,965 Aku mencegahmu dipenjara. 301 00:14:46,051 --> 00:14:50,811 Jika diminta memilih semobil denganmu atau penjara, aku pilih penjara. 302 00:14:50,890 --> 00:14:52,140 Bukan penjara biasa. 303 00:14:52,224 --> 00:14:55,144 Penjara superketat yang tahanannya berbaju kertas 304 00:14:55,227 --> 00:14:58,857 dan harus mengalahkan wanita terbesar di situ agar dihormati. 305 00:14:58,939 --> 00:15:01,109 Ini alasanku tak sudi bersamamu. 306 00:15:01,191 --> 00:15:04,111 Bukan karena memecatku, tapi karena kau egois dan jahat. 307 00:15:04,194 --> 00:15:08,244 Mau berdebat di sini? Baik. Peliharaanku lebih cerdas darimu. 308 00:15:08,324 --> 00:15:10,124 Biasa saja. Anjing memang pintar. 309 00:15:10,200 --> 00:15:11,450 Ikan. 310 00:15:12,328 --> 00:15:13,908 Tak ada yang menyukaimu. Tak ada. 311 00:15:14,496 --> 00:15:16,246 Kau pikir aku tak tahu? 312 00:15:21,295 --> 00:15:22,375 - Kau menangis? - Tidak. 313 00:15:22,880 --> 00:15:23,710 Kau yakin? 314 00:15:24,548 --> 00:15:26,758 Terus saja bertanya. Sangat membantu. 315 00:15:27,509 --> 00:15:28,969 Kau bisa menangis juga? 316 00:15:29,595 --> 00:15:33,425 Saat pindah ke Charlotte, kukira ini kesempatanku untuk berubah. 317 00:15:34,058 --> 00:15:36,348 Aku akan lebih asyik, disukai semua orang. 318 00:15:36,435 --> 00:15:39,475 Tapi cuma bertahan dua detik. 319 00:15:40,731 --> 00:15:43,651 Astaga. Aku ini kenapa? Aku tak bisa mengendalikan diri. 320 00:15:44,652 --> 00:15:45,992 Bersikaplah begini. 321 00:15:47,029 --> 00:15:48,909 Semua orang akan menyukaimu. 322 00:15:49,907 --> 00:15:51,237 - Kau serius? - Ya. 323 00:15:51,909 --> 00:15:54,289 Meski aku sudah sering mencelamu? 324 00:15:55,204 --> 00:15:58,834 Meski aku pura-pura melihat VW agar bisa memukulmu? 325 00:15:58,916 --> 00:16:00,126 Ya, aku serius. 326 00:16:07,591 --> 00:16:09,931 Aku tahu. Astaga. Dia sudah tiba. 327 00:16:10,010 --> 00:16:11,850 Kenapa? Cepat sekali. 328 00:16:11,929 --> 00:16:15,179 Seharusnya aku datang duluan, memesan, tampil elegan. 329 00:16:15,265 --> 00:16:17,265 Ini gagal, mari batalkan. 330 00:16:17,351 --> 00:16:19,981 Tunggu. Berhenti. Kau ini kenapa? 331 00:16:20,062 --> 00:16:23,732 Kevin. Dia Beth. Kau sering makan siang dengannya. 332 00:16:23,816 --> 00:16:25,476 Beda. Ini lain cerita. 333 00:16:25,567 --> 00:16:27,897 Apa aku berkedip terus? Rasanya begitu. 334 00:16:29,613 --> 00:16:33,033 Aku bisa. Aku siap. Ayo. Bagaimana suaraku? 335 00:16:33,117 --> 00:16:34,537 Ya, lebih baik. 336 00:16:34,618 --> 00:16:37,828 Jika rencanamu menyekapnya di sumur bawah tanahmu. 337 00:16:37,913 --> 00:16:39,873 - Tenanglah. Kau bisa. - Ya, baik. 338 00:16:39,957 --> 00:16:41,287 Ayo. Hei. 339 00:16:41,375 --> 00:16:43,665 Hei. Ayo, aku sudah lapar. 340 00:16:44,628 --> 00:16:47,458 Kevin, hari ini kau tampan sekali. 341 00:16:47,548 --> 00:16:50,178 Jika aku wanita, tak yakin bisa menahan diri. 342 00:16:52,511 --> 00:16:54,011 Aku akan duduk di sana. 343 00:16:54,596 --> 00:16:56,806 Mereka tak ikut makan di meja ini? 344 00:16:58,100 --> 00:17:00,560 Aku ingin makan berdua bersamamu. 345 00:17:00,644 --> 00:17:02,944 Ada yang ingin kubicarakan. 346 00:17:03,022 --> 00:17:04,192 Suaramu kenapa? 347 00:17:04,273 --> 00:17:06,403 Entahlah. Ini suaraku biasanya. 348 00:17:07,026 --> 00:17:07,936 Bukan. 349 00:17:08,027 --> 00:17:09,147 Kurang lebih. 350 00:17:09,236 --> 00:17:11,106 Ini suara saat kau gugup. 351 00:17:11,196 --> 00:17:13,776 Saat kau bicara dengan pengawas di trek. 352 00:17:14,783 --> 00:17:18,543 "Saya juga terkejut melihat komponen ilegal di mobil ini." 353 00:17:20,247 --> 00:17:22,037 - Ada yang lapar? - Kami bisa pesan. 354 00:17:22,124 --> 00:17:24,544 - Dia pesan sayap ayam. - Aku roti lapis. 355 00:17:24,626 --> 00:17:27,456 - Bisakah kau pesan sayap ayam? - Semalam aku makan itu. 356 00:17:27,546 --> 00:17:30,216 Makan lagi. Tadi sarapanku sayap ayam. 357 00:17:30,299 --> 00:17:32,469 - Kau sering makan ayam. - Ayam enak. 358 00:17:32,551 --> 00:17:35,101 Menyehatkan. Berprotein. Sudahlah. 359 00:17:35,179 --> 00:17:37,009 - Demi aku. - Kenapa memaksa? 360 00:17:37,097 --> 00:17:38,677 Bisa kau pesan ayam? 361 00:17:38,766 --> 00:17:41,686 - Baik, aku pesan sayap ayam. - Kami pesan sayap ayam. 362 00:17:41,769 --> 00:17:43,019 - Habis. - Tidak. 363 00:17:43,103 --> 00:17:45,273 Ini penting, jadi bisa siapkan? 364 00:17:45,898 --> 00:17:47,398 - Maaf. - Bisa buatkan? 365 00:17:47,483 --> 00:17:49,613 Kevin, aku mau roti lapis saja. 366 00:17:50,152 --> 00:17:52,992 Harus kucari opsi lain. Apa yang membuat berlepotan? 367 00:17:53,072 --> 00:17:56,662 Sikapmu aneh sekali dan kau terus berkedip. 368 00:17:56,742 --> 00:17:58,042 Baik. 369 00:17:58,577 --> 00:17:59,407 Apa? 370 00:18:04,166 --> 00:18:06,536 Beth, aku ingin mengutarakan hal 371 00:18:07,044 --> 00:18:09,714 yang belum pernah kita singgung, dan itu… 372 00:18:09,797 --> 00:18:12,217 Semuanya berawal dari pamflet buatanmu. 373 00:18:12,299 --> 00:18:14,679 Aku jadi berpikir, tulisanmu di situ 374 00:18:14,760 --> 00:18:17,140 sangat berarti bagiku… 375 00:18:17,221 --> 00:18:19,891 Dari Frank. Sudah, ya. Dia dapat tiket yang lebih awal. 376 00:18:19,973 --> 00:18:21,853 Jangan pergi. Bisa bicara dulu? 377 00:18:21,934 --> 00:18:24,354 - Maaf. - Kita berpesta. Kau tak sopan. 378 00:18:24,436 --> 00:18:27,516 Frank menemukan apartemen, dan ingin aku melihatnya. 379 00:18:27,606 --> 00:18:29,146 - Banyak yang menawar. - Ya. 380 00:18:29,233 --> 00:18:32,493 - Aku akan kembali. Nanti kita lanjutkan. - Baik, ya. 381 00:18:32,569 --> 00:18:33,399 Baiklah. 382 00:18:33,487 --> 00:18:35,907 - Berjanjilah kau periksakan matamu. - Ya. 383 00:18:35,989 --> 00:18:37,489 Kondisinya mengerikan. 384 00:18:38,117 --> 00:18:40,867 Teman-teman, maaf. Aku harus naik pesawat. 385 00:18:40,953 --> 00:18:43,253 Terima kasih, kalian semua hebat. 386 00:18:43,330 --> 00:18:45,170 - Pekan depan aku mampir. - Tunggu. 387 00:18:46,458 --> 00:18:48,128 - Apa itu? - Kenapa? 388 00:18:48,210 --> 00:18:50,460 Sudah kupaksa, tapi tak terungkap. 389 00:18:50,546 --> 00:18:53,296 Tapi mungkin lebih baik begini. 390 00:18:53,382 --> 00:18:57,222 Apa peribahasanya? Berkat yang terselubung? 391 00:18:57,302 --> 00:18:58,472 Ini alasannya. 392 00:18:58,554 --> 00:19:01,644 Bisa kulakukan dalam tiga pekan. Malah, bisa saat pernikahan. 393 00:19:01,723 --> 00:19:03,813 Jangan! 394 00:19:05,519 --> 00:19:07,099 Kau mencengkeram bajuku? 395 00:19:08,147 --> 00:19:10,437 Ya. Kulepaskan. 396 00:19:11,066 --> 00:19:14,526 Ini tak bisa diterima. Siapa peduli kalau tak sempurna? 397 00:19:14,611 --> 00:19:16,821 Yang penting adalah hatimu. 398 00:19:17,447 --> 00:19:19,617 Kecuali kau mau menunggu. 399 00:19:22,202 --> 00:19:23,582 Hei, Amir benar. 400 00:19:23,662 --> 00:19:24,502 Terima kasih. 401 00:19:24,580 --> 00:19:26,790 - Aku baca artikel… - Diam, Amir. 402 00:19:27,291 --> 00:19:31,631 Kevin, ada momen di kehidupan pria saat dia harus mengungkap pendiriannya. 403 00:19:31,712 --> 00:19:35,132 Itu tak pernah mudah, tapi saat inilah momen itu. 404 00:19:35,215 --> 00:19:37,585 Kau melakukan ini demi dirimu dan Beth. 405 00:19:38,177 --> 00:19:39,757 Apa yang terpenting? 406 00:19:40,971 --> 00:19:42,391 Kebahagiaannya. 407 00:19:42,472 --> 00:19:45,682 Benar. Di mana dia akan lebih berbahagia? 408 00:19:45,767 --> 00:19:49,187 Di New York bersama Frank atau di sini bersamamu? 409 00:19:50,147 --> 00:19:51,057 Tahu, tidak? 410 00:19:51,565 --> 00:19:53,185 Aku siap mengungkapkannya. 411 00:19:54,109 --> 00:19:56,359 Maaf. Ternyata sayap ayamnya ada. 412 00:19:56,445 --> 00:19:58,565 Melihat wajahmu pun aku tak sanggup. 413 00:19:59,740 --> 00:20:00,570 Beth! 414 00:20:01,742 --> 00:20:04,082 Mengagetkan saja. Aku hampir meraih lada bela diri. 415 00:20:04,161 --> 00:20:06,581 Dengar. Ada yang akan kusampaikan. 416 00:20:07,998 --> 00:20:09,628 Aku ingin memberikan ini. 417 00:20:10,584 --> 00:20:12,924 Astaga. Maaf. 418 00:20:13,003 --> 00:20:15,963 Celanaku baru dicuci. Jadi ketat sekali. 419 00:20:17,382 --> 00:20:19,592 Ini dia. Ini. 420 00:20:19,676 --> 00:20:20,836 Untuk apa ini? 421 00:20:20,928 --> 00:20:23,928 Seharusnya itu hadiah Natal untukmu. 422 00:20:24,431 --> 00:20:27,231 Dispenser permen buatan khusus untuk koleksimu. 423 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 Idenya tebersit beberapa bulan lalu. Jadi, kupesankan khusus. 424 00:20:31,813 --> 00:20:32,943 Ini aku? 425 00:20:33,815 --> 00:20:35,605 Seharusnya itu kau, 426 00:20:35,692 --> 00:20:38,702 tapi jadi mirip Rick James habis mandi gara-gara celanaku. 427 00:20:41,031 --> 00:20:43,331 Kau memakai kostum Lomba Tari Anak. 428 00:20:43,408 --> 00:20:44,868 Saat kau kecil. 429 00:20:45,786 --> 00:20:47,406 - Aku suka ini. - Ya. 430 00:20:47,496 --> 00:20:49,826 Kau bahkan memegang piala yang pantas kau dapatkan. 431 00:20:49,915 --> 00:20:54,455 Jika memang ceritamu soal politik menunggangi kompetisi tari anak SD benar. 432 00:20:55,796 --> 00:20:56,756 Itu benar. 433 00:20:57,631 --> 00:20:59,931 Ini hadiah terindah yang kuterima. 434 00:21:01,218 --> 00:21:03,138 Maaf, aku tak punya hadiah, 435 00:21:03,220 --> 00:21:06,180 tapi Natal masih empat bulan lagi, aneh-aneh saja. 436 00:21:07,015 --> 00:21:09,265 Dengar. Aku mencemaskanmu. 437 00:21:09,351 --> 00:21:12,061 Ingin kusampaikan… 438 00:21:13,689 --> 00:21:16,609 aku tak yakin kau akan bahagia di New York. 439 00:21:16,692 --> 00:21:20,492 Kurasa tempatmu di sini bersama temanmu, dan aku. 440 00:21:21,113 --> 00:21:23,873 Kau baik sekali mencemaskanku, tapi aku akan baik saja. 441 00:21:24,658 --> 00:21:27,118 Aku tinggal di kota kecil seumur hidupku. 442 00:21:27,786 --> 00:21:31,956 Kini, aku akan jadi orang New York yang sering kita ejek. 443 00:21:32,040 --> 00:21:35,290 Tahu apa lagi? Ini terdengar gila, tapi… 444 00:21:36,086 --> 00:21:38,416 Aku mungkin akan mencoba ikut musikal. 445 00:21:38,505 --> 00:21:41,085 Kau tahu aku suka menyanyi dan menari. 446 00:21:41,174 --> 00:21:43,304 - Gila, tapi mungkin, 'kan? - Tidak. 447 00:21:43,385 --> 00:21:45,345 Menurutku itu bukan ide gila. 448 00:21:46,596 --> 00:21:48,846 Hubunganku putus sambung dengan Frank, 449 00:21:49,725 --> 00:21:52,265 tapi aku sangat gembira. 450 00:21:53,186 --> 00:21:57,816 Aku pasti akan sangat merindukanmu, tapi kau pasti kuhubungi. 451 00:21:57,899 --> 00:21:59,899 Aku juga akan berkunjung. 452 00:22:00,527 --> 00:22:01,777 - Aku berjanji. - Ya. 453 00:22:02,821 --> 00:22:03,911 Maksudku… 454 00:22:04,656 --> 00:22:07,156 Kau akan bahagia di New York. Kau bisa. 455 00:22:07,242 --> 00:22:10,622 Frank harus menjagamu. Jika tidak, kupatahkan lehernya. 456 00:22:10,704 --> 00:22:12,374 Olahraganya cuma pilates, 'kan? 457 00:22:13,123 --> 00:22:14,003 Aku pamit, ya. 458 00:22:16,084 --> 00:22:17,004 Aku sayang kau. 459 00:22:22,841 --> 00:22:24,131 Aku sayang kau. 460 00:23:28,490 --> 00:23:30,740 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya