1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,175 --> 00:00:10,005
Cavalheiros.
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,763
Não te vejo há 12 horas.
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,345
Quem manda hoje, o Bobby ou a Catherine?
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,351
Pomos um letreiro lá fora
para saber quem devemos lisonjear.
6
00:00:18,560 --> 00:00:23,060
O único pêssego da Geórgia
com que têm de se preocupar sou eu.
7
00:00:23,148 --> 00:00:25,818
Pêssego da Geórgia?
Diz antes um saco de abacates.
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,150
Adoro abacates.
9
00:00:28,194 --> 00:00:29,034
Pois…
10
00:00:29,112 --> 00:00:31,032
Porquê? Têm gordura, mas da boa.
11
00:00:31,114 --> 00:00:31,994
Obrigado.
12
00:00:32,782 --> 00:00:35,412
Jake, temos de voar
para Daytona esta noite.
13
00:00:35,493 --> 00:00:39,083
Tenho uma reunião com um potencial
patrocinador que te quer conhecer.
14
00:00:39,164 --> 00:00:40,464
O Jake alinha.
15
00:00:40,540 --> 00:00:43,500
Não. A médica não me deixa voar
durante um mês,
16
00:00:43,585 --> 00:00:44,875
por causa do traumatismo.
17
00:00:44,961 --> 00:00:46,591
Esforçaria o meu cérebro.
18
00:00:47,172 --> 00:00:49,512
Até respirar esforça o teu cérebro.
19
00:00:50,592 --> 00:00:53,512
- Tenho de ir de carro.
- Posso voar sozinha.
20
00:00:53,595 --> 00:00:55,425
Porque não vão juntos de carro?
21
00:00:55,513 --> 00:00:58,103
Criavam laços, como no Thelma e Louise.
22
00:00:58,183 --> 00:01:00,733
Cometem crimes e atiram-se de um penhasco?
23
00:01:01,311 --> 00:01:05,321
O da rapariga bêbada no avião.
A amiga vai casar.
24
00:01:05,398 --> 00:01:08,028
- A Melhor Despedida de Solteira?
- Não. É…
25
00:01:08,568 --> 00:01:12,568
São quatro, fazem disparates
e a mãe zanga-se.
26
00:01:12,655 --> 00:01:14,115
Havia um tigre.
27
00:01:14,199 --> 00:01:15,699
- Serpentes a Bordo.
- Isso.
28
00:01:15,784 --> 00:01:18,204
Caramba, vocês têm de ir mais ao cinema.
29
00:01:19,829 --> 00:01:22,369
Tanto faz.
Uma viagem de carro vai fazer-vos bem.
30
00:01:22,457 --> 00:01:26,247
- Os patrocinadores adoram-no.
- Não duvido, mas é impossível.
31
00:01:26,336 --> 00:01:28,756
A Catherine faltaria à reunião.
32
00:01:28,838 --> 00:01:30,218
Têm tempo de sobra.
33
00:01:30,298 --> 00:01:34,718
Não sei porque continuas a falar.
A Catherine já disse que pode ir sozinha.
34
00:01:34,803 --> 00:01:37,103
O Kevin tem razão. Devíamos fazê-lo.
35
00:01:37,680 --> 00:01:40,890
Sim. Será divertido.
36
00:01:43,061 --> 00:01:46,861
"Será divertido."
Foi o que a Thelma disse à Louise.
37
00:01:47,440 --> 00:01:50,320
Kevin, não viste?
Fiz a minha cara de "não".
38
00:01:50,401 --> 00:01:52,321
Bem, parece a tua cara
39
00:01:52,403 --> 00:01:55,163
de: "Os golfinhos
respiram pelo topo da cabeça?"
40
00:01:55,240 --> 00:01:56,700
Têm boca.
41
00:01:58,159 --> 00:02:00,119
Devias fazê-lo.
42
00:02:00,203 --> 00:02:02,583
Vai com ela. Conheçam-se melhor.
43
00:02:02,664 --> 00:02:05,714
Ela já não te quer despedir.
Façam as pazes.
44
00:02:05,792 --> 00:02:10,092
Sabes como ela é. Não quero passar
um dia inteiro no carro com ela.
45
00:02:11,089 --> 00:02:14,799
Tens razão, será infernal.
Eu não gostaria de o fazer.
46
00:02:15,802 --> 00:02:18,932
Se não aguentares, diz.
47
00:02:19,013 --> 00:02:20,563
- Mesmo?
- Não. Tens de ir.
48
00:02:20,640 --> 00:02:23,020
Pensei que o meu bluff resultaria.
49
00:02:37,824 --> 00:02:41,954
{\an8}Podemos ouvir um podcast incrível
sobre a Elizabeth Holmes e a Theranos.
50
00:02:42,036 --> 00:02:43,956
{\an8}As máquinas de análise fraudulentas.
51
00:02:46,082 --> 00:02:49,502
{\an8}Podemos falar. Do que falam na garagem?
52
00:02:50,086 --> 00:02:51,206
{\an8}Sobretudo de ti.
53
00:02:52,046 --> 00:02:54,046
{\an8}E outras coisas de que gostamos.
54
00:02:57,218 --> 00:02:59,218
{\an8}- O carro é meu.
- Costumo conduzir.
55
00:02:59,304 --> 00:03:01,814
{\an8}Gosto de controlar. Já deves ter reparado.
56
00:03:01,890 --> 00:03:04,810
{\an8}- Sou um piloto profissional.
- Que trabalha para mim.
57
00:03:07,103 --> 00:03:08,653
{\an8}Já me estou a divertir.
58
00:03:11,524 --> 00:03:14,074
{\an8}Viram o jogo dos Hornets? Que loucura.
59
00:03:14,152 --> 00:03:17,492
{\an8}Não, vi um documentário
sobre a Batalha de Estalinegrado.
60
00:03:17,572 --> 00:03:20,832
{\an8}Os russos saíram-se bem
em comparação com os Hornets.
61
00:03:20,909 --> 00:03:22,079
{\an8}Gostaste?
62
00:03:22,160 --> 00:03:24,450
{\an8}Olá. Contaste a minha novidade?
63
00:03:25,038 --> 00:03:26,458
{\an8}Não, conta tu.
64
00:03:26,539 --> 00:03:27,999
{\an8}Talvez adivinhem.
65
00:03:28,082 --> 00:03:31,292
{\an8}Como já fui casado,
sei que a única resposta certa é:
66
00:03:31,377 --> 00:03:33,587
{\an8}emagreceste e/ou cortaste o cabelo
67
00:03:33,671 --> 00:03:36,131
{\an8}e/ou tens um novo visual?
Seja o que for, adoro.
68
00:03:38,218 --> 00:03:39,888
{\an8}Precisamos de mais mulheres.
69
00:03:39,969 --> 00:03:41,179
{\an8}Vou casar!
70
00:03:41,262 --> 00:03:43,722
{\an8}- Parabéns!
- Que bom, Beth.
71
00:03:44,224 --> 00:03:47,734
{\an8}Foi por isso que me atrasei.
A minha mãe ligou sete vezes.
72
00:03:47,810 --> 00:03:50,400
{\an8}Não parava de dizer: "Não acredito."
73
00:03:50,480 --> 00:03:52,520
E eu: "Continua a dizer isso, mãe.
74
00:03:52,607 --> 00:03:55,187
Ainda não me destruíste
a autoestima toda."
75
00:03:55,276 --> 00:03:57,646
Então, vais para Nova Iorque.
Teremos saudades.
76
00:03:57,737 --> 00:03:59,857
O Frank vai e vem
para ela manter o emprego.
77
00:03:59,948 --> 00:04:03,198
Na verdade, vou mudar-me.
Falámos ontem à noite.
78
00:04:03,284 --> 00:04:06,964
Tenho de me dedicar. Não se pode estar
com meias-medidas num casamento.
79
00:04:07,038 --> 00:04:08,078
Discordo.
80
00:04:09,165 --> 00:04:11,125
Vais deixar-nos?
81
00:04:11,209 --> 00:04:13,289
Não sei, parece pouco profissional.
82
00:04:13,378 --> 00:04:16,798
Passas aqui 15 anos
e sais às escondidas, a meio da noite?
83
00:04:16,881 --> 00:04:18,841
Dei a minha vida a esta empresa.
84
00:04:18,925 --> 00:04:21,425
Não. O Big Billy é que deu.
85
00:04:21,511 --> 00:04:25,721
Quando saíres da zona de carga numa maca
enorme debaixo de um lençol, falaremos.
86
00:04:26,474 --> 00:04:28,484
Ele comia uma sanduíche depressa.
87
00:04:29,227 --> 00:04:30,727
Menos o último bocado.
88
00:04:32,021 --> 00:04:32,981
Quando vais?
89
00:04:33,064 --> 00:04:36,654
Mal me possam dispensar.
Preciso de ver andares com o Frank.
90
00:04:36,734 --> 00:04:40,204
Podes ir agora, se quiseres.
Não há crise, ficamos bem.
91
00:04:40,280 --> 00:04:44,450
O Frank quer isso, mas não vos deixarei
sozinhos antes de Daytona.
92
00:04:44,534 --> 00:04:47,504
Achas que vamos perguntar:
"Onde estão os agrafadores?
93
00:04:47,578 --> 00:04:51,458
Onde guardas as chaves inglesas?
Quem nos vai pagar?"
94
00:04:51,958 --> 00:04:53,838
Bolas! Quem nos vai pagar?
95
00:04:54,419 --> 00:04:55,749
Vou deixar tudo direito.
96
00:04:55,837 --> 00:04:58,297
Sei de uma rapariga ótima
à procura de emprego.
97
00:04:58,381 --> 00:05:00,171
Mas é minha amiga, sejam simpáticos.
98
00:05:00,258 --> 00:05:03,588
Somos sempre.
Espero que tenha uma estatura normal.
99
00:05:03,678 --> 00:05:06,638
Gastámos imenso em bancos-escadote
e assentos de elevação.
100
00:05:07,265 --> 00:05:10,435
Sabes quanto gastámos
em bolos de chocolate, no mês passado?
101
00:05:10,518 --> 00:05:12,058
Já gosto mais da outra rapariga.
102
00:05:17,608 --> 00:05:19,568
Está um carro parado na berma.
103
00:05:19,652 --> 00:05:23,162
Não dou uma guinada para a direita
para não morrermos em chamas?
104
00:05:24,240 --> 00:05:25,450
Estás ótimo.
105
00:05:27,076 --> 00:05:29,366
Isto é constrangedor
porque te quis despedir.
106
00:05:29,454 --> 00:05:31,164
Despediste-me mesmo. Duas vezes.
107
00:05:31,247 --> 00:05:33,327
Boa, contaste sem usar os dedos.
108
00:05:33,416 --> 00:05:36,126
Tenho mais uns dedos para te mostrar.
109
00:05:37,545 --> 00:05:39,205
Estou a brincar.
110
00:05:39,297 --> 00:05:42,677
Esta viagem será o início
do nosso novo relacionamento.
111
00:05:43,259 --> 00:05:44,969
- Está bem.
- Estás despedido!
112
00:05:46,804 --> 00:05:48,434
Foi outra piada.
113
00:05:48,514 --> 00:05:49,474
Teve graça.
114
00:05:49,557 --> 00:05:53,807
Uma piada tem graça quando nos dá
palpitações e fazemos um pouco de chichi.
115
00:05:55,188 --> 00:05:56,728
Temos imenso tempo.
116
00:05:56,814 --> 00:06:00,494
Não gostas de podcasts e as atualidades
devem estar fora de questão.
117
00:06:00,568 --> 00:06:01,398
Então…
118
00:06:03,404 --> 00:06:05,954
- E um jogo no carro? Jogo com o Kevin.
- Pode ser.
119
00:06:06,032 --> 00:06:09,792
Costumo jogar com alguém
numa cadeirinha, mas claro.
120
00:06:09,869 --> 00:06:12,459
Vamos tentar. O que queres jogar?
121
00:06:13,831 --> 00:06:14,961
Carocha azul!
122
00:06:16,959 --> 00:06:18,799
- Mas que diabo?
- Bateste-me.
123
00:06:18,878 --> 00:06:21,628
É o jogo. Se vires um carocha,
bates na outra pessoa.
124
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
Que jogo estúpido.
125
00:06:24,175 --> 00:06:25,385
Carocha vermelho!
126
00:06:30,098 --> 00:06:32,308
Ias muito depressa.
127
00:06:35,645 --> 00:06:37,855
Obrigada, Stephanie. Vais adorá-los.
128
00:06:37,939 --> 00:06:40,529
O Kevin é um ursinho,
o Chuck é excelente pessoa
129
00:06:40,608 --> 00:06:43,278
e o Amir é… o engenheiro-chefe.
130
00:06:44,362 --> 00:06:46,282
Está bem. Adeusinho.
131
00:06:46,364 --> 00:06:48,624
Nem de saída me pudeste elogiar?
132
00:06:48,699 --> 00:06:51,369
Foi a brincar. Ela já tinha desligado.
133
00:06:51,452 --> 00:06:52,702
Ouvi a voz dela.
134
00:06:52,787 --> 00:06:54,077
Deixa lá, querido.
135
00:06:55,164 --> 00:06:57,214
Ela chega às 19 horas.
136
00:06:57,291 --> 00:07:01,751
Preparei tudo e fiz este manual
com tudo o que ela precisa de saber.
137
00:07:01,838 --> 00:07:05,588
Os hotéis com quem temos parceria,
números de passageiro frequente e…
138
00:07:06,134 --> 00:07:07,304
Estás a brincar?
139
00:07:07,385 --> 00:07:10,045
Os muffins são do Costco?
Disseste que os fazias.
140
00:07:10,138 --> 00:07:12,968
Era uma mentirinha para saberem melhor.
141
00:07:13,057 --> 00:07:15,767
- Fazes o meu bolo de aniversário?
- Claro.
142
00:07:16,269 --> 00:07:18,649
Mas não leias a página dez.
143
00:07:19,313 --> 00:07:22,323
Por falar em bolos,
fazemos uma festa de despedida?
144
00:07:22,400 --> 00:07:24,360
Claro. Uma festança!
145
00:07:24,444 --> 00:07:25,784
Nada de festas.
146
00:07:25,862 --> 00:07:28,242
Sou a única que as sabe planear.
147
00:07:28,322 --> 00:07:31,282
Se eu não fizer tudo, vai ser uma treta.
148
00:07:31,367 --> 00:07:35,117
Organizo festas ótimas. Amir, a tua
despedida de solteiro não foi bestial?
149
00:07:35,204 --> 00:07:36,544
Não me convidaste.
150
00:07:37,457 --> 00:07:40,077
Eu tinha um email antigo.
Já pedi desculpa.
151
00:07:40,168 --> 00:07:42,208
Mas não foi incrível?
152
00:07:42,295 --> 00:07:44,005
Épica.
153
00:07:44,088 --> 00:07:45,878
Nem vi as fotos.
154
00:07:45,965 --> 00:07:49,545
Não houve. Numa festa dessas,
deixas o telemóvel na limusina.
155
00:07:50,011 --> 00:07:51,761
Nem mais!
156
00:07:51,846 --> 00:07:53,596
Não quero uma festa.
157
00:07:54,098 --> 00:07:56,388
Sabes que mais? Pagamos-te o almoço.
158
00:07:56,476 --> 00:08:00,436
Combinado. Como é para mim,
podemos ir a um sítio novo?
159
00:08:00,521 --> 00:08:02,401
Aquele restaurante de sushi?
160
00:08:03,065 --> 00:08:07,645
Está bem. Sabem o que seria agradável?
Vamos todos ao restaurante indiano.
161
00:08:07,737 --> 00:08:08,987
Nem pensar.
162
00:08:10,198 --> 00:08:12,948
Tenho uma ideia maluca.
Vamos ao Pit Stop outra vez.
163
00:08:13,034 --> 00:08:16,544
É o teu almoço, não? Quem manda és tu.
164
00:08:16,621 --> 00:08:19,171
Beth, ontem acabaste com o Frank,
165
00:08:19,248 --> 00:08:22,248
mas hoje vais casar com ele e mudar-te.
O que aconteceu?
166
00:08:22,835 --> 00:08:25,375
Que pergunta indiscreta. O que aconteceu?
167
00:08:25,463 --> 00:08:27,383
Estavas lá, ouviste-o.
168
00:08:27,882 --> 00:08:30,842
Pediu desculpa. Admitiu que fez asneira.
169
00:08:30,927 --> 00:08:33,297
- E deu-te um anel.
- É tão grande!
170
00:08:35,640 --> 00:08:38,310
Tenho de me ir preparar para a viagem.
171
00:08:38,392 --> 00:08:41,102
- Fecho a garagem?
- É o teu último dia. Nós fechamos.
172
00:08:41,187 --> 00:08:43,937
Vão ficar mais uma hora a beber?
173
00:08:44,023 --> 00:08:46,863
Durante meia hora,
depois atiramos bolas ao Amir,
174
00:08:46,943 --> 00:08:48,573
que segura os chifres de veado.
175
00:08:48,653 --> 00:08:50,663
Não. É a vez do Chuck com os chifres.
176
00:08:50,738 --> 00:08:53,278
Talvez tenhas razão.
Vou ver ao calendário.
177
00:08:53,366 --> 00:08:55,026
Não. Ainda é o teu ano.
178
00:08:58,329 --> 00:09:00,959
O tipo sente duas patas de urso no ombro.
179
00:09:01,040 --> 00:09:04,250
O urso diz: "Não vens cá para caçar,
pois não, Dave?"
180
00:09:09,298 --> 00:09:10,678
Dessa não me esqueço.
181
00:09:13,135 --> 00:09:16,345
- Desculpa mandar-te parar. Vai lá.
- Obrigado, Alex.
182
00:09:16,430 --> 00:09:17,560
Foi um prazer, Jake.
183
00:09:17,640 --> 00:09:19,180
- Fica bem.
- Tu também.
184
00:09:24,730 --> 00:09:27,230
Claro que te esquivaste à multa.
185
00:09:27,316 --> 00:09:28,816
Já foste multada?
186
00:09:28,901 --> 00:09:31,781
Sim. Aliás, não me lembro.
187
00:09:32,738 --> 00:09:35,528
Talvez uma ou duas vezes.
188
00:09:35,616 --> 00:09:37,736
Nunca evitaste uma multa.
189
00:09:37,827 --> 00:09:41,037
Não és feia.
Que raio de personalidade tens?
190
00:09:41,789 --> 00:09:45,919
Talvez eu nunca tenha tentado.
É uma estupidez e respeito a lei.
191
00:09:46,669 --> 00:09:47,919
Ou não consegues.
192
00:09:48,879 --> 00:09:51,669
Pronto. Está ali outro polícia.
193
00:09:51,757 --> 00:09:53,177
Sai daí!
194
00:09:54,302 --> 00:09:55,932
Quando ele te mandar parar…
195
00:09:56,012 --> 00:09:58,432
Não me ajudes. Eu sou capaz.
196
00:09:58,514 --> 00:09:59,974
Nunca foste.
197
00:10:01,350 --> 00:10:04,940
- Queres tornar isto interessante?
- Será interessante levares com o taser.
198
00:10:05,021 --> 00:10:07,691
Aposto vinte dólares que recebo um aviso.
199
00:10:07,773 --> 00:10:09,113
Vou ganhar na certa.
200
00:10:12,987 --> 00:10:13,987
Isso é batota.
201
00:10:14,071 --> 00:10:16,621
Não, batota é isto.
202
00:10:20,745 --> 00:10:23,905
- Fiz alguma coisa, senhor guarda?
- Ia depressa.
203
00:10:24,457 --> 00:10:25,997
Os documentos, por favor.
204
00:10:26,083 --> 00:10:26,923
Sim.
205
00:10:27,501 --> 00:10:29,421
Tome, sem problema.
206
00:10:29,503 --> 00:10:33,553
Ena! Talvez eu o deva multar
por ter ombros tão largos.
207
00:10:34,967 --> 00:10:37,507
Vou analisar isto. Fiquem no veículo.
208
00:10:42,642 --> 00:10:46,352
Ombros largos? Porque não disseste
que ele tinha uma letra bonita?
209
00:10:46,437 --> 00:10:48,647
Vê e aprende. Vou subir de nível.
210
00:10:48,731 --> 00:10:51,571
Não tens de me pagar.
Não quero que te humilhes.
211
00:10:51,651 --> 00:10:53,611
Não tem nada de humilhante.
212
00:10:54,737 --> 00:10:56,237
Vamos duplicar a aposta.
213
00:10:56,947 --> 00:10:59,527
Duas vezes 20 é 40,
caso não saibas fazer a conta.
214
00:11:01,452 --> 00:11:02,292
Eu…
215
00:11:02,787 --> 00:11:05,867
Espero não ser multada.
Acabei de renovar o seguro.
216
00:11:05,956 --> 00:11:08,076
Pode sair do carro, Menina Spencer?
217
00:11:08,584 --> 00:11:10,674
- O quê?
- Tem um mandado de 2013.
218
00:11:10,753 --> 00:11:11,963
Intoxicação pública.
219
00:11:12,046 --> 00:11:14,466
Não compareceu perante um juiz.
Tenho de a deter.
220
00:11:16,092 --> 00:11:17,972
As férias da Páscoa!
221
00:11:18,052 --> 00:11:21,102
Saia do veículo
e ponha as mãos atrás das costas.
222
00:11:23,099 --> 00:11:26,809
Quando a revistar,
pode ver se ela tem 40 dólares?
223
00:11:30,856 --> 00:11:32,896
Estou farto de ser o veado.
224
00:11:32,983 --> 00:11:35,573
Um ano é demasiado,
devíamos mudar mensalmente.
225
00:11:35,653 --> 00:11:37,663
Tens de aprender a apanhar uma bola.
226
00:11:38,280 --> 00:11:41,580
Atiram ao mesmo tempo
e eu tenho chifres na mão.
227
00:11:42,201 --> 00:11:44,541
Caramba, ela pensou em tudo. Oiçam.
228
00:11:44,620 --> 00:11:47,670
"O aniversário da última corrida
do Kevin é a 11 de maio.
229
00:11:47,748 --> 00:11:50,458
Gosto de limpar
o armário dos troféus nesse dia.
230
00:11:50,543 --> 00:11:53,593
Dá-lhe a oportunidade
de contar histórias e fica animado."
231
00:11:54,839 --> 00:11:57,589
- Sabiam quem ela fazia isto?
- Ouço as histórias.
232
00:11:57,675 --> 00:11:59,835
E parece mais do que uma vez por ano.
233
00:12:00,428 --> 00:12:01,388
Que querida.
234
00:12:02,888 --> 00:12:04,268
Esperem lá.
235
00:12:04,724 --> 00:12:07,064
É a Beth. Chegou a casa.
236
00:12:07,143 --> 00:12:10,523
- Envia-te SMS quando chega a casa?
- Para eu saber que chegou bem.
237
00:12:10,604 --> 00:12:12,774
É a última que vais receber.
238
00:12:12,857 --> 00:12:13,727
Como assim?
239
00:12:14,567 --> 00:12:17,567
Não te mandará SMS de Nova Iorque
a dizer que chegou a casa.
240
00:12:19,238 --> 00:12:20,528
Não me tinha ocorrido.
241
00:12:21,532 --> 00:12:24,702
Recebi uma todas as noites
nos últimos 15 anos.
242
00:12:25,494 --> 00:12:26,544
Eu mando-te SMS.
243
00:12:28,831 --> 00:12:31,291
Porque achas que isso o ajudaria?
244
00:12:32,084 --> 00:12:33,134
Vou ter saudades.
245
00:12:33,711 --> 00:12:35,421
Teremos todos.
246
00:12:35,504 --> 00:12:39,884
Não digo assim. Se o Amir
fosse para Nova Iorque, eu estaria bem.
247
00:12:41,093 --> 00:12:42,853
Ainda bem que sou importante.
248
00:12:42,928 --> 00:12:44,848
Sabes o que quero dizer. Eu…
249
00:12:45,890 --> 00:12:49,020
Não me sinto bem. Acho que fiz asneira.
250
00:12:49,101 --> 00:12:50,441
O que estás a dizer?
251
00:12:51,061 --> 00:12:51,901
Eu só…
252
00:12:52,521 --> 00:12:54,271
Ela não devia estar com o Frank.
253
00:12:54,356 --> 00:12:56,146
Tenho tentado dizer-te isso.
254
00:12:56,233 --> 00:12:58,443
Andámos sempre desencontrados.
255
00:12:58,527 --> 00:13:01,697
Eu namorei com alguém, depois ela namorou.
256
00:13:01,822 --> 00:13:05,122
- Nunca calhou bem.
- Agora não é melhor.
257
00:13:06,869 --> 00:13:08,449
Nunca é tarde.
258
00:13:08,537 --> 00:13:10,457
Diz-lhe como te sentes.
259
00:13:10,539 --> 00:13:12,539
Não sei como me sinto.
260
00:13:12,625 --> 00:13:14,335
Queres que ela se vá embora?
261
00:13:14,418 --> 00:13:15,338
Não.
262
00:13:15,419 --> 00:13:17,709
- Achas que devia estar contigo?
- Sim.
263
00:13:17,797 --> 00:13:20,167
Então, diz-lhe isso.
264
00:13:20,966 --> 00:13:24,466
Não quero ser a Rosie O'Donnell
desta comédia romântica,
265
00:13:24,970 --> 00:13:26,140
mas ela está noiva.
266
00:13:26,222 --> 00:13:28,222
Do Frank. Que é teu amigo.
267
00:13:28,307 --> 00:13:31,137
Cala-te, Amir. Falamos de amor verdadeiro.
268
00:13:31,227 --> 00:13:33,807
Quando estás apaixonado,
nada mais interessa.
269
00:13:33,896 --> 00:13:36,896
O que farias
se alguém pedisse namoro à tua noiva?
270
00:13:38,025 --> 00:13:40,105
Teria de lutar com ele.
271
00:13:40,194 --> 00:13:42,574
Já viste o Frank?
Quando muito, faz pilates.
272
00:13:42,655 --> 00:13:45,275
O que vai fazer?
Enrolar-me num tapete de ioga?
273
00:13:47,827 --> 00:13:49,247
Vai falar com ela.
274
00:13:49,328 --> 00:13:51,908
Não posso. Só o farei se o fizer bem.
275
00:13:51,997 --> 00:13:54,667
Tenho de o visualizar, de planear algo.
276
00:13:56,001 --> 00:13:59,091
Fá-lo-ei amanhã,
durante o almoço. Nessa altura.
277
00:13:59,171 --> 00:14:00,841
Ela está farta do Pit Stop.
278
00:14:00,923 --> 00:14:03,303
Sei o que digo. Oiçam.
279
00:14:03,384 --> 00:14:06,974
Sentamo-nos na mesa habitual,
pedimos asas de frango,
280
00:14:07,054 --> 00:14:10,604
ela fica sempre com molho
no canto da boca e eu limpo-lho.
281
00:14:10,683 --> 00:14:13,063
E ela ri-se. Nessa altura, atiro-me.
282
00:14:13,143 --> 00:14:14,353
É romântico.
283
00:14:15,521 --> 00:14:18,321
Sim. Tenho algo parecido
com a minha mulher.
284
00:14:18,399 --> 00:14:21,779
Vamos jantar,
ela suja a cara de comida e eu penso:
285
00:14:22,653 --> 00:14:24,913
"Porque não casei
com a Rebecca da faculdade?"
286
00:14:29,076 --> 00:14:30,236
POLÍCIA DE CHATHAM
287
00:14:37,001 --> 00:14:39,341
- Tudo resolvido.
- Não precisei de ajuda.
288
00:14:39,420 --> 00:14:41,590
Estás a brincar? Não agradeces?
289
00:14:41,672 --> 00:14:44,932
O quê? Só arranjei sarilhos por tua causa.
290
00:14:45,009 --> 00:14:46,549
Não deixei que te prendessem.
291
00:14:46,635 --> 00:14:51,015
Doravante, se a escolha for andar de carro
contigo ou ser presa, preferirei a prisão.
292
00:14:51,098 --> 00:14:52,138
Não uma normal.
293
00:14:52,224 --> 00:14:55,444
Uma de segurança máxima,
em que durmo com um lençol de papel
294
00:14:55,519 --> 00:14:58,859
e tenho de nocautear a maior mulher
da cantina para ser dominante.
295
00:14:58,939 --> 00:15:01,109
Eu não queria viajar contigo por isso.
296
00:15:01,191 --> 00:15:04,111
Não por me teres despedido.
Por seres egoísta e maldosa.
297
00:15:04,194 --> 00:15:08,244
Queres fazer isto aqui?
Tenho animais mais espertos do que tu.
298
00:15:08,324 --> 00:15:10,124
Que admiração! Os cães são espertos.
299
00:15:10,200 --> 00:15:11,450
São peixes.
300
00:15:12,328 --> 00:15:13,908
Ninguém gosta de ti.
301
00:15:14,496 --> 00:15:16,246
Achas que não sei isso?
302
00:15:21,253 --> 00:15:22,383
- Estás a chorar?
- Não.
303
00:15:22,880 --> 00:15:23,710
De certeza?
304
00:15:24,548 --> 00:15:26,758
Pergunta outra vez. Ajuda muito.
305
00:15:27,509 --> 00:15:28,969
Não sabia que choravas.
306
00:15:29,553 --> 00:15:33,433
Quando voltei para Charlotte,
pensei que tudo mudaria.
307
00:15:34,016 --> 00:15:36,346
Seria divertida, todos gostariam de mim.
308
00:15:36,435 --> 00:15:39,475
Pois bem, isso durou dois segundos.
309
00:15:40,731 --> 00:15:43,651
Caramba! O que tenho eu?
Não o consigo evitar.
310
00:15:44,652 --> 00:15:46,032
Sê assim.
311
00:15:47,029 --> 00:15:49,159
Todos te adorariam.
312
00:15:49,907 --> 00:15:51,827
- Achas mesmo?
- Sim.
313
00:15:51,909 --> 00:15:54,289
Com tantas coisas horríveis que eu disse?
314
00:15:55,204 --> 00:15:58,834
Mesmo quando fingi ver um carocha
para te bater?
315
00:15:58,916 --> 00:16:00,126
Acho mesmo.
316
00:16:07,591 --> 00:16:09,931
Eu sei. Meu Deus! Já chegou.
317
00:16:10,010 --> 00:16:11,550
Mas porquê? Veio cedo.
318
00:16:11,637 --> 00:16:15,177
Eu ia chegar primeiro, guardar a mesa,
pedir uma bebida e ser charmoso.
319
00:16:15,265 --> 00:16:17,265
Não está a resultar. Vou desistir.
320
00:16:17,351 --> 00:16:19,981
Espera. Para. O que te deu?
321
00:16:20,062 --> 00:16:23,732
Kevin, por favor. É a Beth.
Já almoçaram um milhão de vezes.
322
00:16:23,816 --> 00:16:25,566
Mas não assim. Isto é diferente.
323
00:16:25,651 --> 00:16:27,901
Estou a piscar muito? Sinto que sim.
324
00:16:29,613 --> 00:16:33,033
Vou conseguir, meu. Estou melhor.
Vamos lá. Que tal?
325
00:16:33,117 --> 00:16:37,827
Sim, melhorou, se o teu plano é prendê-la
dentro de um poço na tua cave.
326
00:16:37,913 --> 00:16:39,873
- Tem calma. És capaz.
- Está bem.
327
00:16:39,957 --> 00:16:41,287
Pronto. Olá.
328
00:16:41,375 --> 00:16:43,665
Olá. Venham, pessoal. Estou faminta.
329
00:16:44,628 --> 00:16:47,458
Kevin, estás muito elegante hoje.
330
00:16:47,548 --> 00:16:50,678
Se eu fosse mulher, não sei se resistiria.
331
00:16:52,511 --> 00:16:54,011
Vou sentar-me ali.
332
00:16:54,596 --> 00:16:56,806
Espera, eles não comem connosco?
333
00:16:58,100 --> 00:17:00,560
Não, quis que almoçássemos só os dois.
334
00:17:00,644 --> 00:17:02,944
Preciso de falar contigo.
335
00:17:03,022 --> 00:17:04,192
O que tem a tua voz?
336
00:17:04,273 --> 00:17:06,403
Não sei. É a minha voz normal.
337
00:17:06,984 --> 00:17:07,944
Não é.
338
00:17:08,027 --> 00:17:09,147
Mais ou menos.
339
00:17:09,236 --> 00:17:11,106
É a tua voz quando estás nervoso.
340
00:17:11,196 --> 00:17:13,776
Como quando falas
com um inspetor na pista.
341
00:17:14,783 --> 00:17:18,623
"Fiquei tão chocado como o senhor
por encontrar uma peça ilegal no carro."
342
00:17:20,247 --> 00:17:22,037
- Têm fome?
- Já podemos pedir.
343
00:17:22,124 --> 00:17:24,544
- Asas para a senhora.
- Quero a sanduíche club.
344
00:17:24,626 --> 00:17:27,456
- Podes pedir as asas?
- Comi asas ontem.
345
00:17:27,546 --> 00:17:30,216
Repete, como eu faço.
Comi asas ao pequeno-almoço.
346
00:17:30,299 --> 00:17:32,469
- É muito frango.
- Frango é bom.
347
00:17:32,551 --> 00:17:35,101
Frango faz bem. Não importa.
348
00:17:35,179 --> 00:17:37,009
- Fá-lo por mim.
- Mas porquê?
349
00:17:37,097 --> 00:17:38,677
Importas-te de pedir o frango?
350
00:17:38,766 --> 00:17:41,686
- Está bem, quero as asas.
- Queremos as asas.
351
00:17:41,769 --> 00:17:43,019
- Não há.
- Há, pois.
352
00:17:43,103 --> 00:17:45,273
São muito importantes. Arranje asas.
353
00:17:45,856 --> 00:17:47,396
- Lamento.
- Arranja-as?
354
00:17:47,483 --> 00:17:49,653
Kevin, posso pedir a sanduíche?
355
00:17:50,152 --> 00:17:52,992
Vou escolher outra coisa.
Algo com molho.
356
00:17:53,072 --> 00:17:56,662
Estás a agir de forma estranha.
E estás a piscar imenso.
357
00:17:57,242 --> 00:17:58,082
Está bem.
358
00:17:58,535 --> 00:17:59,365
O que?…
359
00:18:04,166 --> 00:18:06,536
Beth, quero falar contigo sobre algo
360
00:18:07,044 --> 00:18:09,714
de que não falámos e…
361
00:18:09,797 --> 00:18:12,217
Tem que ver com o panfleto que fizeste.
362
00:18:12,299 --> 00:18:14,679
Fez-me pensar
que as coisas que escreveste lá
363
00:18:14,760 --> 00:18:17,140
eram importantes para mim…
364
00:18:17,221 --> 00:18:19,971
Bolas, é o Frank. Tenho de ir.
Marcou-me um voo anterior.
365
00:18:20,057 --> 00:18:21,847
Não podes ir. Podemos falar?
366
00:18:21,934 --> 00:18:24,354
- Desculpa.
- Há uma festa. As pessoas vieram.
367
00:18:24,436 --> 00:18:27,556
Ele encontrou um apartamento
e quer que eu o veja.
368
00:18:27,648 --> 00:18:29,148
- Tem muitas ofertas.
- Certo.
369
00:18:29,233 --> 00:18:32,493
- Voltarei em breve. Falamos nessa altura.
- Está bem.
370
00:18:32,569 --> 00:18:33,399
Pronto.
371
00:18:33,487 --> 00:18:35,907
- Promete que vais ao médico dos olhos.
- Sim.
372
00:18:35,989 --> 00:18:37,489
É muito perturbador.
373
00:18:38,075 --> 00:18:40,865
Malta, desculpem.
Tenho de apanhar um avião.
374
00:18:40,953 --> 00:18:43,253
Obrigada, vocês são o máximo.
375
00:18:43,330 --> 00:18:45,170
- Ligo para a semana.
- Espera.
376
00:18:46,458 --> 00:18:48,128
- Então?
- O que aconteceu?
377
00:18:48,210 --> 00:18:50,460
Tentei forçá-lo e não deu.
378
00:18:50,546 --> 00:18:53,296
Mas é capaz de ser melhor.
379
00:18:53,382 --> 00:18:57,222
É aquilo da calmaria e da tempestade.
Um mal que vem por bem.
380
00:18:57,302 --> 00:18:58,472
Por esta razão.
381
00:18:58,554 --> 00:19:01,644
Fá-lo-ei daqui a três semanas.
Melhor ainda, no casamento.
382
00:19:01,723 --> 00:19:03,813
Não!
383
00:19:05,519 --> 00:19:07,099
Agarraste-me a camisa?
384
00:19:08,147 --> 00:19:10,437
Sim. E estou a largá-la.
385
00:19:11,066 --> 00:19:14,526
Mas é inaceitável!
O que importa que não seja perfeito?
386
00:19:14,611 --> 00:19:16,821
Só importa o que tens no coração.
387
00:19:17,447 --> 00:19:19,617
A menos que queiras esperar.
388
00:19:22,202 --> 00:19:23,582
O Amir tem razão.
389
00:19:23,662 --> 00:19:24,502
Obrigado.
390
00:19:24,580 --> 00:19:26,790
- Li um artigo…
- Cala-te, Amir.
391
00:19:27,291 --> 00:19:31,631
Kevin, há momentos na vida
em que temos de nos afirmar.
392
00:19:31,712 --> 00:19:35,132
Isto nunca é fácil,
mas agora é um desses momentos.
393
00:19:35,215 --> 00:19:37,675
Não estás só a fazer isto por ti,
mas pela Beth.
394
00:19:38,177 --> 00:19:39,757
O que é mais importante?
395
00:19:40,971 --> 00:19:42,391
A felicidade dela.
396
00:19:42,472 --> 00:19:45,682
Certo. Onde será mais feliz?
397
00:19:45,767 --> 00:19:49,187
Em Nova Iorque com o Frank
ou aqui contigo?
398
00:19:50,147 --> 00:19:51,057
Sabes que mais?
399
00:19:51,565 --> 00:19:54,025
Estou pronto para me afirmar.
400
00:19:54,109 --> 00:19:56,359
Enganei-me. Temos asas.
401
00:19:56,445 --> 00:19:58,655
Num consigo olhar para si agora.
402
00:19:59,740 --> 00:20:00,570
Beth!
403
00:20:01,742 --> 00:20:04,082
Assustaste-me. Ia pegar no gás pimenta.
404
00:20:04,161 --> 00:20:06,581
Ouve, quero dizer-te uma coisa.
405
00:20:07,998 --> 00:20:09,628
Quero dar-te isto.
406
00:20:10,584 --> 00:20:12,924
Caramba. Desculpa.
407
00:20:13,003 --> 00:20:15,963
Acabei de as lavar
e estão muito apertadas.
408
00:20:17,382 --> 00:20:19,592
Pronto. Toma.
409
00:20:19,676 --> 00:20:20,836
O que é isto?
410
00:20:20,928 --> 00:20:23,928
Bem, era o teu presente de Natal, mas…
411
00:20:24,431 --> 00:20:27,231
É um dispensador Pez personalizado
para a tua coleção.
412
00:20:28,060 --> 00:20:31,730
Tive a ideia há uns meses
e pedi-lhes que o fizessem.
413
00:20:31,813 --> 00:20:32,943
Sou eu?
414
00:20:33,815 --> 00:20:35,645
Devias ser, mas as minhas calças
415
00:20:35,734 --> 00:20:38,704
transformaram-te no Rick James
a sair do chuveiro.
416
00:20:41,031 --> 00:20:43,331
És tu vestida de Little Hoofer a dançar.
417
00:20:43,408 --> 00:20:45,198
Quando eras miúda, sabes?
418
00:20:45,786 --> 00:20:47,406
- Adoro!
- Pois.
419
00:20:47,496 --> 00:20:51,536
Estás a segurar o troféu que merecias,
se for verdade o que disseste
420
00:20:51,625 --> 00:20:54,455
sobre a política corromper
os concursos de dança infantil.
421
00:20:55,796 --> 00:20:56,756
É verdade.
422
00:20:57,464 --> 00:20:59,934
É o melhor presente que já recebi.
423
00:21:01,218 --> 00:21:03,138
Desculpa não ter nada para ti,
424
00:21:03,220 --> 00:21:06,180
mas faltam quatro meses
para o Natal, seu palerma.
425
00:21:07,015 --> 00:21:09,265
Ouve, estou preocupado contigo.
426
00:21:09,351 --> 00:21:12,061
Queria dizer-te que…
427
00:21:13,689 --> 00:21:16,609
… acho que não serás feliz em Nova Iorque.
428
00:21:16,692 --> 00:21:20,492
Acho que o teu lugar é aqui
com os teus amigos e comigo.
429
00:21:21,071 --> 00:21:23,571
És muito querido, mas vou ficar bem.
430
00:21:24,658 --> 00:21:27,698
Sabes, toda a vida
vivi numa cidade pequena.
431
00:21:27,786 --> 00:21:31,956
Agora, vou ser um daqueles nova-iorquinos
chiques com quem gozamos.
432
00:21:32,040 --> 00:21:34,960
Sabes que mais?
Sei que parece uma loucura, mas…
433
00:21:36,086 --> 00:21:38,416
… vou tentar entrar
num daqueles musicais.
434
00:21:38,505 --> 00:21:41,085
Sabes que adoro cantar e dançar.
435
00:21:41,174 --> 00:21:43,304
- Já sei que é uma loucura.
- Não.
436
00:21:43,385 --> 00:21:45,345
Não acho loucura nenhuma.
437
00:21:46,638 --> 00:21:48,558
Sei que hesitei acerca do Frank,
438
00:21:49,725 --> 00:21:52,265
mas estou muito animada.
439
00:21:53,103 --> 00:21:57,823
Vou ter tantas saudades tuas,
mas vou ligar muitas vezes
440
00:21:57,899 --> 00:21:59,739
e venho visitar-te.
441
00:22:00,527 --> 00:22:01,777
- Prometo.
- Está bem.
442
00:22:02,821 --> 00:22:04,161
Sim, tu…
443
00:22:04,656 --> 00:22:07,156
Serás feliz em Nova Iorque.
Vais conseguir.
444
00:22:07,242 --> 00:22:10,622
O Frank que cuide de ti,
senão parto-lhe o pescoço. Está bem?
445
00:22:10,704 --> 00:22:12,374
Ele só faz pilates, não é?
446
00:22:13,123 --> 00:22:14,003
Tenho de ir.
447
00:22:16,084 --> 00:22:16,964
Adoro-te.
448
00:22:22,841 --> 00:22:24,131
Também te adoro.
449
00:23:26,405 --> 00:23:29,405
Legendas: Rodrigo Vaz