1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:09,175 --> 00:00:10,005
Beyler.
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,763
Seni görmeyeli 12 saat oldu.
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,345
Bugün patron kim? Bobby mi, Catherine mi?
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,351
Tabela asın da
kime yağ çekeceğimizi bilelim.
6
00:00:18,560 --> 00:00:23,060
İlgilenmeniz gereken tek Georgia şeftalisi
bu arkamdaki.
7
00:00:23,148 --> 00:00:25,818
Şeftali mi? Avokado dolu torba gibi.
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,150
Avokadoya bayılırım.
9
00:00:28,194 --> 00:00:29,034
Evet.
10
00:00:29,112 --> 00:00:31,032
Ne? Çok yağlı ama iyi türden.
11
00:00:31,114 --> 00:00:31,994
Sağ ol.
12
00:00:32,782 --> 00:00:35,412
Jake, uçakla Daytona'ya gitmemiz lazım.
13
00:00:35,493 --> 00:00:39,083
Sponsorumuz olabilecek bir şirket var,
seni görmek istediler.
14
00:00:39,164 --> 00:00:40,464
Jake gelir.
15
00:00:40,540 --> 00:00:43,500
Hayır. Doktor bir ay daha uçak yasak dedi,
16
00:00:43,585 --> 00:00:44,785
sarsıntıdan dolayı.
17
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
Beynime fazla baskı yaparmış.
18
00:00:46,671 --> 00:00:49,511
Nefes almak bile
beynine fazla baskı yapıyor.
19
00:00:50,550 --> 00:00:51,680
Arabayla gideceğim.
20
00:00:51,760 --> 00:00:53,510
Peki, tek başıma hallederim.
21
00:00:53,595 --> 00:00:55,425
Birlikte arabayla gitsenize.
22
00:00:55,513 --> 00:00:58,103
Thelma ve Louise gibi bağ kurarsınız.
23
00:00:58,183 --> 00:01:00,733
Bir sürü suç işleyip
uçurumdan mı uçacaklar?
24
00:01:01,352 --> 00:01:05,322
Arkadaşı evleniyor diye
uçakta sarhoş olan kız vardı ya, o film.
25
00:01:05,398 --> 00:01:07,978
-Nedimeler mi?
-Hayır. Şey…
26
00:01:08,568 --> 00:01:09,488
Dört kişiler,
27
00:01:09,569 --> 00:01:12,449
çılgınlık yapıyorlar, anneleri kızıyor.
28
00:01:12,530 --> 00:01:14,120
Kaplan vardı galiba.
29
00:01:14,199 --> 00:01:15,699
-Katil Yılanlar?
-Sağ ol.
30
00:01:15,784 --> 00:01:18,204
Bir sinemaya gidin be.
31
00:01:19,329 --> 00:01:23,369
Fark etmez. Birlikte gitmeniz iyi olur.
Hem sponsorlar ona bayılıyor.
32
00:01:23,458 --> 00:01:24,958
Eminim bayılıyorlardır
33
00:01:25,043 --> 00:01:26,423
ama beraber gidemeyiz.
34
00:01:26,503 --> 00:01:28,763
Catherine toplantısını kaçırmasın.
35
00:01:28,838 --> 00:01:30,218
Vaktiniz bol.
36
00:01:30,298 --> 00:01:34,178
Catherine tek gidebileceğini söyledi,
daha niye konuşuyorsun ki?
37
00:01:34,803 --> 00:01:37,103
Hayır. Kevin haklı. Birlikte gidelim.
38
00:01:37,764 --> 00:01:40,894
Evet. Eğlenceli olacak.
39
00:01:43,103 --> 00:01:46,273
"Eğlenceli olacak."
Thelma da Louise'e öyle demişti.
40
00:01:47,482 --> 00:01:48,612
Beni görmedin mi?
41
00:01:48,691 --> 00:01:50,321
"Hayır" suratı yapıyordum.
42
00:01:50,401 --> 00:01:55,161
"Yunuslar niye kafalarının üstünden
nefes alıyor?" suratına çok benziyordu.
43
00:01:55,240 --> 00:01:56,530
Ağızları var.
44
00:01:58,159 --> 00:02:00,119
Demem o ki bunu yapmalısın.
45
00:02:00,203 --> 00:02:02,583
Birlikte gidin. Birbirinizi tanıyın.
46
00:02:02,664 --> 00:02:05,714
Artık seni kovmaya çalışmıyor, barışın.
47
00:02:05,792 --> 00:02:09,502
Onu tanıyorsun,
onunla koca bir gün geçirmek istemiyorum.
48
00:02:11,089 --> 00:02:13,089
Doğru diyorsun, berbat olacak.
49
00:02:13,174 --> 00:02:14,884
Ben de istemezdim.
50
00:02:15,802 --> 00:02:18,932
Gerçekten dayanamayacaksan söyle.
51
00:02:19,013 --> 00:02:20,813
-Cidden mi?
-Hayır. Gideceksin.
52
00:02:21,808 --> 00:02:23,018
Blöfü yersin sandım.
53
00:02:37,907 --> 00:02:39,277
{\an8}Yolda podcast dinleriz,
54
00:02:39,367 --> 00:02:43,957
{\an8}Elizabeth Holmes ve evde kan testi üreten
dolandırıcı şirket Theranos'a dair.
55
00:02:46,082 --> 00:02:49,502
{\an8}Sohbet etsek de olur.
Garajda nelerden konuşuyorsunuz?
56
00:02:50,128 --> 00:02:51,168
{\an8}Genelde senden.
57
00:02:52,046 --> 00:02:54,046
{\an8}Sevdiğimiz diğer şeylerden de.
58
00:02:57,218 --> 00:02:59,218
{\an8}-Benim arabam.
-Ben sürerim.
59
00:02:59,304 --> 00:03:01,814
{\an8}Kontrolde olmayı seviyorum, biliyorsundur.
60
00:03:01,890 --> 00:03:03,730
{\an8}Bildiğin profesyonel şoförüm.
61
00:03:03,808 --> 00:03:04,808
{\an8}Evet, patronunum.
62
00:03:07,103 --> 00:03:08,653
{\an8}Daha şimdiden eğleniyoruz.
63
00:03:11,691 --> 00:03:14,071
{\an8}Hornets maçını izlediniz mi? Fenaydı.
64
00:03:14,152 --> 00:03:17,492
{\an8}Stalingrad Muharebesi hakkında
bir belgesel izliyordum.
65
00:03:17,572 --> 00:03:20,832
{\an8}Hornets'a kıyasla Ruslar iyi yırtmış.
66
00:03:20,909 --> 00:03:22,079
{\an8}Anladın mı?
67
00:03:22,160 --> 00:03:24,370
{\an8}Selam. Müjdeyi verdin mi?
68
00:03:25,038 --> 00:03:26,458
{\an8}Yok, sen söyle.
69
00:03:26,539 --> 00:03:27,999
{\an8}Tahmin de edebilirler.
70
00:03:28,082 --> 00:03:30,712
{\an8}Eskiden evliydim, tek doğru cevap şu,
71
00:03:30,793 --> 00:03:33,253
{\an8}"Kilo mu verdin veya saçını mı kestirdin
72
00:03:33,338 --> 00:03:36,128
{\an8}ya da yeni kıyafet mi aldın?
Her neyse çok hoş."
73
00:03:38,218 --> 00:03:39,888
{\an8}Buraya daha çok kadın lazım.
74
00:03:39,969 --> 00:03:41,179
{\an8}Evleniyorum!
75
00:03:41,262 --> 00:03:43,642
{\an8}-Tebrikler!
-Çok sevindim, Beth!
76
00:03:43,723 --> 00:03:47,733
{\an8}O yüzden geç kaldım,
annem sabah yedi kere falan aradı.
77
00:03:47,810 --> 00:03:50,400
{\an8}Sürekli "İnanamıyorum." dedi.
78
00:03:50,480 --> 00:03:52,520
{\an8}Ben de "Evet, devam et anne,
79
00:03:52,607 --> 00:03:55,187
{\an8}azıcık öz güvenim kalmıştı, onu da bitir."
80
00:03:55,276 --> 00:03:57,646
Yani taşınacaksın, seni özleyeceğiz.
81
00:03:57,737 --> 00:03:59,857
O gitmesin diye Frank gelip gidecek.
82
00:03:59,948 --> 00:04:03,198
Aslında New York'a taşınacağım,
dün akşam konuştuk.
83
00:04:03,284 --> 00:04:06,964
Hakkını vermem lazım,
evlilik dediğin yalapşap olmaz.
84
00:04:07,038 --> 00:04:08,078
Hiç katılmıyorum.
85
00:04:09,165 --> 00:04:11,125
Bizi öylece bırakıyor musun yani?
86
00:04:11,209 --> 00:04:13,249
Yani, hiç profesyonelce değil.
87
00:04:13,336 --> 00:04:16,796
15 yıl burada çalışıp
gecenin bir yarısı kaçacak mısın?
88
00:04:16,881 --> 00:04:18,341
Hayatımı buraya verdim.
89
00:04:18,424 --> 00:04:20,804
Hayır. Koca Billy buraya hayatını verdi.
90
00:04:20,885 --> 00:04:25,095
Üstü örtülü dev bir sedyede
yükleme alanından götürül de konuşalım.
91
00:04:26,474 --> 00:04:28,234
Çok hızlı sandviç yiyordu.
92
00:04:29,227 --> 00:04:30,597
O son lokma hariç.
93
00:04:32,021 --> 00:04:32,981
Peki ne zaman?
94
00:04:33,064 --> 00:04:36,654
Bensiz idare edecek hâle geldiğinizde.
Frank'le ev bakacağım.
95
00:04:36,734 --> 00:04:38,534
İstersen şu an gidebilirsin.
96
00:04:38,611 --> 00:04:40,201
Hallederiz, bir şey olmaz.
97
00:04:40,280 --> 00:04:41,570
Frank gitmemi istiyor
98
00:04:41,656 --> 00:04:44,446
ama sizi Daytona'dan hemen önce bırakmam.
99
00:04:44,534 --> 00:04:47,504
Sence ne olacak ki?
"Zımba nerede?" mi diyeceğiz?
100
00:04:47,578 --> 00:04:49,328
"İngiliz anahtarı nerede?
101
00:04:49,414 --> 00:04:51,124
Maaşları kim ayarlayacak?"
102
00:04:51,958 --> 00:04:53,838
Lan. Maaşları kim ayarlayacak?
103
00:04:54,502 --> 00:04:58,302
Hepsini halledeceğim,
Penske takımından iş arayan tanıdığım var.
104
00:04:58,381 --> 00:05:00,171
Ama arkadaşım, iyi davranın.
105
00:05:00,258 --> 00:05:03,588
Biz herkese iyi davranıyoruz.
Sadece normal boyda olsun.
106
00:05:03,678 --> 00:05:06,638
Küçük tabure ve bebek koltuğuna
çok para harcadık.
107
00:05:07,390 --> 00:05:10,440
Geçen ay keke harcadığımız parayı
söyleyeyim mi?
108
00:05:10,518 --> 00:05:12,058
Yeni kız senden iyi bence.
109
00:05:17,608 --> 00:05:19,568
Emniyet şeridinde duran var.
110
00:05:19,652 --> 00:05:22,822
Sağa kırmayayım da
alevler içinde ölmeyelim, değil mi?
111
00:05:24,240 --> 00:05:25,330
Tamam, sorun yok.
112
00:05:26,576 --> 00:05:29,366
Seni kovmaya çalıştığım için garip oldu.
113
00:05:29,454 --> 00:05:31,164
Beni kovdun. İki kere.
114
00:05:31,247 --> 00:05:33,327
Ne hoş, parmak kullanmadan saydın.
115
00:05:33,416 --> 00:05:35,876
Sana gösterecek başka parmaklarım da var.
116
00:05:37,045 --> 00:05:38,705
Şaka yapıyorum.
117
00:05:39,255 --> 00:05:42,675
Bu yolculuk
yeni ilişkimizin resmî başlangıcı olsun.
118
00:05:43,259 --> 00:05:44,389
-Peki.
-Kovuldun!
119
00:05:46,846 --> 00:05:48,426
Yine şaka yapıyordum.
120
00:05:48,514 --> 00:05:49,474
Komikmiş.
121
00:05:49,557 --> 00:05:53,347
Kalbin tekleyip biraz altına kaçırıyorsan
şaka komik demektir.
122
00:05:54,687 --> 00:05:56,227
Çok vaktimiz var.
123
00:05:56,856 --> 00:06:00,486
Podcast sevmiyorsun,
güncel olaylardan da konuşamayız.
124
00:06:00,568 --> 00:06:01,398
Yani…
125
00:06:02,904 --> 00:06:05,954
-Yol oyunu oynayalım. Kevin'la oynuyoruz.
-Olabilir.
126
00:06:06,032 --> 00:06:09,792
Çocuk koltuğuna oturanlarla oynardım
ama neden olmasın?
127
00:06:09,869 --> 00:06:11,749
Deneyelim. Ne oynamak istersin?
128
00:06:13,831 --> 00:06:14,961
Mavi tosbağa!
129
00:06:16,959 --> 00:06:18,799
-Ne oluyor lan?
-Bana vurdun.
130
00:06:18,878 --> 00:06:21,628
Oyun bu. Volkswagen tosbağa gören vuruyor.
131
00:06:21,714 --> 00:06:23,264
Aptalca bir oyunmuş.
132
00:06:24,092 --> 00:06:25,052
Kırmızı tosbağa!
133
00:06:30,098 --> 00:06:32,348
Biraz hızlı gidiyordun zaten.
134
00:06:35,603 --> 00:06:38,023
Sağ ol Stephanie. Bizimkilere bayılırsın.
135
00:06:38,106 --> 00:06:40,606
Kevin ayıcık gibidir, Chuck da şeker gibi,
136
00:06:40,691 --> 00:06:43,491
Amir de baş mühendis işte.
137
00:06:44,362 --> 00:06:46,282
Peki. Görüşürüz. Hoşça kal.
138
00:06:46,364 --> 00:06:48,624
Gitmeden bir iltifat edemedin mi?
139
00:06:48,699 --> 00:06:51,369
Şakaydı. Çoktan kapatmıştı zaten.
140
00:06:51,452 --> 00:06:52,702
Sesini duydum.
141
00:06:52,787 --> 00:06:54,077
Aş bunları tatlım.
142
00:06:55,164 --> 00:06:57,214
Sabah yedide gelecek.
143
00:06:57,291 --> 00:07:00,001
Her şey hazır, ona kılavuz da hazırladım.
144
00:07:00,086 --> 00:07:01,746
Bilmesi gereken her şey var.
145
00:07:01,838 --> 00:07:03,508
Anlaşmalı oteller,
146
00:07:03,589 --> 00:07:05,549
sık uçan yolcu numaralarımız ve…
147
00:07:06,175 --> 00:07:07,295
Şaka mı bu?
148
00:07:07,385 --> 00:07:10,045
Kapkekler Costco'dan mı?
Hani ev yapımıydı?
149
00:07:10,138 --> 00:07:12,968
Daha leziz gelsin diye beyaz bir yalan.
150
00:07:13,057 --> 00:07:15,727
-Peki ya doğum günü pastam?
-Tabii ben yaptım.
151
00:07:16,269 --> 00:07:18,649
Onuncu sayfayı okuma ama.
152
00:07:19,313 --> 00:07:22,323
Pasta demişken sorayım,
veda partisi yapacak mıyız?
153
00:07:22,400 --> 00:07:24,360
Kesinlikle. Kuduralım.
154
00:07:24,444 --> 00:07:25,784
Parti istemiyorum.
155
00:07:25,862 --> 00:07:28,242
Parti düzenleyebilen bir ben varım,
156
00:07:28,322 --> 00:07:31,282
ya bütün iş bana kalır ya da berbat olur.
157
00:07:31,367 --> 00:07:35,117
Deli misin? Erbabıyım.
Amir, bekârlığa veda partin nasıldı?
158
00:07:35,204 --> 00:07:36,544
Beni çağırmadın ki.
159
00:07:37,457 --> 00:07:39,877
Eski e-postana atmışım, özür diledim ya.
160
00:07:40,877 --> 00:07:42,207
Ama süperdi, değil mi?
161
00:07:42,295 --> 00:07:44,005
Efsaneydi.
162
00:07:44,088 --> 00:07:45,878
Fotoğraflarını bile görmedim.
163
00:07:45,965 --> 00:07:49,335
Çünkü yok. Parti o kadar iyiyse
telefon limuzinde kalıyor.
164
00:07:50,970 --> 00:07:51,800
Aynen öyle!
165
00:07:51,888 --> 00:07:53,968
Hayır. Parti istemiyorum.
166
00:07:54,056 --> 00:07:56,386
O zaman yemek yiyelim, olur mu?
167
00:07:56,476 --> 00:08:00,436
Anlaştık. Ama benim şerefime ya,
yeni bir yere gidebilir miyiz?
168
00:08:00,521 --> 00:08:02,021
O suşi restoranı var ya…
169
00:08:03,065 --> 00:08:07,645
Peki. Hint restoranı vardı,
oraya gitsek çok güzel olur.
170
00:08:07,737 --> 00:08:08,947
Hayatta olmaz.
171
00:08:10,198 --> 00:08:12,948
Çılgınca bir fikrim var. Yine Pit Stop.
172
00:08:13,034 --> 00:08:16,004
Senin yemeğin, değil mi? Karar senin.
173
00:08:16,662 --> 00:08:19,172
Beth, dün Frank'ten ayrıldın,
174
00:08:19,248 --> 00:08:21,328
bugün onunla evlenip taşınıyorsun.
175
00:08:21,417 --> 00:08:22,247
Ne oldu ki?
176
00:08:23,127 --> 00:08:25,377
Kişisel bir soru. Peki ne oldu?
177
00:08:25,463 --> 00:08:27,133
Yanımızdaydın, duydun.
178
00:08:27,882 --> 00:08:28,882
Özür diledi.
179
00:08:28,966 --> 00:08:30,836
Hatasını kabullendi.
180
00:08:30,927 --> 00:08:33,137
-Bir de yüzük verdi.
-Kocaman!
181
00:08:35,640 --> 00:08:38,310
Ben kaçtım. Yolculuğa hazırlanmam lazım.
182
00:08:38,392 --> 00:08:39,232
Kapatayım mı?
183
00:08:39,310 --> 00:08:41,100
Son günün. Biz kapatırız.
184
00:08:41,187 --> 00:08:43,727
Yani bir saat daha oturup içecek misiniz?
185
00:08:43,814 --> 00:08:45,274
Yarım saat daha içeriz,
186
00:08:45,358 --> 00:08:48,568
sonra Amir geyik boynuzu tutarken
futbol topu atarız.
187
00:08:48,653 --> 00:08:50,783
Hayır. Boynuz tutma sırası Chuck'ta.
188
00:08:50,863 --> 00:08:53,283
Haklı olabilirsin, takvime bakayım.
189
00:08:53,366 --> 00:08:54,906
Hayır. Hâlâ senin yılın.
190
00:08:58,329 --> 00:09:00,959
Ayı, pençelerini adamın omzuna koymuş.
191
00:09:01,040 --> 00:09:04,250
Sonra da demiş ki
"Senin amacın avlanmak değil galiba."
192
00:09:09,298 --> 00:09:10,418
Bu fıkrayı unutmam.
193
00:09:12,760 --> 00:09:15,050
Durdurduğum için pardon. Hadi gidin.
194
00:09:15,137 --> 00:09:16,347
Sağ ol Alex.
195
00:09:16,430 --> 00:09:17,560
Ne demek, Jake.
196
00:09:17,640 --> 00:09:19,430
-Hadi sağlıcakla.
-Sağlıcakla.
197
00:09:24,730 --> 00:09:27,230
Tabii sen cezadan kurtulursun.
198
00:09:27,316 --> 00:09:28,816
Ceza yemişliğin mi var?
199
00:09:28,901 --> 00:09:31,651
Evet. Yani hatırlamıyorum.
200
00:09:32,780 --> 00:09:35,530
Belki birkaç kere yemişimdir.
201
00:09:35,616 --> 00:09:37,736
Hiç cezadan kurtulmamışsın.
202
00:09:37,827 --> 00:09:41,037
Çirkin değilsin ki.
Kişiliğin o kadar mı kötü?
203
00:09:41,789 --> 00:09:43,289
Ya da aptalca olduğu için
204
00:09:43,374 --> 00:09:45,924
ve kanuna saygı duyduğum için
hiç denemedim.
205
00:09:46,586 --> 00:09:47,916
Veya yapamadığın için.
206
00:09:48,838 --> 00:09:49,668
Yeter.
207
00:09:50,256 --> 00:09:51,666
Şurada polis var.
208
00:09:51,757 --> 00:09:52,837
Çekil bakalım.
209
00:09:54,302 --> 00:09:55,932
Seni durdurduğunda…
210
00:09:56,012 --> 00:09:58,432
Bana yardım etme, yapabilirim.
211
00:09:58,514 --> 00:09:59,974
Hiç yapmamışsın ki.
212
00:10:01,350 --> 00:10:04,940
-İlginç kılalım mı?
-Zaten şok tabancası yemen ilginç olacak.
213
00:10:05,021 --> 00:10:07,111
Uyarıyla yırtarım. 20 dolarına.
214
00:10:07,898 --> 00:10:09,108
Kolay para.
215
00:10:12,987 --> 00:10:13,987
Hile sayılır o.
216
00:10:14,071 --> 00:10:16,621
Hayır, asıl hile bu.
217
00:10:20,745 --> 00:10:23,825
-Bir şey mi yaptım, Memur Bey?
-Bayağı hızlıydınız.
218
00:10:24,457 --> 00:10:25,997
Ehliyet, ruhsat lütfen.
219
00:10:26,083 --> 00:10:26,923
Evet.
220
00:10:27,501 --> 00:10:29,421
Buyurun. Elbette.
221
00:10:29,503 --> 00:10:33,553
Vay be. Belki de cezayı
o geniş omuzlarınıza yazmak lazım.
222
00:10:35,009 --> 00:10:37,509
Kontrol edeceğim. Araçta kalın.
223
00:10:42,642 --> 00:10:43,932
Geniş omuz mu?
224
00:10:44,018 --> 00:10:46,348
El yazısına iltifat etseydin bari.
225
00:10:46,437 --> 00:10:48,647
İzle ve öğren. Devamı fena gelecek.
226
00:10:48,731 --> 00:10:51,571
Para vermene gerek yok,
kendini rezil etme.
227
00:10:51,651 --> 00:10:54,031
Hayır. Bunun rezil olacak bir yanı yok.
228
00:10:54,737 --> 00:10:56,237
Hatta ikiye katlayalım.
229
00:10:56,947 --> 00:10:59,527
Hesaplayamadıysan
iki kere yirmi kırk yapar.
230
00:11:01,452 --> 00:11:02,292
Ben…
231
00:11:02,787 --> 00:11:05,867
Umarım ceza yazmazsınız,
yeni sigorta kartı aldım.
232
00:11:05,956 --> 00:11:07,496
Araçtan iner misiniz?
233
00:11:08,584 --> 00:11:10,924
-Ne?
-2013'ten kalma tutuklama emri var.
234
00:11:11,003 --> 00:11:14,473
Halk içinde sarhoşluk.
Hâkim önüne çıkmamışsınız, gelin.
235
00:11:16,634 --> 00:11:17,554
Bahar tatili.
236
00:11:18,052 --> 00:11:20,512
Lütfen inin, ellerinizi arkada tutun.
237
00:11:22,598 --> 00:11:25,938
Üstünü ararken
40 doları var mı diye bakar mısınız?
238
00:11:30,981 --> 00:11:32,901
Geyik olmaktan bıktım.
239
00:11:32,983 --> 00:11:35,573
Bir yıl fazla uzun, her ay değişelim.
240
00:11:35,653 --> 00:11:37,663
Bence top tutmayı öğren.
241
00:11:38,406 --> 00:11:41,366
İkiniz aynı anda atıyorsunuz,
elimde de boynuz var.
242
00:11:42,201 --> 00:11:44,541
Tanrı'm. Her şeyi düşünmüş. Dinleyin.
243
00:11:45,121 --> 00:11:47,671
"11 Mayıs
Kevin'ın son yarışının yıl dönümü.
244
00:11:47,748 --> 00:11:49,828
Kupa kutusunu o gün temizliyorum.
245
00:11:50,543 --> 00:11:53,673
Hikâye anlatma fırsatı oluyor,
keyfi yerine geliyor."
246
00:11:54,839 --> 00:11:56,169
Bunu biliyor muydunuz?
247
00:11:56,257 --> 00:11:59,837
Hikâye dinlediğimi biliyorum,
yılda bir kereden fazla hem de.
248
00:12:00,469 --> 00:12:01,389
Çok hoş.
249
00:12:02,888 --> 00:12:03,968
Peki. Bir saniye.
250
00:12:05,057 --> 00:12:06,477
Beth yazmış. Eve varmış.
251
00:12:07,143 --> 00:12:10,523
-Eve her gidişinde yazıyor mu?
-Evet. Sağ salim vardığını bileyim diye.
252
00:12:10,604 --> 00:12:12,774
Galiba bu da sonuncuydu.
253
00:12:12,857 --> 00:12:13,727
Nasıl yani?
254
00:12:14,650 --> 00:12:17,570
New York'ta eve vardığında
mesaj atacak değil ya.
255
00:12:19,280 --> 00:12:20,660
Bunu hiç düşünmemiştim.
256
00:12:21,574 --> 00:12:24,744
Son 15 yıldır her akşam haber veriyordu.
257
00:12:25,494 --> 00:12:26,544
Ben mesaj atarım.
258
00:12:28,789 --> 00:12:31,289
Nasıl bunun yararı olacağını düşündün ki?
259
00:12:32,168 --> 00:12:33,128
Onu özleyeceğim.
260
00:12:33,753 --> 00:12:35,423
Evet. Hepimiz özleyeceğiz.
261
00:12:35,504 --> 00:12:36,764
Hayır. Öyle değil.
262
00:12:37,423 --> 00:12:39,883
Amir, New York'a gitse dert etmezdim.
263
00:12:41,093 --> 00:12:42,853
Bana değer vermene sevindim.
264
00:12:42,928 --> 00:12:44,468
Dediğimi anladın sen.
265
00:12:45,890 --> 00:12:47,020
İyi hissetmiyorum.
266
00:12:47,099 --> 00:12:49,019
Elime yüzüme bulaştırdım galiba.
267
00:12:49,101 --> 00:12:50,441
Dur. Ne diyorsun?
268
00:12:51,061 --> 00:12:51,901
Sadece…
269
00:12:52,563 --> 00:12:54,273
Bence Frank'le olmamalı.
270
00:12:54,356 --> 00:12:56,146
Ben de onu diyordum ya.
271
00:12:56,233 --> 00:12:57,943
Bir türlü denk gelemedik.
272
00:12:58,694 --> 00:13:01,704
Birimizin sevgilisi yokken
diğerinin oluyordu.
273
00:13:01,781 --> 00:13:04,911
-Zamanlama hiç doğru olmadı.
-Şu an da harika değil.
274
00:13:06,869 --> 00:13:08,449
Çok geç diye bir şey yok.
275
00:13:08,537 --> 00:13:10,457
Gidip ona hislerini anlat.
276
00:13:10,539 --> 00:13:12,539
Ne hissettiğimi bilmiyorum ki.
277
00:13:12,625 --> 00:13:14,335
Gitmesini istiyor musun?
278
00:13:14,418 --> 00:13:15,338
Hayır.
279
00:13:15,419 --> 00:13:17,709
-Sence seninle mi olmalı?
-Evet.
280
00:13:17,797 --> 00:13:20,007
Evet. O zaman ona da bunları söyle.
281
00:13:20,966 --> 00:13:24,256
Bu romantik komedinin
Rosie O'Donnell'ı olmak istemem
282
00:13:24,970 --> 00:13:26,140
ama Beth nişanlı.
283
00:13:26,222 --> 00:13:28,222
Frank'le. O da senin arkadaşın.
284
00:13:28,307 --> 00:13:31,137
Sus be Amir. Gerçek aşk bu.
285
00:13:31,227 --> 00:13:33,807
Âşıksan başka hiçbir şeyin önemi yok.
286
00:13:33,896 --> 00:13:36,896
Birisi senin nişanlına
böyle yapsa ne derdin?
287
00:13:38,025 --> 00:13:40,025
Dövüşmem gerekirdi galiba.
288
00:13:40,110 --> 00:13:42,660
Frank'i gördün.
En fazla pilates yapıyordur.
289
00:13:42,738 --> 00:13:44,698
Ne yapacak ki?
Beni yoga matına mı saracak?
290
00:13:47,827 --> 00:13:49,247
Hadi git yanına.
291
00:13:49,328 --> 00:13:51,908
Hayır, gidemem. Doğru olana dek gidemem.
292
00:13:51,997 --> 00:13:54,457
Kafamda canlandırmam, plan yapmam lazım.
293
00:13:56,085 --> 00:13:59,085
Yarın yapacağım. Yemekte. O zaman yapalım.
294
00:13:59,171 --> 00:14:00,841
Pit Stop'tan bıkmıştı ama.
295
00:14:00,923 --> 00:14:03,223
Ne dediğimi biliyorum. Dinleyin.
296
00:14:03,300 --> 00:14:07,100
Her zamanki masamıza otururuz.
Hep kanat yiyoruz, kanat söyleriz.
297
00:14:07,179 --> 00:14:09,269
Hep ağzının kenarına sos bulaşıyor,
298
00:14:09,348 --> 00:14:10,598
ben de hep siliyorum.
299
00:14:10,683 --> 00:14:13,063
O da gülüyor. İşte o an hamlemi yaparım.
300
00:14:13,143 --> 00:14:14,143
Romantikmiş.
301
00:14:15,521 --> 00:14:18,321
Evet. Eşimle bana da öyle bir şey oluyor.
302
00:14:18,399 --> 00:14:22,109
Yemek yerken yüzüne bir şey bulaşıyor,
ben de şöyle düşünüyorum,
303
00:14:22,653 --> 00:14:24,913
"Niye okuldan Rebecca'yla evlenmedim?"
304
00:14:29,076 --> 00:14:30,236
EMNİYET MÜDÜRLÜĞÜ
305
00:14:37,001 --> 00:14:39,341
-Her şey tamam.
-Yardıma gerek yoktu.
306
00:14:39,420 --> 00:14:41,590
Şaka mısın? Teşekkür edemiyor musun?
307
00:14:41,672 --> 00:14:44,342
Ne için? Bunların tek suçlusu sensin.
308
00:14:44,425 --> 00:14:45,965
Seni hapisten kurtardım.
309
00:14:46,051 --> 00:14:50,721
Gelecekte ya seninle yolculuk
ya da hapis derlerse hapsi seçerim.
310
00:14:50,806 --> 00:14:52,136
Normal hapis de değil.
311
00:14:52,224 --> 00:14:53,854
En yüksek güvenliklilerden.
312
00:14:53,934 --> 00:14:55,354
İncecik örtüyle yatılan,
313
00:14:55,436 --> 00:14:58,856
baskınlık göstermek için
izbandutu dövmen gerekenlerden.
314
00:14:58,939 --> 00:15:01,029
Bu yüzden seninle gitmek istemedim.
315
00:15:01,108 --> 00:15:04,108
Beni kovdun diye değil,
bencil ve kaba olduğun için.
316
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
Burada mı tartışalım?
317
00:15:05,738 --> 00:15:08,238
Peki. Senden akıllı evcil hayvanlarım var.
318
00:15:08,324 --> 00:15:10,124
Ne olmuş? Köpekler akıllı.
319
00:15:10,200 --> 00:15:11,450
Balıklarımı diyorum.
320
00:15:12,328 --> 00:15:14,498
Hiç kimse seni sevmiyor. Hiç kimse.
321
00:15:14,580 --> 00:15:16,250
Bilmediğimi mi sanıyorsun?
322
00:15:21,295 --> 00:15:22,295
-Ağlıyor musun?
-Hayır.
323
00:15:22,880 --> 00:15:23,710
Emin misin?
324
00:15:24,548 --> 00:15:26,758
Sormaya devam et. Çok yararlı.
325
00:15:27,593 --> 00:15:28,973
Ağlayabildiğini bilmiyordum.
326
00:15:29,053 --> 00:15:33,433
Charlotte'a döndüğümde
işleri değiştirme fırsatım var sanmıştım.
327
00:15:34,058 --> 00:15:36,348
Eğlenceli olacaktım, sevilecektim.
328
00:15:36,435 --> 00:15:39,395
Evet, iki saniye sürdü.
329
00:15:40,773 --> 00:15:42,273
Tanrı'm. Benim neyim var?
330
00:15:42,358 --> 00:15:43,568
Kendimi tutamıyorum.
331
00:15:44,652 --> 00:15:45,862
Böyle ol işte.
332
00:15:47,029 --> 00:15:48,739
Böyle birini herkes severdi.
333
00:15:49,907 --> 00:15:51,327
-Gerçekten mi?
-Evet.
334
00:15:51,909 --> 00:15:54,159
O korkunç laflarımdan sonra bile mi?
335
00:15:55,162 --> 00:15:58,832
Yumruk atabilmek için
tosbağa görmüş gibi davranmama rağmen mi?
336
00:15:58,916 --> 00:16:00,126
Evet, yalan yok.
337
00:16:07,466 --> 00:16:09,796
Biliyorum. Tanrı'm. Beth gelmiş bile.
338
00:16:09,885 --> 00:16:11,795
Burada ne işi var? Erken gelmiş.
339
00:16:11,887 --> 00:16:15,307
Gelip masaya oturacak,
içki söyleyecek, cazibeli olacaktım.
340
00:16:15,391 --> 00:16:17,271
Olmaz bu iş. İptal edelim.
341
00:16:17,351 --> 00:16:19,981
Dur. Derdin ne senin?
342
00:16:20,062 --> 00:16:23,732
Kevin, lütfen. Beth bu.
Birlikte sayısız kere yemek yediniz.
343
00:16:23,816 --> 00:16:25,566
Böyle değildi. Bu farklı.
344
00:16:25,651 --> 00:16:27,901
Gözümü çok mu kırpıyorum? Öyle geldi.
345
00:16:29,613 --> 00:16:33,033
Hallederim. Tamam, daha iyiyim.
Hadi bakalım. Böyle nasıl?
346
00:16:33,117 --> 00:16:34,537
Evet, böyle daha iyi.
347
00:16:34,618 --> 00:16:37,828
Planın onu kaçırıp
bodrumundaki kuyuya atmaksa.
348
00:16:37,913 --> 00:16:39,873
-Sakin ol. Yaparsın.
-Evet, tamam.
349
00:16:39,957 --> 00:16:41,287
Hadi bakalım. Selam.
350
00:16:41,375 --> 00:16:43,665
Selam. Hadi oturun, açlıktan ölüyorum.
351
00:16:44,628 --> 00:16:47,458
Kevin, bugün çok yakışıklı olmuşsun.
352
00:16:47,548 --> 00:16:50,088
Kadın olsam karşı koyamazdım galiba.
353
00:16:52,511 --> 00:16:53,431
Uzağa oturayım.
354
00:16:54,596 --> 00:16:56,806
Bizimle yemeyecekler mi?
355
00:16:58,100 --> 00:17:00,390
Hayır, baş başa yeriz diye düşündüm.
356
00:17:00,477 --> 00:17:02,937
Seninle konuşmak istemiştim.
357
00:17:03,022 --> 00:17:04,192
Sesine ne oldu?
358
00:17:04,273 --> 00:17:05,943
Bilmem. Normal sesim böyle.
359
00:17:06,984 --> 00:17:07,944
Hayır, değil.
360
00:17:08,027 --> 00:17:09,147
Sayılır.
361
00:17:09,236 --> 00:17:11,106
Gerginken sesin böyle oluyor.
362
00:17:11,196 --> 00:17:13,776
Mesela pistte denetmenle konuşurken.
363
00:17:14,825 --> 00:17:18,495
Arabada yasa dışı parça bulunmasına
sizin kadar şaşırdım.
364
00:17:20,247 --> 00:17:22,037
-İsteğiniz var mı?
-Söyleyelim.
365
00:17:22,124 --> 00:17:24,544
-Hanımefendiye kanat.
-Kulüp sandviç.
366
00:17:24,626 --> 00:17:27,456
-Bir güzellik yap, kanat söyle.
-Dün akşam yedim.
367
00:17:27,546 --> 00:17:30,216
Yine ye. Ben de sabah kanat yedim.
368
00:17:30,299 --> 00:17:32,469
-Çok tavuk yiyorsun.
-Tavuk iyi.
369
00:17:32,551 --> 00:17:35,101
Sağlığa yararlı. Protein. Fark etmez.
370
00:17:35,179 --> 00:17:37,009
-Benim için al.
-Niye önemli ki?
371
00:17:37,097 --> 00:17:38,677
Tavuk söyler misin?
372
00:17:38,766 --> 00:17:41,686
-Peki, kanat alayım.
-Kanat alacağız.
373
00:17:41,769 --> 00:17:43,019
-Kalmadı.
-Kalmıştır.
374
00:17:43,103 --> 00:17:45,273
Çok önemli. Getirir misiniz?
375
00:17:45,856 --> 00:17:47,396
-Pardon.
-Getirir misiniz?
376
00:17:47,483 --> 00:17:49,283
Kevin, sandviç yesem olmaz mı?
377
00:17:50,152 --> 00:17:52,992
Başka bir şey bakayım.
Ağza yüze bulaşan ne var?
378
00:17:53,072 --> 00:17:55,322
Çok garip davranıyorsun.
379
00:17:55,407 --> 00:17:56,657
Çok göz kırpıyorsun.
380
00:17:57,242 --> 00:17:58,082
Peki.
381
00:17:58,619 --> 00:17:59,449
Ne?
382
00:18:04,166 --> 00:18:06,416
Beth, seninle konuşmak istiyorum.
383
00:18:07,044 --> 00:18:09,674
Konuşmamız gereken bir konu bu.
384
00:18:09,755 --> 00:18:12,255
Yaptığın kılavuzla ilgili, onunla başladı.
385
00:18:12,341 --> 00:18:13,761
Beni düşündürdü.
386
00:18:13,842 --> 00:18:17,142
-Oraya yazdığın şeyler benim için önemli…
-Bir saniye.
387
00:18:17,221 --> 00:18:19,971
Frank yazmış. Gitmem gerek.
Daha erken uçak bileti almış.
388
00:18:20,057 --> 00:18:21,847
Şu an gidemezsin. Konuşalım.
389
00:18:21,934 --> 00:18:24,354
-Pardon.
-Parti var, insanlar geldi. Ayıp.
390
00:18:24,436 --> 00:18:27,556
Ev bulmuş, bakmamı çok istiyor.
391
00:18:27,648 --> 00:18:29,148
-Alıcısı çokmuş.
-Anladım.
392
00:18:29,233 --> 00:18:32,073
-Birkaç haftaya gelirim. Konuşuruz.
-Tamam, olur.
393
00:18:32,569 --> 00:18:33,399
Pekâlâ.
394
00:18:33,487 --> 00:18:35,907
-Göz doktoruna gideceğine söz ver.
-Evet.
395
00:18:35,989 --> 00:18:37,489
Çok rahatsız edici.
396
00:18:38,117 --> 00:18:40,827
Pardon. Gitmem lazım, uçağa yetişeceğim.
397
00:18:40,911 --> 00:18:43,251
Parti için teşekkürler, harikasınız.
398
00:18:43,330 --> 00:18:44,960
-Haftaya haberleşiriz.
-Dur.
399
00:18:46,458 --> 00:18:48,128
-O ne öyle?
-Ne oldu?
400
00:18:48,210 --> 00:18:50,460
Zorla konuşmaya çalıştım, olmadı.
401
00:18:50,546 --> 00:18:53,296
Ama aslında böyle daha iyi oldu galiba.
402
00:18:53,382 --> 00:18:54,882
O yokuşlu laftan işte.
403
00:18:54,967 --> 00:18:57,217
Neydi? Her yokuşun bir inişi mi vardı?
404
00:18:57,302 --> 00:19:01,642
Sebebi de şu, üç hafta sonra yaparım,
hatta düğünde, daha iyi.
405
00:19:01,723 --> 00:19:03,813
Hayır!
406
00:19:05,477 --> 00:19:06,767
Yakamı mı tutuyorsun?
407
00:19:08,147 --> 00:19:09,857
Evet, şimdi de bırakıyorum.
408
00:19:11,066 --> 00:19:14,526
Olmaz öyle iş. Ne olmuş kusursuz değilse?
409
00:19:14,611 --> 00:19:16,571
Önemli olan kalbindeki.
410
00:19:17,406 --> 00:19:19,486
Beklemek istiyorsan bekle ama.
411
00:19:22,703 --> 00:19:24,373
-Amir haklı.
-Sağ ol.
412
00:19:24,454 --> 00:19:26,174
-Bir makale okudum…
-Kes Amir.
413
00:19:27,332 --> 00:19:31,632
Kevin, bazen olacaklardan korkmadan
fikrini söylemen gerekir.
414
00:19:31,712 --> 00:19:34,632
Asla kolay olmuyor
ama bu da o anlardan biri.
415
00:19:35,132 --> 00:19:37,632
Kendin için değil,
Beth için de yapıyorsun.
416
00:19:38,260 --> 00:19:39,760
En önemlisi ne?
417
00:19:40,971 --> 00:19:42,391
Onun mutluluğu.
418
00:19:42,472 --> 00:19:45,682
Evet. Peki nerede daha mutlu olacak?
419
00:19:45,767 --> 00:19:47,227
Frank'le New York'ta mı
420
00:19:47,311 --> 00:19:49,191
yoksa seninle burada mı?
421
00:19:50,063 --> 00:19:50,983
Aslında var ya,
422
00:19:51,565 --> 00:19:53,185
fikrimi söylemeye hazırım.
423
00:19:54,526 --> 00:19:56,356
Yanılmışım. Kanat varmış.
424
00:19:56,445 --> 00:19:58,235
Şu an yüzüne bile bakamıyorum.
425
00:19:59,740 --> 00:20:00,570
Beth!
426
00:20:01,783 --> 00:20:04,083
Korktum. Elim biber gazına gitti.
427
00:20:05,204 --> 00:20:06,544
Sana diyeceklerim var.
428
00:20:08,040 --> 00:20:09,460
Bunu vermek istemiştim.
429
00:20:10,584 --> 00:20:12,924
Of be. Kusura bakma.
430
00:20:13,003 --> 00:20:15,803
Yeni yıkadım da. Şu an acayip sıkı.
431
00:20:17,507 --> 00:20:19,587
İşte bu. Al.
432
00:20:19,676 --> 00:20:20,836
Nereden çıktı bu?
433
00:20:20,928 --> 00:20:23,848
Noel hediyen olacaktı ama…
434
00:20:24,431 --> 00:20:27,231
Koleksiyonun için özel yapım Pez kutusu.
435
00:20:28,060 --> 00:20:31,060
Birkaç ay önce aklıma geldi, yaptırdım.
436
00:20:31,813 --> 00:20:32,943
Bu ben miyim?
437
00:20:33,815 --> 00:20:35,435
Güya sen olacaktın
438
00:20:35,525 --> 00:20:38,695
ama galiba cebimde
duştan çıkmış Rick James'e dönüştü.
439
00:20:41,031 --> 00:20:43,331
Dans kostümü giymiş hâlin.
440
00:20:43,408 --> 00:20:44,948
Çocukken dans ederdin ya.
441
00:20:45,786 --> 00:20:47,406
-Bayıldım.
-Evet.
442
00:20:47,496 --> 00:20:49,866
Hak ettiğin birincilik kupası da elinde.
443
00:20:49,957 --> 00:20:54,457
İlkokul dans yarışmalarının siyasetle
kirlendiğine dair dediklerin doğruysa.
444
00:20:55,796 --> 00:20:56,756
Doğruydu.
445
00:20:57,631 --> 00:20:59,931
Hayatımda aldığım en güzel hediye bu.
446
00:21:01,260 --> 00:21:03,140
Sana bir şey almadım, pardon.
447
00:21:03,220 --> 00:21:06,010
Ama Noel'e dört ay var, manyak herif.
448
00:21:07,015 --> 00:21:09,265
Dinle, senin için endişeleniyorum.
449
00:21:09,351 --> 00:21:12,061
Ve sana demek istemiştim ki…
450
00:21:13,689 --> 00:21:16,609
Bence New York'ta mutlu olmayacaksın.
451
00:21:16,692 --> 00:21:20,492
Bence senin yerin burası,
arkadaşlarının yanı, benim yanım.
452
00:21:21,071 --> 00:21:23,661
Endişelenmen çok hoş
ama bana bir şey olmaz.
453
00:21:24,700 --> 00:21:27,120
Ömrüm boyunca ufak bir kasabada yaşadım
454
00:21:27,786 --> 00:21:31,956
ama artık dalga geçtiğimiz
o burnu havada New York'lulardan olacağım.
455
00:21:32,040 --> 00:21:35,250
Bir şey daha var,
kulağa delice geliyor, biliyorum ama…
456
00:21:36,128 --> 00:21:38,418
Müzikal seçmelerine girebilirim.
457
00:21:38,505 --> 00:21:41,085
Şarkı ve dansı çok sevdiğimi biliyorsun.
458
00:21:41,174 --> 00:21:43,304
-Daha delice şeyler oldu ya.
-Hayır.
459
00:21:43,385 --> 00:21:45,345
Bence hiç de delice değil.
460
00:21:46,596 --> 00:21:49,016
Başta Frank'ten emin olmadığımı biliyorum
461
00:21:49,725 --> 00:21:52,265
ama çok heyecanlıyım.
462
00:21:53,186 --> 00:21:55,686
Seni çok özleyeceğim
463
00:21:55,772 --> 00:21:57,822
ama sürekli arayacağım,
464
00:21:57,899 --> 00:21:59,569
ziyarete de geleceğim.
465
00:22:00,485 --> 00:22:01,735
-Söz veriyorum.
-Peki.
466
00:22:02,821 --> 00:22:03,741
Evet, yani…
467
00:22:04,656 --> 00:22:07,156
Eminim New York'ta mutlu olacaksın.
468
00:22:07,242 --> 00:22:08,702
Frank sana iyi baksın
469
00:22:08,785 --> 00:22:10,445
yoksa kafasını kırarım.
470
00:22:10,537 --> 00:22:12,367
Sırf pilates yapıyor, değil mi?
471
00:22:13,123 --> 00:22:14,003
Gitmem gerek.
472
00:22:16,084 --> 00:22:17,004
Seni seviyorum.
473
00:22:22,841 --> 00:22:24,131
Ben de seni.
474
00:23:27,197 --> 00:23:29,317
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış