1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:09,175 --> 00:00:10,005 ‪Các quý anh. 3 00:00:10,093 --> 00:00:13,893 ‪Mới gặp cậu sau 12 tiếng. ‪Nay ai phụ trách? Bobby hay Catherine? 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,349 ‪Có lẽ đặt biển ngoài bãi đỗ ‪để biết ta nên nịnh ai. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,400 ‪Quả đào Georgia duy nhất ‪mà các chế nên quan tâm… 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,060 ‪là quả này. 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,818 ‪Đào Georgia á? Giống túi quả bơ hơn. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,150 ‪Cháu thích quả bơ. 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,034 ‪Phải. 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,032 ‪Nhiều chất béo loại tốt mà. 11 00:00:31,114 --> 00:00:31,954 ‪Cảm ơn. 12 00:00:32,782 --> 00:00:35,412 ‪Jake, tối nay ta phải bay đến Daytona. 13 00:00:35,493 --> 00:00:39,083 ‪Tôi có hẹn với một nhà tài trợ tiềm năng ‪và họ muốn gặp anh. 14 00:00:39,164 --> 00:00:41,084 ‪- Jake đi được. ‪- Không. 15 00:00:41,166 --> 00:00:44,416 ‪Bác sĩ nói tháng nữa ‪em không được bay vì chấn động não. 16 00:00:45,045 --> 00:00:46,585 ‪Áp lực quá lớn lên não. 17 00:00:46,671 --> 00:00:48,921 ‪Thở cũng gây áp lực lớn lên não cậu. 18 00:00:50,592 --> 00:00:51,682 ‪Em phải đi xe. 19 00:00:51,760 --> 00:00:53,510 ‪Tôi gặp một mình cũng được. 20 00:00:53,595 --> 00:00:55,055 ‪Hai đứa nên đi xe cùng. 21 00:00:55,138 --> 00:00:58,098 ‪Để hiểu nhau hơn. ‪Như phim ‪Thelma & Louise. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,733 ‪Gây án khắp nơi rồi lao xuống mỏm đá à? 23 00:01:01,478 --> 00:01:05,318 ‪Phim nói về cô gái uống say trên máy bay ‪vì bạn làm đám cưới ấy? 24 00:01:05,398 --> 00:01:07,898 ‪- ‪Bridesmaids‪ à? ‪- Không. Là… 25 00:01:08,568 --> 00:01:12,408 ‪Có bốn người, ‪họ làm mấy trò điên rồ và bà mẹ nổi cáu. 26 00:01:12,489 --> 00:01:15,029 ‪- Hình như có con hổ. ‪- Snakes on a Plane? 27 00:01:15,116 --> 00:01:18,196 ‪Cảm ơn. Cả nhà nên ra rạp nhiều hơn nhé? 28 00:01:19,829 --> 00:01:23,369 ‪Chả sao. Đi phượt sẽ tốt cho cả hai. ‪Nhà tài trợ thích Jake. 29 00:01:23,458 --> 00:01:27,418 ‪Chắc chắn thế rồi, ‪mà không được vì em đâu muốn Catherine 30 00:01:27,504 --> 00:01:29,464 ‪- lỡ cuộc họp. ‪- Dư thời gian mà. 31 00:01:30,298 --> 00:01:34,138 ‪Không hiểu sao Catherine nói ‪đi một mình được mà anh vẫn nói tiếp. 32 00:01:34,803 --> 00:01:37,103 ‪Không. Kevin nói đúng. Ta nên làm thế. 33 00:01:37,722 --> 00:01:40,892 ‪Đúng. Vụ này sẽ… vui lắm đấy. 34 00:01:43,103 --> 00:01:46,233 ‪"Sẽ vui lắm đấy". ‪Chính là điều Thelma nói với Louise. 35 00:01:47,440 --> 00:01:50,320 ‪Anh không thấy à? ‪Em làm mặt "từ chối" với anh. 36 00:01:50,401 --> 00:01:52,401 ‪Trông rất giống mặt chú khi hỏi 37 00:01:52,487 --> 00:01:55,157 ‪"Vì sao cá heo lại thở qua đỉnh đầu?" ấy. 38 00:01:55,240 --> 00:01:56,530 ‪Chúng có miệng mà. 39 00:01:58,159 --> 00:02:00,119 ‪Ý anh là, chú nên làm thế. 40 00:02:00,203 --> 00:02:02,163 ‪Đi cùng con bé. Tìm hiểu về nhau. 41 00:02:02,664 --> 00:02:05,714 ‪Nó không muốn đuổi chú nữa đâu. ‪Bỏ qua chuyện cũ đi. 42 00:02:05,792 --> 00:02:09,502 ‪Anh biết tính cô ấy mà. ‪Em không muốn ở bên cô ấy cả ngày. 43 00:02:11,047 --> 00:02:13,087 ‪Chú nói không sai. Sẽ kinh lắm. 44 00:02:13,174 --> 00:02:14,844 ‪Đến anh còn chả muốn. 45 00:02:15,802 --> 00:02:18,932 ‪Nếu chú thật sự không làm được thì cứ nói. 46 00:02:19,013 --> 00:02:20,603 ‪- Thật à? ‪- Không. Phải đi. 47 00:02:21,808 --> 00:02:23,018 ‪Không ngờ chú cãi. 48 00:02:37,824 --> 00:02:41,954 {\an8}‪Trên đường đi, ta có thể nghe ‪podcast về Elizabeth Holmes và Theranos, 49 00:02:42,036 --> 00:02:43,956 {\an8}‪cách chẩn đoán lừa đảo tại nhà. 50 00:02:46,082 --> 00:02:47,172 {\an8}‪Ta nói chuyện vậy. 51 00:02:47,250 --> 00:02:49,500 {\an8}‪Ở gara, mấy người hay nói chuyện gì? 52 00:02:50,128 --> 00:02:51,168 {\an8}‪Chủ yếu là về cô. 53 00:02:52,046 --> 00:02:54,046 {\an8}‪Và chuyện khác chúng tôi thích. 54 00:02:57,218 --> 00:02:59,218 {\an8}‪- Xe của tôi. ‪- Tôi thường lái xe. 55 00:02:59,304 --> 00:03:01,814 {\an8}‪Tôi thích kiểm soát. Có lẽ anh đã để ý. 56 00:03:01,890 --> 00:03:04,810 {\an8}‪- Tôi là tay đua chuyên nghiệp. ‪- Dưới quyền tôi. 57 00:03:07,103 --> 00:03:08,483 {\an8}‪Mới đó đã thấy vui rồi. 58 00:03:11,649 --> 00:03:14,069 {\an8}‪Có xem trận đội Hornets chứ? Khá bất ngờ. 59 00:03:14,152 --> 00:03:17,492 {\an8}‪Tôi xem phim tài liệu ‪Trận Stalingrad thời Thế Chiến II. 60 00:03:17,572 --> 00:03:20,832 {\an8}‪Ừ. So với đội Hornets ‪thì người Nga còn may chán. 61 00:03:20,909 --> 00:03:22,079 {\an8}‪Hiểu ý tôi không? 62 00:03:22,160 --> 00:03:24,330 {\an8}‪Chào. Anh kể chuyện của em chưa? 63 00:03:25,079 --> 00:03:27,459 {\an8}‪- Chưa, em kể đi. ‪- Có lẽ họ có thể đoán. 64 00:03:28,082 --> 00:03:31,292 {\an8}‪Vì từng kết hôn, ‪tôi biết câu trả lời đúng duy nhất là: 65 00:03:31,377 --> 00:03:33,547 {\an8}‪Cô giảm cân và/hoặc đi làm tóc 66 00:03:33,630 --> 00:03:36,130 {\an8}‪và/hoặc có đồ mới à? Dù gì, tôi đều thích. 67 00:03:38,134 --> 00:03:39,894 {\an8}‪Cần có thêm phụ nữ ở đây. 68 00:03:39,969 --> 00:03:41,179 {\an8}‪Tôi sắp kết hôn! 69 00:03:41,262 --> 00:03:43,352 {\an8}‪- Chúc mừng! ‪- Tốt quá, Beth! 70 00:03:44,224 --> 00:03:47,734 {\an8}‪Thế nên tôi đến muộn. ‪Sáng nay mẹ gọi cho tôi bảy lần. 71 00:03:47,810 --> 00:03:50,400 {\an8}‪Mẹ tôi cứ nói mãi: "Mẹ không thể tin nổi". 72 00:03:50,480 --> 00:03:54,610 {\an8}‪Tôi đáp: "Cứ nói thế đi, mẹ chưa ‪đạp hết lòng tự trọng của con đâu". 73 00:03:54,692 --> 00:03:57,652 ‪Chị sẽ chuyển đến New York. ‪Bọn em sẽ nhớ chị lắm. 74 00:03:57,737 --> 00:03:59,857 ‪Frank sẽ đi lại suốt để Beth ở đây. 75 00:03:59,948 --> 00:04:03,198 ‪Thật ra, em sẽ chuyển đi. ‪Tối qua bọn em nói chuyện rồi. 76 00:04:03,284 --> 00:04:06,964 ‪Làm thì phải đến nơi đến chốn. ‪Không thể nửa vời với hôn nhân. 77 00:04:07,038 --> 00:04:07,958 ‪Phản đối mạnh. 78 00:04:09,165 --> 00:04:13,585 ‪Vậy thế là hết, em bỏ bọn anh à? ‪Chả biết, có vẻ thiếu chuyên nghiệp. 79 00:04:13,670 --> 00:04:16,710 ‪Lẻn vào đây 15 năm rồi lẻn ra buổi tối? 80 00:04:16,798 --> 00:04:18,838 ‪Em đã cống hiến cả đời cho đội. 81 00:04:18,925 --> 00:04:21,425 ‪Big Billy mới cống hiến cả đời cho đội. 82 00:04:21,511 --> 00:04:25,101 ‪Khi nào xác em trên cáng quá khổ ‪ra khỏi bến dỡ hàng thì nói. 83 00:04:26,474 --> 00:04:28,314 ‪Ông ấy ăn sandwich nhanh thật. 84 00:04:29,227 --> 00:04:30,647 ‪Miếng cuối đó thì không. 85 00:04:32,021 --> 00:04:32,981 ‪Khi nào chị đi? 86 00:04:33,064 --> 00:04:36,654 ‪Khi bàn giao xong công việc. ‪Tôi phải xem căn hộ với Frank. 87 00:04:36,734 --> 00:04:40,204 ‪Nếu muốn em có thể đi luôn. ‪Bọn anh lo được. Bọn anh sẽ ổn. 88 00:04:40,280 --> 00:04:44,450 ‪Frank muốn em nghỉ luôn, ‪mà trước giải Daytona em không bỏ đội đâu. 89 00:04:44,534 --> 00:04:47,504 ‪Em nghĩ bọn anh sẽ thế nào? ‪"Dập ghim đâu hết rồi?" 90 00:04:47,578 --> 00:04:50,958 ‪"Cờ lê để đâu ấy nhỉ? Ai sẽ làm lương?" 91 00:04:51,958 --> 00:04:53,328 ‪Khỉ ạ! Ai sẽ làm lương? 92 00:04:54,502 --> 00:04:58,342 ‪Em sẽ lo. Em biết một cô rất giỏi ‪ở đội Penske đang tìm việc. 93 00:04:58,423 --> 00:05:00,173 ‪Bạn em đó, đối tốt với cô ấy. 94 00:05:00,258 --> 00:05:03,638 ‪Với ai bọn anh chả thế mà? ‪Hãy chắc cô ấy cao bình thường. 95 00:05:03,720 --> 00:05:06,640 ‪Chi quá nhiều cho thang đỡ và ghế độn rồi. 96 00:05:06,723 --> 00:05:10,443 ‪À, có muốn biết ta chi bao nhiêu ‪cho bánh Ring Dings tháng qua? 97 00:05:10,518 --> 00:05:12,058 ‪Anh thích cô mới hơn rồi. 98 00:05:17,567 --> 00:05:19,107 ‪Có xe dừng ở vệ đường kìa. 99 00:05:19,652 --> 00:05:22,742 ‪Đừng lái xe sang phải ‪và chết vì đâm xe kinh hoàng à? 100 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 ‪Anh lái được mà. 101 00:05:27,076 --> 00:05:29,366 ‪Biết là khó xử vì đã định đuổi anh. 102 00:05:29,454 --> 00:05:31,164 ‪Cô đuổi tôi rồi. Hai lần. 103 00:05:31,247 --> 00:05:33,327 ‪Hay, chả cần ngón mà anh đếm được. 104 00:05:33,416 --> 00:05:35,836 ‪Tôi có ngón khác giơ được cho cô xem đấy. 105 00:05:37,003 --> 00:05:38,673 ‪Tôi đùa thôi. 106 00:05:39,255 --> 00:05:42,675 ‪Hãy biến chuyến đi này ‪thành khởi đầu cho mối quan hệ mới. 107 00:05:43,259 --> 00:05:44,389 ‪- Ừ. ‪- Anh bị đuổi! 108 00:05:46,804 --> 00:05:48,434 ‪Lại đùa thôi mà. 109 00:05:48,514 --> 00:05:49,474 ‪Đùa hay lắm. 110 00:05:49,557 --> 00:05:53,307 ‪Câu đùa hay khiến tim ta ‪đập loạn lên và tè ra quần một chút. 111 00:05:55,188 --> 00:05:56,268 ‪Còn lâu mới đến. 112 00:05:56,898 --> 00:06:01,358 ‪Anh không thích nghe podcast, ‪chắc chuyện thời sự cũng không. Nên… 113 00:06:02,904 --> 00:06:05,454 ‪- Chơi trò chơi như Kevin và tôi. ‪- Được. 114 00:06:06,032 --> 00:06:09,332 ‪Trên xe tôi hay chơi với em bé, mà được. 115 00:06:09,911 --> 00:06:11,701 ‪Thử đi. Anh muốn chơi trò gì? 116 00:06:13,581 --> 00:06:14,961 ‪Xe bọ xanh là đấm! 117 00:06:16,959 --> 00:06:18,709 ‪- Quái gì vậy? ‪- Anh đấm tôi. 118 00:06:18,795 --> 00:06:21,625 ‪Trò chơi là thế. ‪Thấy xe bọ VW thì đấm người kia. 119 00:06:21,714 --> 00:06:23,264 ‪Chà, đúng là trò ngu ngốc. 120 00:06:23,800 --> 00:06:24,880 ‪Xe bọ đỏ là đấm! 121 00:06:30,723 --> 00:06:32,143 ‪Anh đi hơi nhanh đấy. 122 00:06:35,645 --> 00:06:37,855 ‪Cảm ơn, Stephanie. Cô sẽ thích họ. 123 00:06:37,939 --> 00:06:40,319 ‪Kevin dễ yêu như gấu, Chuck rất cá tính, 124 00:06:40,400 --> 00:06:43,240 ‪còn Amir là… kỹ sư trưởng. 125 00:06:44,362 --> 00:06:45,862 ‪Ừ, nói chuyện sau. Chào. 126 00:06:46,364 --> 00:06:48,624 ‪Đi rồi mà chị không khen em một câu à? 127 00:06:48,699 --> 00:06:51,369 ‪Đùa thôi mà. Lúc đó cô ấy cúp máy rồi. 128 00:06:51,452 --> 00:06:52,702 ‪Em vẫn nghe giọng. 129 00:06:52,787 --> 00:06:54,077 ‪Bỏ qua đi, cưng à. 130 00:06:55,164 --> 00:06:57,214 ‪Rồi, cô ấy sẽ đến đây lúc 7:00. 131 00:06:57,291 --> 00:07:00,001 ‪Em đã chuẩn bị sẵn hết, cả sổ hướng dẫn. 132 00:07:00,086 --> 00:07:01,746 ‪Có mọi điều cô ấy cần biết. 133 00:07:01,838 --> 00:07:05,468 ‪Khách sạn quen của chúng ta, ‪số liệu người hay đi máy bay, và… 134 00:07:06,259 --> 00:07:08,889 ‪Em đùa chắc? Bánh muffin mua ở Cotsco. 135 00:07:08,970 --> 00:07:10,050 ‪Em nói tự làm mà. 136 00:07:10,138 --> 00:07:12,968 ‪Nói dối chút để anh ăn thấy ngon hơn thôi. 137 00:07:13,057 --> 00:07:15,597 ‪- Còn bánh sinh nhật anh? ‪- Dĩ nhiên em làm. 138 00:07:16,227 --> 00:07:18,647 ‪Mà… đừng đọc trang mười nhé. 139 00:07:19,313 --> 00:07:22,283 ‪Nhân nói đến bánh, ‪có tổ chức tiệc chia tay không? 140 00:07:22,358 --> 00:07:24,318 ‪Nhất định rồi. Quẩy tưng bừng đi. 141 00:07:24,402 --> 00:07:28,242 ‪Không tiệc tùng. ‪Tôi là người duy nhất biết tổ chức tiệc, 142 00:07:28,322 --> 00:07:31,282 ‪nên hoặc tôi làm hết hoặc tiệc sẽ dở tệ. 143 00:07:31,367 --> 00:07:35,117 ‪Tiệc của anh cháy lắm. ‪Amir, tiệc độc thân của cậu tuyệt nhỉ? 144 00:07:35,204 --> 00:07:36,544 ‪Anh có mời em đâu. 145 00:07:37,498 --> 00:07:39,918 ‪Tôi gửi nhầm email cũ và tôi xin lỗi rồi. 146 00:07:41,002 --> 00:07:42,212 ‪Mà tiệc máu lửa nhỉ? 147 00:07:42,295 --> 00:07:44,005 ‪Cực hoành tráng. 148 00:07:44,088 --> 00:07:45,798 ‪Em còn chả được xem ảnh. 149 00:07:45,882 --> 00:07:49,142 ‪Làm gì có ảnh. ‪Tiệc tưng bừng thế là điện thoại để ở xe. 150 00:07:50,970 --> 00:07:51,800 ‪Chuẩn luôn! 151 00:07:51,888 --> 00:07:53,558 ‪Không tiệc tùng gì hết. 152 00:07:54,140 --> 00:07:56,310 ‪Bọn anh sẽ đưa em đi ăn trưa nhé? 153 00:07:56,392 --> 00:08:00,442 ‪Được. Nhưng vì là em mời, ‪ta đến quán mới được không? 154 00:08:00,521 --> 00:08:01,981 ‪Thế nhà hàng sushi… 155 00:08:03,065 --> 00:08:07,645 ‪Được. Biết gì mới hay không? ‪Ta có thể đến nhà hàng Ấn Độ. 156 00:08:07,737 --> 00:08:08,857 ‪Không có đâu nhé. 157 00:08:10,198 --> 00:08:12,948 ‪Em có ý này. Ta sẽ lại đến quán Pit Stop. 158 00:08:13,034 --> 00:08:16,544 ‪Này, bữa trưa dành cho em mà? ‪Em quyết định, em là sếp. 159 00:08:16,621 --> 00:08:19,171 ‪Chị Beth này, ‪mới hôm qua chị chia tay Frank 160 00:08:19,248 --> 00:08:22,248 ‪mà hôm nay đã đồng ý kết hôn ‪và chuyển đi. Vì sao? 161 00:08:23,127 --> 00:08:25,377 ‪Sao lại hỏi riêng tư thế? Mà vì sao? 162 00:08:25,463 --> 00:08:27,133 ‪Anh cũng ở đó, anh nghe rồi. 163 00:08:27,882 --> 00:08:30,842 ‪Anh ấy xin lỗi, thừa nhận mình đã sai. 164 00:08:30,927 --> 00:08:33,177 ‪- Và anh ấy trao nhẫn cho em. ‪- To lắm! 165 00:08:35,640 --> 00:08:39,230 ‪Em đi đây. Phải chuẩn bị cho chuyến đi. ‪Em khóa cửa nhé? 166 00:08:39,310 --> 00:08:41,100 ‪Ngày cuối mà, để bọn anh. 167 00:08:41,187 --> 00:08:43,687 ‪Tức là các chế sẽ uống một giờ nữa à? 168 00:08:43,773 --> 00:08:47,993 ‪Uống nửa giờ, rồi ném bóng bầu dục ‪về Amir khi cậu ấy cầm sừng hươu. 169 00:08:48,611 --> 00:08:50,741 ‪Không. Đến lượt Chuck cầm rồi. 170 00:08:50,821 --> 00:08:53,241 ‪Đợi đã, có khi cậu đúng. Để tôi xem lịch. 171 00:08:53,324 --> 00:08:54,874 ‪Không. Vẫn là năm của cậu. 172 00:08:58,371 --> 00:09:01,081 ‪Anh ta thấy hai móng vuốt gấu đặt lên vai. 173 00:09:01,165 --> 00:09:04,245 ‪Con gấu nói: "Anh đến đây ‪đâu phải để săn, Dave nhỉ?" 174 00:09:09,215 --> 00:09:10,295 ‪Tôi sẽ nhớ câu đó. 175 00:09:13,135 --> 00:09:15,045 ‪Xin lỗi vì gọi anh lại. Đi đi. 176 00:09:15,137 --> 00:09:16,347 ‪Cảm ơn, Alex. 177 00:09:16,430 --> 00:09:17,430 ‪Hân hạnh, Jake. 178 00:09:17,515 --> 00:09:19,175 ‪- Đi an toàn. ‪- Anh cũng thế. 179 00:09:24,730 --> 00:09:26,770 ‪Dĩ nhiên anh thoát được vé phạt. 180 00:09:27,358 --> 00:09:29,398 ‪- Cô thoát vé phạt rồi à? ‪- Phải. 181 00:09:29,944 --> 00:09:31,614 ‪Ý tôi là, tôi không nhớ lắm. 182 00:09:32,738 --> 00:09:35,528 ‪Có lẽ một hay… hai lần gì đó. 183 00:09:35,616 --> 00:09:37,116 ‪Cô chưa thoát vé bao giờ. 184 00:09:37,868 --> 00:09:41,038 ‪Cô đâu có xấu. ‪Thế tính cách phải tệ đến thế nào? 185 00:09:41,872 --> 00:09:45,922 ‪Hoặc có lẽ tôi không muốn ‪vì thế là ngớ ngẩn và tôi tôn trọng luật. 186 00:09:46,502 --> 00:09:47,342 ‪Hoặc cô chịu. 187 00:09:48,879 --> 00:09:52,799 ‪Được rồi. Lại có cảnh sát đứng trên kia. ‪Nhích mông qua một bên đi. 188 00:09:54,302 --> 00:09:55,932 ‪Khi anh ta gọi cô lại… 189 00:09:56,012 --> 00:09:58,352 ‪Không. Đừng giúp tôi. Tôi làm được. 190 00:09:58,431 --> 00:09:59,891 ‪Chưa bao giờ thì có. 191 00:10:01,350 --> 00:10:04,940 ‪- Muốn vui hơn không? ‪- Sẽ rất vui khi cô bị bắn súng điện. 192 00:10:05,021 --> 00:10:09,111 ‪- Cá 20 đô tôi chỉ bị cảnh cáo. ‪- Kiếm tiền chưa bao giờ dễ đến thế. 193 00:10:13,029 --> 00:10:16,619 ‪- Thế là ăn gian. ‪- Không, thế này mới là ăn gian. 194 00:10:20,745 --> 00:10:22,195 ‪Em làm gì sai hả anh? 195 00:10:22,288 --> 00:10:23,708 ‪Cô đi khá nhanh đấy. 196 00:10:24,498 --> 00:10:26,918 ‪- Bằng lái và đăng ký xe. ‪- Ồ, vâng. 197 00:10:27,543 --> 00:10:29,383 ‪Của anh đây. Không vấn đề gì. 198 00:10:29,462 --> 00:10:33,552 ‪Chà. Có lẽ em nên viết vé phạt ‪cho đôi vai vạm vỡ đó. 199 00:10:34,967 --> 00:10:37,507 ‪Tôi sẽ kiểm tra. Hai người ở yên trên xe. 200 00:10:42,642 --> 00:10:46,352 ‪Đôi vai vạm vỡ á? ‪Sao cô không nói anh ấy viết đẹp cho rồi? 201 00:10:46,437 --> 00:10:48,647 ‪Xem mà học đi. Đẳng cấp thể hiện đây. 202 00:10:48,731 --> 00:10:51,571 ‪Không cần trả tiền cược. ‪Đừng làm mình bẽ mặt. 203 00:10:51,651 --> 00:10:53,651 ‪Không. Chẳng có gì phải bẽ mặt cả. 204 00:10:54,737 --> 00:10:56,237 ‪Cược gấp đôi đi. 205 00:10:57,031 --> 00:10:59,531 ‪Hai nhân 20 là 40, ‪phòng anh không tính ra. 206 00:11:01,452 --> 00:11:02,292 ‪Em… 207 00:11:02,787 --> 00:11:05,867 ‪Mong em không bị phạt. ‪Em vừa lấy thẻ bảo hiểm mới. 208 00:11:05,956 --> 00:11:07,496 ‪Cô Spencer, ra khỏi xe đi. 209 00:11:08,584 --> 00:11:10,674 ‪- Sao? ‪- Có lệnh bắt cô từ năm 2013. 210 00:11:10,753 --> 00:11:14,473 ‪Say xỉn nơi công cộng. ‪Cô không có mặt ở tòa. Tôi phải bắt cô. 211 00:11:16,092 --> 00:11:17,432 ‪Ôi, kỳ nghỉ xuân. 212 00:11:18,052 --> 00:11:20,512 ‪Bước ra khỏi xe, đưa hai tay ra sau lưng. 213 00:11:22,598 --> 00:11:25,938 ‪Cảnh sát à, khi khám người, ‪xem giùm có 40 đô không nhé? 214 00:11:30,856 --> 00:11:32,896 ‪Tôi chán phải làm con hươu rồi. 215 00:11:32,983 --> 00:11:35,573 ‪Một năm lâu quá, nên đổi theo tháng. 216 00:11:35,653 --> 00:11:37,663 ‪Cậu nên học cách bắt bóng. 217 00:11:38,447 --> 00:11:40,527 ‪Cả hai cùng ném, tôi cầm sừng hươu. 218 00:11:42,201 --> 00:11:43,701 ‪Trời. Cô ấy chu toàn quá. 219 00:11:43,786 --> 00:11:47,576 ‪Nghe này: "Ngày 11 tháng Năm ‪là kỷ niệm cuộc đua cuối của Kevin. 220 00:11:47,665 --> 00:11:50,035 ‪Ngày đó tôi hay lau dọn tủ danh hiệu. 221 00:11:50,626 --> 00:11:53,626 ‪Cho anh ấy cơ hội kể chuyện, ‪khiến anh ấy vui lên". 222 00:11:54,839 --> 00:11:56,169 ‪Có biết cô ấy làm thế? 223 00:11:56,257 --> 00:11:59,837 ‪Tôi có nghe kể chuyện. ‪Có vẻ như nhiều hơn một lần mỗi năm. 224 00:12:00,428 --> 00:12:01,388 ‪Chu đáo thật. 225 00:12:02,888 --> 00:12:06,428 ‪Đợi chút. Beth nhắn. Cô ấy về nhà an toàn. 226 00:12:07,143 --> 00:12:08,943 ‪Chị ấy nhắn anh mỗi khi về à? 227 00:12:09,019 --> 00:12:10,519 ‪Để tôi rõ cô ấy an toàn. 228 00:12:10,604 --> 00:12:12,774 ‪Đó là tin nhắn cuối cho anh đấy. 229 00:12:12,857 --> 00:12:13,727 ‪Nghĩa là sao? 230 00:12:14,608 --> 00:12:17,568 ‪Khi nào đến New York, ‪chị ấy sẽ không nhắn thế nữa. 231 00:12:19,238 --> 00:12:20,658 ‪À, tôi chưa hề nghĩ thế. 232 00:12:21,574 --> 00:12:24,834 ‪Suốt 15 năm qua, ‪tối nào tôi cũng nhận được tin nhắn đó. 233 00:12:25,494 --> 00:12:26,544 ‪Để em nhắn cho. 234 00:12:28,831 --> 00:12:30,881 ‪Cậu nghĩ làm thế có tác dụng gì? 235 00:12:32,084 --> 00:12:33,134 ‪Tôi sẽ nhớ cô ấy. 236 00:12:33,711 --> 00:12:35,421 ‪Đúng. Chúng ta đều thế. 237 00:12:35,504 --> 00:12:39,884 ‪Không. Không phải thế. Ý tôi là, ‪nếu Amir đi New York thì chả sao. 238 00:12:41,093 --> 00:12:44,393 ‪- Mừng vì em tạo được dấu ấn. ‪- Cậu hiểu ý tôi mà. 239 00:12:45,890 --> 00:12:49,020 ‪Tôi thấy không ổn. ‪Cảm giác như tôi đã mắc sai lầm. 240 00:12:49,101 --> 00:12:50,441 ‪Khoan. Ý cậu là sao? 241 00:12:51,061 --> 00:12:51,901 ‪Tôi chỉ… 242 00:12:52,480 --> 00:12:54,270 ‪Cô ấy không nên đi cùng Frank. 243 00:12:54,356 --> 00:12:56,146 ‪Đó là điều tôi muốn nói mãi. 244 00:12:56,233 --> 00:12:58,033 ‪Cả hai cứ liên tục bỏ lỡ nhau. 245 00:12:58,652 --> 00:13:01,202 ‪Lúc tôi hẹn hò, cô ấy cũng hẹn hò ai đó. 246 00:13:01,781 --> 00:13:04,741 ‪- Chưa từng có thời điểm phù hợp. ‪- Giờ cũng không. 247 00:13:06,869 --> 00:13:08,449 ‪Không bao giờ là quá muộn. 248 00:13:08,537 --> 00:13:10,457 ‪Đến bày tỏ cảm xúc với cô ấy đi. 249 00:13:10,539 --> 00:13:12,539 ‪Tôi không biết mình có cảm xúc gì. 250 00:13:12,625 --> 00:13:14,335 ‪Cậu có muốn cô ấy đi không? 251 00:13:14,418 --> 00:13:15,338 ‪Không. 252 00:13:15,419 --> 00:13:17,709 ‪- Cậu nghĩ cô ấy nên ở bên cậu? ‪- Đúng. 253 00:13:17,797 --> 00:13:19,917 ‪Ừ, cứ nói thế với cô ấy đi. 254 00:13:20,925 --> 00:13:24,295 ‪Đâu muốn đóng vai Rosie O'Donnell ‪ở phim tình cảm hài này, 255 00:13:24,970 --> 00:13:28,220 ‪nhưng chị ấy có hôn ước rồi. ‪Với Frank, bạn hai người. 256 00:13:28,307 --> 00:13:31,137 ‪Im đi, Amir. Đây là tình yêu đích thực. 257 00:13:31,227 --> 00:13:33,807 ‪Khi yêu thì mọi điều khác đều vô nghĩa. 258 00:13:33,896 --> 00:13:36,356 ‪Có ai tán hôn thê của anh thì anh làm gì? 259 00:13:38,067 --> 00:13:40,857 ‪Chắc phải đánh nhau với gã. ‪Cậu gặp Frank chưa? 260 00:13:40,945 --> 00:13:44,695 ‪Cùng lắm Frank tập pilates. ‪Làm được gì? Cuốn tôi vào thảm yoga? 261 00:13:47,827 --> 00:13:49,247 ‪Vậy đến gặp cô ấy đi. 262 00:13:49,328 --> 00:13:51,908 ‪Không được. Tôi phải đợi đến lúc phù hợp. 263 00:13:51,997 --> 00:13:54,497 ‪Tôi phải hình dung. Tôi phải lên kế hoạch. 264 00:13:56,001 --> 00:13:59,091 ‪Bữa trưa mai tôi sẽ nói. Để lúc đó đi. 265 00:13:59,171 --> 00:14:00,841 ‪Chị ấy chán quán Pit Stop. 266 00:14:00,923 --> 00:14:03,303 ‪Tôi biết mình định làm gì. Nghe này. 267 00:14:03,384 --> 00:14:06,974 ‪Chúng tôi sẽ ngồi ở bàn quen, ‪gọi cánh gà, luôn gọi cánh gà, 268 00:14:07,054 --> 00:14:09,274 ‪cô ấy luôn bị dính xốt vào khóe môi 269 00:14:09,348 --> 00:14:10,598 ‪và tôi luôn lau hộ. 270 00:14:10,683 --> 00:14:13,063 ‪Rồi cô ấy cười. Đó là lúc thổ lộ. 271 00:14:13,143 --> 00:14:14,103 ‪Lãng mạn đấy. 272 00:14:15,521 --> 00:14:17,861 ‪Vâng. Vợ chồng em cũng tương tự thế. 273 00:14:18,399 --> 00:14:21,069 ‪Bọn em đi ăn tối, ‪cô ấy bị dính gì đó lên mặt, 274 00:14:21,151 --> 00:14:24,911 ‪em thì nghĩ sao hồi đó ‪mình không chọn Rebecca bạn đại học? 275 00:14:29,034 --> 00:14:30,244 ‪CẢNH SÁT HẠT CHATHAM 276 00:14:37,001 --> 00:14:38,961 ‪- Lo xong rồi. ‪- Tôi đâu cần giúp. 277 00:14:39,545 --> 00:14:41,585 ‪Cô đùa à? Nói cảm ơn không được à? 278 00:14:41,672 --> 00:14:44,342 ‪Cảm ơn vì gì? ‪Chính vì anh mà tôi gặp rắc rối. 279 00:14:44,425 --> 00:14:45,965 ‪Tôi giúp cô khỏi bị đi tù. 280 00:14:46,051 --> 00:14:49,971 ‪Về sau này, ‪nếu phải chọn giữa đi xe với anh và đi tù, 281 00:14:50,055 --> 00:14:52,135 ‪tôi sẽ đi tù. Không phải tù thường. 282 00:14:52,224 --> 00:14:55,194 ‪Nhà tù siêu cẩn mật lấy giấy làm chăn đắp 283 00:14:55,269 --> 00:14:58,859 ‪và phải hạ con mụ to nhất nhà ăn ‪để thể hiện sự thống trị. 284 00:14:58,939 --> 00:15:01,029 ‪Thế tôi mới không muốn đi cùng cô. 285 00:15:01,108 --> 00:15:04,108 ‪Không phải vì cô đuổi tôi. ‪Vì cô ích kỷ và xấu tính. 286 00:15:04,194 --> 00:15:05,704 ‪Muốn cãi nhau ở đây à? 287 00:15:05,779 --> 00:15:08,239 ‪Được. Vật nuôi nhà tôi còn khôn hơn anh. 288 00:15:08,324 --> 00:15:10,124 ‪Thì làm sao. Chó khôn mà. 289 00:15:10,200 --> 00:15:11,450 ‪Là cá. 290 00:15:12,244 --> 00:15:13,914 ‪Không ai thích cô. Không ai. 291 00:15:14,496 --> 00:15:16,116 ‪Anh nghĩ tôi không biết à? 292 00:15:21,253 --> 00:15:22,343 ‪- Cô khóc à? ‪- Đâu. 293 00:15:22,880 --> 00:15:23,710 ‪Chắc chứ? 294 00:15:24,548 --> 00:15:26,758 ‪Hỏi tiếp đi. Có tác dụng lắm đấy. 295 00:15:27,593 --> 00:15:28,973 ‪Không ngờ cô biết khóc. 296 00:15:29,595 --> 00:15:33,425 ‪Khi chuyển về Charlotte, ‪tôi nghĩ mình có cơ hội để thay đổi. 297 00:15:34,058 --> 00:15:36,388 ‪Tôi sẽ vui tính, mọi người sẽ quý tôi. 298 00:15:36,477 --> 00:15:39,267 ‪Ừm, ý nghĩ đó kéo dài hai giây. 299 00:15:40,731 --> 00:15:43,651 ‪Chúa ơi. Tôi bị sao thế này? ‪Tôi không ngừng được. 300 00:15:44,652 --> 00:15:45,782 ‪Cứ như thế này đi. 301 00:15:47,029 --> 00:15:48,859 ‪Đây là người tất cả có thể quý. 302 00:15:49,990 --> 00:15:51,330 ‪- Anh nói thật à? ‪- Ừ. 303 00:15:51,909 --> 00:15:54,119 ‪Sau những điều kinh khủng tôi đã nói? 304 00:15:55,329 --> 00:15:58,209 ‪Kể cả sau khi tôi giả vờ ‪thấy xe VW để đấm anh? 305 00:15:58,916 --> 00:16:00,126 ‪Ừ, tôi nói thật. 306 00:16:07,591 --> 00:16:09,551 ‪Tôi biết. Chúa ơi. Cô ấy đến rồi. 307 00:16:10,052 --> 00:16:11,802 ‪Sao lại thế? Cô ấy đến sớm. 308 00:16:11,887 --> 00:16:15,177 ‪Tôi định sẽ đến trước, lấy bàn, ‪gọi nước, cực kỳ niềm nở. 309 00:16:15,265 --> 00:16:17,265 ‪Không được rồi, bỏ đi thôi. 310 00:16:17,351 --> 00:16:19,981 ‪Khoan đã. Cậu bị sao thế? 311 00:16:20,062 --> 00:16:23,732 ‪Kevin, làm ơn. Beth mà. ‪Cậu đã ăn trưa cùng cô ấy cả triệu lần. 312 00:16:23,816 --> 00:16:25,566 ‪Nhưng thế này thì khác. 313 00:16:25,651 --> 00:16:27,901 ‪Tôi có nháy mắt nhiều? Hình như có. 314 00:16:29,613 --> 00:16:33,033 ‪Tôi làm được. Khá hơn rồi. ‪Bắt đầu nào. Thế này thì sao? 315 00:16:33,117 --> 00:16:34,537 ‪Ừ, khá hơn rồi đấy. 316 00:16:34,618 --> 00:16:37,828 ‪Nếu cậu định nhốt cô ấy ‪dưới cái giếng trong tầng hầm. 317 00:16:37,913 --> 00:16:39,873 ‪- Thư giãn đi. Cậu làm được. ‪- Ừ. 318 00:16:39,957 --> 00:16:41,287 ‪Đây rồi. Chào. 319 00:16:41,375 --> 00:16:43,535 ‪Chào. Nhanh lên, em đói lắm rồi. 320 00:16:44,628 --> 00:16:47,458 ‪Kevin, hôm nay trông anh cực bảnh đấy. 321 00:16:47,548 --> 00:16:50,678 ‪Nếu là phụ nữ, ‪không biết em có cưỡng lại nổi không. 322 00:16:52,511 --> 00:16:53,431 ‪Em ra kia ngồi. 323 00:16:54,596 --> 00:16:56,806 ‪Khoan, họ không ăn cùng à? 324 00:16:58,100 --> 00:17:00,560 ‪Không, anh định ăn riêng với em. 325 00:17:00,644 --> 00:17:02,944 ‪Anh muốn nói với em vài chuyện. 326 00:17:03,022 --> 00:17:04,192 ‪Giọng anh sao thế? 327 00:17:04,273 --> 00:17:06,403 ‪Không biết. Giọng bình thường mà. 328 00:17:06,984 --> 00:17:07,944 ‪Làm gì có. 329 00:17:08,027 --> 00:17:09,147 ‪Kiểu thế. 330 00:17:09,236 --> 00:17:11,066 ‪Đó là giọng khi anh hồi hộp. 331 00:17:11,155 --> 00:17:13,775 ‪Như khi nói chuyện ‪với thanh tra ở đường đua. 332 00:17:14,825 --> 00:17:18,495 ‪Tôi cũng bất ngờ như anh ‪khi tìm thấy bộ phận cấm trên xe. 333 00:17:20,247 --> 00:17:22,037 ‪- Ai đói nào? ‪- Cho gọi món. 334 00:17:22,124 --> 00:17:24,544 ‪- Cô ấy ăn cánh gà. ‪- Bánh kẹp thịt nhé? 335 00:17:24,626 --> 00:17:27,456 ‪- Làm ơn gọi cánh gà đi? ‪- Tối qua em ăn rồi. 336 00:17:27,546 --> 00:17:30,216 ‪Thì ăn tiếp. ‪Sáng nay anh ăn cánh gà rồi nhé? 337 00:17:30,299 --> 00:17:32,469 ‪- Ăn nhiều gà thế. ‪- Gà ngon mà. 338 00:17:32,551 --> 00:17:35,101 ‪Tốt cho em. Nhiều protein. Chả quan trọng. 339 00:17:35,179 --> 00:17:37,139 ‪- Ăn vì anh. ‪- Sao quan trọng thế? 340 00:17:37,222 --> 00:17:38,682 ‪Em gọi gà được không? 341 00:17:38,766 --> 00:17:41,686 ‪- Cho tôi cánh gà. ‪- Chúng tôi gọi cánh gà. 342 00:17:41,769 --> 00:17:44,769 ‪- Hết rồi ạ. ‪- Không. Nó rất quan trọng, phục vụ đi. 343 00:17:45,939 --> 00:17:47,399 ‪- Xin lỗi. ‪- Món đó nhé? 344 00:17:47,483 --> 00:17:49,323 ‪Kevin, cho em bánh kẹp thịt đi? 345 00:17:50,152 --> 00:17:52,992 ‪Anh phải nhìn cái khác. ‪Cái gì lộn xộn nữa nhỉ? 346 00:17:53,072 --> 00:17:56,662 ‪Anh đang cư xử rất kỳ lạ. ‪Và anh nháy mắt rất nhiều. 347 00:17:57,618 --> 00:17:58,448 ‪Được. 348 00:17:58,535 --> 00:17:59,365 ‪Sao… 349 00:18:04,166 --> 00:18:06,416 ‪Beth, anh muốn nói với em một chuyện… 350 00:18:07,044 --> 00:18:09,714 ‪mà ta chưa nói và việc đó… 351 00:18:09,797 --> 00:18:12,217 ‪có liên quan đến tờ bướm em làm. 352 00:18:12,299 --> 00:18:16,599 ‪Và nó khiến anh suy nghĩ, ‪điều em viết ở đó là quan trọng với anh… 353 00:18:17,221 --> 00:18:20,141 ‪Frank nhắn. Em đi đây. ‪Anh ấy mua được chuyến sớm. 354 00:18:20,224 --> 00:18:21,854 ‪Không đi được. Anh nói nhé? 355 00:18:21,934 --> 00:18:24,354 ‪- Em xin lỗi. ‪- Tiệc mà. Mọi người ở đây. 356 00:18:24,436 --> 00:18:27,556 ‪Anh ấy tìm được căn hộ và rất muốn em xem. 357 00:18:27,648 --> 00:18:29,188 ‪- Ối người ra giá. ‪- Rõ mà. 358 00:18:29,274 --> 00:18:31,904 ‪- Mấy tuần nữa em về. Lúc đó nói. ‪- Được. 359 00:18:32,569 --> 00:18:33,399 ‪Được rồi. 360 00:18:33,487 --> 00:18:35,907 ‪- Hứa với em anh sẽ đi khám mắt nhé. ‪- Ừ. 361 00:18:35,989 --> 00:18:37,489 ‪Trông chướng mắt lắm. 362 00:18:38,075 --> 00:18:40,905 ‪Chào mọi người, xin lỗi, ‪tôi phải bắt chuyến bay. 363 00:18:40,994 --> 00:18:43,334 ‪Cảm ơn vì hôm nay, mọi người tuyệt lắm. 364 00:18:43,413 --> 00:18:45,083 ‪- Tuần sau liên lạc. ‪- Khoan. 365 00:18:46,458 --> 00:18:47,958 ‪- Sao thế? ‪- Có chuyện gì? 366 00:18:48,043 --> 00:18:50,463 ‪Tôi cố ép mình mà không được. 367 00:18:50,546 --> 00:18:53,296 ‪Mà thật ra nhìn lại, có khi thế lại tốt. 368 00:18:53,382 --> 00:18:57,222 ‪Trong cái rủi có cái gì ấy, ‪trong họa có phúc? Có cái may à? 369 00:18:57,302 --> 00:18:58,352 ‪Vì lý do đây. 370 00:18:58,428 --> 00:19:01,638 ‪Ba tuần nữa tôi sẽ nói. ‪Hay hơn, tôi sẽ nói ở đám cưới. 371 00:19:01,723 --> 00:19:03,813 ‪Không được! 372 00:19:05,477 --> 00:19:06,727 ‪Cậu tóm áo tôi đấy à? 373 00:19:08,147 --> 00:19:09,857 ‪Vâng. Và em bỏ ra đây. 374 00:19:11,024 --> 00:19:14,574 ‪Nhưng thế là không chấp nhận được. ‪Không hoàn hảo thì có sao? 375 00:19:14,653 --> 00:19:16,613 ‪Quan trọng là tình cảm trong tim. 376 00:19:17,406 --> 00:19:19,446 ‪Trừ khi anh muốn đợi. 377 00:19:22,619 --> 00:19:23,579 ‪Amir nói đúng. 378 00:19:23,662 --> 00:19:26,172 ‪- Cảm ơn. Em đọc bài báo… ‪- Im đi, Amir. 379 00:19:27,291 --> 00:19:31,631 ‪Kevin, có những lúc trong đời, ‪người đàn ông phải đứng lên thể hiện. 380 00:19:31,712 --> 00:19:34,632 ‪Thế không bao giờ dễ dàng, ‪nhưng đây là lúc đó. 381 00:19:35,174 --> 00:19:37,344 ‪Không chỉ vì cậu, mà còn vì Beth. 382 00:19:38,135 --> 00:19:39,755 ‪Điều quan trọng nhất là gì? 383 00:19:41,638 --> 00:19:43,428 ‪- Hạnh phúc của cô ấy. ‪- Đúng. 384 00:19:43,974 --> 00:19:45,684 ‪Cô ấy sẽ hạnh phúc hơn ở đâu? 385 00:19:45,767 --> 00:19:48,767 ‪Ở New York với Frank hay ở đây với cậu? 386 00:19:50,147 --> 00:19:53,187 ‪Biết gì không? ‪Tôi sẵn sàng đứng lên thể hiện rồi. 387 00:19:54,193 --> 00:19:56,323 ‪Tôi nhầm. Chúng tôi có cánh gà. 388 00:19:56,403 --> 00:19:58,323 ‪Tôi chả thể nhìn mặt cô lúc này. 389 00:19:59,740 --> 00:20:00,570 ‪Beth ơi! 390 00:20:01,825 --> 00:20:04,075 ‪Làm em sợ. Em định lấy lọ xịt cay rồi. 391 00:20:04,161 --> 00:20:06,621 ‪Nghe này. Anh có chuyện muốn nói với em. 392 00:20:08,081 --> 00:20:09,501 ‪Anh muốn đưa em cái này. 393 00:20:10,584 --> 00:20:12,924 ‪Ôi trời. Xin lỗi. 394 00:20:13,003 --> 00:20:15,843 ‪Quần anh vừa giặt, nên giờ đang chật quá. 395 00:20:17,174 --> 00:20:18,014 ‪Đây rồi. 396 00:20:18,926 --> 00:20:20,836 ‪- Đây. ‪- Cái này để làm gì? 397 00:20:20,928 --> 00:20:23,808 ‪Lẽ ra đó là quà Giáng sinh cho em, nhưng… 398 00:20:24,431 --> 00:20:27,231 ‪Đó là hộp Pez làm riêng ‪cho bộ sưu tập của em. 399 00:20:28,018 --> 00:20:31,148 ‪Anh nảy ra ý này vài tháng trước ‪rồi đặt người ta làm. 400 00:20:31,813 --> 00:20:32,943 ‪Đây là em à? 401 00:20:33,815 --> 00:20:38,695 ‪Lẽ ra là em, nhưng quần anh biến nó ‪thành Rick James vừa ra khỏi nhà tắm. 402 00:20:41,031 --> 00:20:43,331 ‪Đó là em mặc váy nhảy Little Hoofer. 403 00:20:43,408 --> 00:20:45,038 ‪Khi em còn bé, em biết đấy. 404 00:20:45,786 --> 00:20:47,366 ‪- Em thích lắm. ‪- Ừ. 405 00:20:47,454 --> 00:20:49,834 ‪Em còn cầm cái cúp mà em đáng được trao, 406 00:20:49,915 --> 00:20:52,455 ‪nếu điều em nói về chính trị ảnh hưởng đến 407 00:20:52,542 --> 00:20:54,462 ‪thi nhảy cấp trường là đúng. 408 00:20:55,796 --> 00:20:56,756 ‪Đúng mà. 409 00:20:57,631 --> 00:20:59,931 ‪Đây là món quà đẹp nhất em từng nhận. 410 00:21:01,218 --> 00:21:03,138 ‪Xin lỗi vì không có gì tặng anh, 411 00:21:03,220 --> 00:21:06,140 ‪nhưng bốn tháng nữa ‪mới đến Giáng sinh mà, đồ hâm. 412 00:21:07,015 --> 00:21:09,265 ‪Nghe này. Anh lo cho em. 413 00:21:09,351 --> 00:21:11,981 ‪Và… anh muốn nói với em rằng… 414 00:21:13,689 --> 00:21:16,609 ‪Anh nghĩ em sẽ không hạnh phúc ở New York. 415 00:21:16,692 --> 00:21:19,072 ‪Anh nghĩ em thuộc về nơi này với bạn bè, 416 00:21:19,653 --> 00:21:20,493 ‪với anh. 417 00:21:21,071 --> 00:21:23,571 ‪Cảm động vì được anh lo, nhưng em sẽ ổn. 418 00:21:24,658 --> 00:21:27,038 ‪Em đã sống ở thị trấn nhỏ từ bé đến lớn. 419 00:21:27,786 --> 00:21:31,536 ‪Giờ em sẽ thành ‪người New York sành điệu mà ta hay giễu. 420 00:21:32,040 --> 00:21:35,000 ‪Và biết gì nữa không? ‪Em biết nghe điên rồ, nhưng… 421 00:21:36,086 --> 00:21:38,376 ‪Có lẽ em sẽ đi thử vai nhạc kịch. 422 00:21:38,463 --> 00:21:41,093 ‪Anh biết em thích ‪hát và nhảy múa thế nào mà. 423 00:21:41,174 --> 00:21:45,354 ‪- Chuyện khó tin hơn còn có thật. ‪- Anh nghĩ không khó tin chút nào. 424 00:21:46,638 --> 00:21:48,638 ‪Em biết em còn phân vân với Frank, 425 00:21:49,725 --> 00:21:52,265 ‪nhưng… em rất háo hức. 426 00:21:53,186 --> 00:21:55,476 ‪Và em sẽ nhớ anh rất nhiều, 427 00:21:55,564 --> 00:21:58,074 ‪nhưng em sẽ gọi điện cho anh thường xuyên. 428 00:21:58,650 --> 00:21:59,900 ‪Em sẽ về thăm nữa. 429 00:22:00,527 --> 00:22:01,487 ‪- Em hứa. ‪- Được. 430 00:22:02,821 --> 00:22:03,661 ‪Ý anh là, em… 431 00:22:04,656 --> 00:22:07,116 ‪Em sẽ hạnh phúc ở New York. Em làm được. 432 00:22:07,200 --> 00:22:10,580 ‪Frank nên chăm sóc tốt cho em, ‪không là anh bẻ cổ đấy nhé? 433 00:22:10,662 --> 00:22:12,372 ‪Anh ấy chỉ tập pilates nhỉ? 434 00:22:13,123 --> 00:22:14,043 ‪Em phải đi đây. 435 00:22:16,084 --> 00:22:17,004 ‪Thương anh lắm. 436 00:22:22,841 --> 00:22:24,131 ‪Anh yêu em. 437 00:23:32,411 --> 00:23:35,331 ‪Biên dịch: TH