1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,175 --> 00:00:10,005 ‫‫السادة الأفاضل.‬ 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,763 ‫‫لقد مرت 12 ساعة منذ أن رأيتك.‬ 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,925 ‫‫من المسؤول اليوم؟ "بوبي" أم "كاثرين"؟‬ 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,351 ‫‫يمكننا وضع لافتة بالخارج‬ ‫‫حتى نعرف من نتملّق ونقبّل مؤخرته.‬ 6 00:00:18,560 --> 00:00:23,060 ‫‫المؤخرة الوحيدة الشبيهة بخوخ "جورجيا"‬ ‫‫التي يجب أن تقبّلوها هي هذه.‬ 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,818 ‫‫مؤخرة شبيهة بالخوخ؟‬ ‫‫إنها أشبه بكيس من الأفوكادو.‬ 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,150 ‫‫أحب الأفوكادو.‬ 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,034 ‫‫أجل.‬ 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,032 ‫‫ماذا؟ به كثير من الدهون، لكنه مفيد.‬ 11 00:00:31,114 --> 00:00:31,994 ‫‫أشكرك.‬ 12 00:00:32,782 --> 00:00:35,412 ‫‫"جيك"، علينا أن نسافر‬ ‫‫إلى "دايتونا" الليلة.‬ 13 00:00:35,493 --> 00:00:39,083 ‫‫لديّ اجتماع صباح الغد‬ ‫‫مع راع محتمل ويريد مقابلتك.‬ 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,464 ‫‫"جيك" معك.‬ 15 00:00:40,540 --> 00:00:43,500 ‫‫لا. قالت الطبيبة‬ ‫‫إنني لا أستطيع الطيران لشهر آخر،‬ 16 00:00:43,585 --> 00:00:44,455 ‫‫بسبب الارتجاج.‬ 17 00:00:45,086 --> 00:00:46,586 ‫‫يضع ضغطًا كبيرًا على عقلي.‬ 18 00:00:46,671 --> 00:00:48,921 ‫‫مجرد التنفس يضع ضغطًا كبيرًا على عقلك.‬ 19 00:00:50,592 --> 00:00:51,682 ‫‫يجب أن أذهب بالسيارة.‬ 20 00:00:51,760 --> 00:00:53,510 ‫‫أظن أنه يمكنني تدبّر الأمر بمفردي.‬ 21 00:00:53,595 --> 00:00:55,385 ‫‫فلتذهبا معًا بالسيارة.‬ 22 00:00:55,472 --> 00:00:58,102 ‫‫وقت للتقارب.‬ ‫‫سيكون أشبه بفيلم "ثيلما آند لويز".‬ 23 00:00:58,183 --> 00:01:00,733 ‫‫يرتكبان سلسلة من الجرائم‬ ‫‫وتسقط سيارتهما من فوق جرف؟‬ 24 00:01:01,311 --> 00:01:05,321 ‫‫الفيلم الذي يدور حول الفتاة التي تثمل‬ ‫‫على متن طائرة وصديقها سيتزوج.‬ 25 00:01:05,398 --> 00:01:08,028 ‫‫- "برايدزميدز"؟‬ ‫‫- لا. إنه…‬ 26 00:01:08,568 --> 00:01:12,568 ‫‫هناك 4 شخصيات‬ ‫‫تفعل أشياء مجنونة وتغضب والدتهم.‬ 27 00:01:12,655 --> 00:01:14,115 ‫‫ويوجد فيه نمر.‬ 28 00:01:14,199 --> 00:01:15,699 ‫‫- "سنيكس أون أبلين"؟‬ ‫‫- شكرًا.‬ 29 00:01:15,784 --> 00:01:18,204 ‫‫يا إلهي، عليكم أن تكونوا‬ ‫‫على دراية بالسينما.‬ 30 00:01:19,829 --> 00:01:22,369 ‫‫هذا لا يهم. رحلة برية ستفيدكما.‬ 31 00:01:22,457 --> 00:01:23,367 ‫‫الرعاة يحبّونه.‬ 32 00:01:23,458 --> 00:01:26,248 ‫‫أنا متأكد من أنهم يحبونني،‬ ‫‫لكن لا يمكننا فعل ذلك‬ 33 00:01:26,336 --> 00:01:28,756 ‫‫لأن "كاثرين" ستفوّت اجتماعها.‬ 34 00:01:28,838 --> 00:01:30,048 ‫‫لديكما متسع من الوقت.‬ 35 00:01:30,590 --> 00:01:34,720 ‫‫لا أعرف لما تواصل الحديث بعدما قالت‬ ‫‫"كاثرين" إنها لا تمانع الذهاب بمفردها.‬ 36 00:01:34,803 --> 00:01:37,103 ‫‫لا. "كيفن" محق. يجب أن نفعل ذلك.‬ 37 00:01:37,680 --> 00:01:40,890 ‫‫أجل. سيكون هذا ممتعًا.‬ 38 00:01:43,061 --> 00:01:46,861 ‫‫"سيكون هذا ممتعًا".‬ ‫‫هذا بالضبط ما قالته "ثيلما" لـ"لويز".‬ 39 00:01:47,440 --> 00:01:50,320 ‫‫ألا ترى أنني لا أريد ذلك؟‬ ‫‫ظللت أعبر لك بوجهي عن الرفض.‬ 40 00:01:50,401 --> 00:01:55,161 ‫‫حسنًا، كانت ملامح وجهك كأنك تريد أن تقول:‬ ‫‫"لم تتنفس الدلافين من أعلى رؤوسها؟"‬ 41 00:01:55,240 --> 00:01:56,700 ‫‫لديها فم.‬ 42 00:01:58,159 --> 00:02:00,119 ‫‫المغزى أن عليك فعل هذا.‬ 43 00:02:00,203 --> 00:02:02,583 ‫‫اذهب معها. تعرّفا على بعضكما البعض.‬ 44 00:02:02,664 --> 00:02:05,714 ‫‫لم تعد تحاول طردك. ادفن أحقاد الماضي.‬ 45 00:02:05,792 --> 00:02:09,502 ‫‫إنك تعرف شخصيتها.‬ ‫‫لا أريد قضاء يوم كامل معها في السيارة.‬ 46 00:02:11,047 --> 00:02:15,087 ‫‫إنك لست مخطئًا، سيكون يومًا فظيعًا.‬ ‫‫لما أردت أن أفعل ذلك لو كنت مكانك.‬ 47 00:02:15,802 --> 00:02:18,932 ‫‫إن كنت حقًا لا تستطيع تحمّل ذلك،‬ ‫‫فأخبرني فحسب.‬ 48 00:02:19,013 --> 00:02:20,563 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- لا. عليك أن تذهب معها.‬ 49 00:02:20,640 --> 00:02:23,020 ‫‫لم أتوقع أن تستغل وعدي.‬ 50 00:02:37,824 --> 00:02:41,954 ‫{\an8}‫يمكننا الاستماع في الطريق إلى إذاعة‬ ‫‫صوتية عن "إليزابيث هولمز" و"ثيرانوس"،‬ 51 00:02:42,036 --> 00:02:43,956 ‫‫آلات التشخيص المنزلية الاحتيالية.‬ 52 00:02:46,082 --> 00:02:49,502 ‫{\an8}‫يمكننا أن نتحدث.‬ ‫‫عمّ تتحدثون يا رفاق في الورشة؟‬ 53 00:02:50,086 --> 00:02:51,206 ‫‫غالبًا يكون الحديث عنك.‬ 54 00:02:52,046 --> 00:02:54,046 ‫‫وأشياء أخرى نحبها.‬ 55 00:02:57,218 --> 00:02:59,218 ‫{\an8}‫- إنها شاحنتي.‬ ‫‫- أجل، أنا عادةً أقود.‬ 56 00:02:59,304 --> 00:03:01,814 ‫{\an8}‫أحب أن أكون المتحكمة، ربما لاحظت ذلك.‬ 57 00:03:01,890 --> 00:03:03,730 ‫‫أنا سائق محترف.‬ 58 00:03:03,808 --> 00:03:04,808 ‫‫أجل. يعمل لحسابي.‬ 59 00:03:07,103 --> 00:03:08,653 ‫‫هذا بالفعل ممتع.‬ 60 00:03:11,733 --> 00:03:14,073 ‫‫هل شاهدتما مباراة "هورنتس"؟‬ ‫‫كانت جنونية تمامًا.‬ 61 00:03:14,152 --> 00:03:17,612 ‫{\an8}‫شاهدj فيلمًا وثائقيًا عن معركة‬ ‫‫"ستالينغراد" في الحرب العالمية الثانية.‬ 62 00:03:17,697 --> 00:03:20,827 ‫‫حسنًا، أفلت الروس سالمين‬ ‫‫مقارنةً بما حدث لفريق "هورنتس".‬ 63 00:03:20,909 --> 00:03:22,079 ‫‫هل فهمت الدعابة؟‬ 64 00:03:22,160 --> 00:03:24,250 ‫{\an8}‫مرحبًا. هل أخبرت الجميع بأخباري الجديدة؟‬ 65 00:03:25,038 --> 00:03:26,458 ‫{\an8}‫لا، أخبريهما بنفسك.‬ 66 00:03:26,539 --> 00:03:27,999 ‫‫ربما يمكنهما التخمين.‬ 67 00:03:28,082 --> 00:03:31,292 ‫{\an8}‫كوني رجلًا متزوجًا،‬ ‫‫أعرف أن الإجابة الصحيحة الوحيدة هي:‬ 68 00:03:31,377 --> 00:03:33,587 ‫‫هل فقدت وزنك أو قصصت شعرك‬ 69 00:03:33,671 --> 00:03:36,131 ‫‫أو اشتريت زيًا جديدًا؟ مهما كان، فأنا أحبه.‬ 70 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 ‫{\an8}‫نحتاج إلى مزيد من النساء هنا.‬ 71 00:03:39,969 --> 00:03:41,179 ‫‫سأتزوج!‬ 72 00:03:41,262 --> 00:03:43,722 ‫{\an8}‫- أهنئك!‬ ‫‫- هنيئًا لك يا "بيث"!‬ 73 00:03:44,224 --> 00:03:47,734 ‫{\an8}‫لهذا السبب تأخرت. اتصلت بي أمي 7 مرات.‬ 74 00:03:47,810 --> 00:03:50,400 ‫{\an8}‫لقد ظلت تقول: "لا أصدّق هذا".‬ 75 00:03:50,480 --> 00:03:52,520 ‫‫وأنا أقول: "استمري في قولها يا أمي،‬ 76 00:03:52,607 --> 00:03:55,187 ‫‫لأنك لم تدمّري‬ ‫‫كل ما عندي من تقديري لذاتي بعد."‬ 77 00:03:55,276 --> 00:03:57,646 ‫‫هذا يعني أنك ذاهبة إلى "نيويورك". سنفتقدك.‬ 78 00:03:57,737 --> 00:03:59,857 ‫‫لا. سيسافر "فرانك" يوميًا لتحتفظ بعملها.‬ 79 00:03:59,948 --> 00:04:03,198 ‫‫في الواقع، سأنتقل. لقد تكلمنا ليلة أمس.‬ 80 00:04:03,284 --> 00:04:06,964 ‫‫ما دمت قد وافقت، فعليّ أن أكون معه.‬ ‫‫لا بد من التفاني في الزواج.‬ 81 00:04:07,038 --> 00:04:08,078 ‫‫أعترض بشدّة.‬ 82 00:04:09,165 --> 00:04:11,125 ‫‫هذه هي النهاية إذًا؟ هل ستتركيننا؟‬ 83 00:04:11,209 --> 00:04:13,379 ‫‫لا أعرف، يبدو أنه تصرف غير مهني.‬ 84 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 ‫‫تعملين هنا لـ15 عامًا‬ ‫‫ثم تخرجين خلسة في أثناء الليل؟‬ 85 00:04:16,881 --> 00:04:18,841 ‫‫لقد وهبت هذا المكان حياتي.‬ 86 00:04:18,925 --> 00:04:21,425 ‫‫لا. "بيغ بيلي" وهب هذا المكان حياته.‬ 87 00:04:21,511 --> 00:04:24,391 ‫‫عندما تغادرين رصيف الشحن‬ ‫‫على نقّالة كبيرة مغطاة بملاءة،‬ 88 00:04:24,472 --> 00:04:25,722 ‫‫فسنتحدث عندئذ.‬ 89 00:04:26,474 --> 00:04:28,484 ‫‫يمكنه أن يأكل شطيرة بسرعة.‬ 90 00:04:29,227 --> 00:04:30,727 ‫‫إلا تلك القضمة الأخيرة.‬ 91 00:04:32,021 --> 00:04:32,981 ‫‫متى ستذهبين إذًا؟‬ 92 00:04:33,064 --> 00:04:36,654 ‫‫حالما تكونون جاهزين من دوني.‬ ‫‫أريد أن أرى الشقق مع "فرانك".‬ 93 00:04:36,734 --> 00:04:40,204 ‫‫يمكنك الذهاب الآن إن أردت.‬ ‫‫سنتمكن من تدبّر أمورنا. سنكون بخير.‬ 94 00:04:40,280 --> 00:04:44,450 ‫‫يريدني "فرانك" أن أفعل ذلك،‬ ‫‫لكنني لن أترككم قبل سباق "دايتونا".‬ 95 00:04:44,534 --> 00:04:47,504 ‫‫فيم تفكرين؟‬ ‫‫أتظنين أننا سنقول مثلًا: "أين الدباسات؟"‬ 96 00:04:47,578 --> 00:04:51,458 ‫‫"أين تحتفظين بمفاتيح الربط؟‬ ‫‫من الذي سيتولى حساب الرواتب؟"‬ 97 00:04:51,958 --> 00:04:53,838 ‫‫بئسًا. من الذي سيتولى حساب الرواتب؟‬ 98 00:04:54,419 --> 00:04:58,299 ‫‫سأترك كل شيء في حالة جيدة.‬ ‫‫أعرف امرأة من "بينسكي" تبحث عن وظيفة.‬ 99 00:04:58,381 --> 00:05:00,171 ‫‫لكنها صديقتي، فكونوا لطفاء تجاهها.‬ 100 00:05:00,258 --> 00:05:03,588 ‫‫نحن لطفاء تجاه الجميع.‬ ‫‫إنما تأكّدي من أن طولها طبيعي.‬ 101 00:05:03,678 --> 00:05:06,638 ‫‫لقد أنفقنا الكثير على السلالم الصغيرة‬ ‫‫ووسائد رفع المقعد.‬ 102 00:05:07,265 --> 00:05:10,435 ‫‫أتريد معرفة ما أنفقناه‬ ‫‫على حلوى "رينغ دينغ" الشهر الماضي؟‬ 103 00:05:10,518 --> 00:05:12,148 ‫‫أحب الفتاة الجديدة أكثر بالفعل.‬ 104 00:05:17,608 --> 00:05:19,568 ‫{\an8}‫هناك سيارة متوقفة على جانب الطريق.‬ 105 00:05:19,652 --> 00:05:23,162 ‫‫أتقصدين ألّا أحرك السيارة إلى اليمين سريعًا‬ ‫‫فنموت في حادث مشتعل؟‬ 106 00:05:24,365 --> 00:05:25,445 ‫‫أنت تجيد ما تفعل.‬ 107 00:05:27,076 --> 00:05:29,366 ‫‫أعلم أن هذا محرج لأنني حاولت طردك.‬ 108 00:05:29,454 --> 00:05:31,164 ‫‫لقد طردتن فعليًا. مرتين.‬ 109 00:05:31,247 --> 00:05:33,327 ‫‫جيد، حسبت ذلك من دون استخدام أصابعك.‬ 110 00:05:33,416 --> 00:05:36,126 ‫‫لديّ إصبعان آخران يمكنني أن أرفعهما لك.‬ 111 00:05:37,545 --> 00:05:39,205 ‫‫إنني أمزح فحسب.‬ 112 00:05:39,297 --> 00:05:42,677 ‫‫لنجعل هذه الرحلة بداية علاقتنا الجديدة.‬ 113 00:05:43,259 --> 00:05:44,969 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- أنت مطرود!‬ 114 00:05:46,804 --> 00:05:48,434 ‫‫لا، كانت تلك مجرد مزحة أخرى.‬ 115 00:05:48,514 --> 00:05:49,474 ‫‫مزحة جيدة.‬ 116 00:05:49,557 --> 00:05:53,807 ‫‫يعرف المرء أن المزحة جيدة‬ ‫‫عندما يخفق قلبه بشكل غريب ويتبوّل قليلًا.‬ 117 00:05:54,687 --> 00:05:56,727 ‫‫لدينا ساعات لنقضيها.‬ 118 00:05:56,814 --> 00:06:00,494 ‫‫الإذاعة الصوتية ليست مفضّلة لك،‬ ‫‫فأظن أن الأحداث الحالية خارج الحسابات.‬ 119 00:06:00,568 --> 00:06:01,398 ‫‫لذا…‬ 120 00:06:02,904 --> 00:06:04,864 ‫‫يمكننا أن نلعب لعبة قيادة.‬ 121 00:06:04,947 --> 00:06:05,947 ‫‫يمكننا ذلك.‬ 122 00:06:06,032 --> 00:06:09,792 ‫‫اعتدت أن ألعبها مع طفل في السيارة،‬ ‫‫لكن لنلعبها بالتأكيد.‬ 123 00:06:09,869 --> 00:06:12,459 ‫‫لنجرّبها. ماذا تريد أن تلعب؟‬ 124 00:06:13,831 --> 00:06:14,961 ‫‫ضربة العربة، زرقاء!‬ 125 00:06:16,959 --> 00:06:18,799 ‫‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫‫- أنت ضربتني.‬ 126 00:06:18,878 --> 00:06:21,838 ‫‫تلك هي اللعبة. متى ترين سيارة‬ ‫‫"فولكس فاغن بيتل"، تضربين الآخر.‬ 127 00:06:21,923 --> 00:06:23,673 ‫‫حسنًا، تلك لعبة غبية.‬ 128 00:06:24,175 --> 00:06:25,125 ‫‫ضربة العربة، حمراء!‬ 129 00:06:30,098 --> 00:06:32,308 ‫‫كنت تسير بسرعة قليلًا.‬ 130 00:06:35,645 --> 00:06:37,855 ‫‫أشكرك يا "ستيفاني". ستحبين هؤلاء الرجال.‬ 131 00:06:37,939 --> 00:06:40,319 ‫‫"كيفن" رجل قوي وودود،‬ ‫‫"تشاك" يجعل للمكان طعمًا،‬ 132 00:06:40,400 --> 00:06:43,490 ‫‫و"أمير" كبير المهندسين.‬ 133 00:06:44,362 --> 00:06:46,282 ‫‫حسنًا، سأتحدث إليك قريبًا. وداعًا.‬ 134 00:06:46,364 --> 00:06:48,624 ‫‫ألا يمكنك قول شيء لطيف عند رحيلك؟‬ 135 00:06:48,699 --> 00:06:51,369 ‫‫كنت أمزح. لقد أغلقت المكالمة بالفعل.‬ 136 00:06:51,452 --> 00:06:52,702 ‫‫سمعت صوتها.‬ 137 00:06:52,787 --> 00:06:54,077 ‫‫انس الأمر يا عزيزي.‬ 138 00:06:55,164 --> 00:06:57,214 ‫‫ستكون هنا عند الساعة الـ7.‬ 139 00:06:57,291 --> 00:07:00,001 ‫‫وضعت كل شيء، وكتبت لها هذا الدليل.‬ 140 00:07:00,086 --> 00:07:01,746 ‫‫به كل ما تحتاج إلى معرفته.‬ 141 00:07:01,838 --> 00:07:05,588 ‫‫الفنادق التي لدينا علاقات بها،‬ ‫‫وأرقام المسافرين الدائمين و…‬ 142 00:07:06,134 --> 00:07:07,304 ‫‫هل تمزحين معي؟‬ 143 00:07:07,385 --> 00:07:10,045 ‫‫كعكة الـ"مافن" تُحضر من "كوستكو"؟‬ ‫‫قلت إنك خبزتها بنفسك.‬ 144 00:07:10,138 --> 00:07:12,968 ‫‫أجل، إنها كذبة صغيرة لجعل طعمها أفضل.‬ 145 00:07:13,057 --> 00:07:15,517 ‫‫- أأنت التي تخبزين كعكة عيد ميلادي؟‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 146 00:07:17,103 --> 00:07:18,653 ‫‫إنما لا تقرأ الصفحة العاشرة.‬ 147 00:07:19,313 --> 00:07:22,323 ‫‫بالحديث عن الكعك،‬ ‫‫هل سنقيم حفلة وداع لـ"بيث"؟‬ 148 00:07:22,400 --> 00:07:24,360 ‫‫بالتأكيد. لنقيم حفلة كبيرة.‬ 149 00:07:24,444 --> 00:07:25,784 ‫‫لن نقيم حفلة.‬ 150 00:07:25,862 --> 00:07:28,242 ‫‫أنا الشخص الوحيد هنا‬ ‫‫الذي يعرف كيف يخطط لها،‬ 151 00:07:28,322 --> 00:07:31,282 ‫‫لذلك إما أن ينتهي بي الأمر‬ ‫‫بترتيب كل شيء أو ستكون سيئة.‬ 152 00:07:31,367 --> 00:07:35,117 ‫‫هل جُننت؟ أقيم حفلات رائعة.‬ ‫‫"أمير"، كم كانت حفلة توديع عزوبيتك رائعة؟‬ 153 00:07:35,204 --> 00:07:36,544 ‫‫لم تدعني.‬ 154 00:07:37,457 --> 00:07:40,077 ‫‫كان لديّ عنوان بريد إلكتروني قديم، واعتذرت.‬ 155 00:07:40,168 --> 00:07:42,208 ‫‫لكنها كانت جيدة جدًا، صحيح؟‬ 156 00:07:42,295 --> 00:07:44,005 ‫‫ملحمية.‬ 157 00:07:44,088 --> 00:07:45,878 ‫‫لم أر الصور قط.‬ 158 00:07:45,965 --> 00:07:49,925 ‫‫لا صور لها. في الحفلات العظيمة،‬ ‫‫تُترك الهواتف في السيارات.‬ 159 00:07:50,011 --> 00:07:51,761 ‫‫أحسنت!‬ 160 00:07:51,846 --> 00:07:53,966 ‫‫لن نقيم حفلة.‬ 161 00:07:54,056 --> 00:07:56,386 ‫‫أتعرفين؟ سنتناول الغداء فحسب، ما رأيك؟‬ 162 00:07:56,476 --> 00:08:00,436 ‫‫اتفقنا. ولكن نظرًا لأنها لي،‬ ‫‫أيمكننا الذهاب إلى مكان ما جديد رجاءً؟‬ 163 00:08:00,521 --> 00:08:02,401 ‫‫ماذا عن مطعم السوشي…‬ 164 00:08:03,065 --> 00:08:07,645 ‫‫أتعرف ما يمكن أن يكون لطيفًا؟‬ ‫‫يمكننا جميعًا الذهاب إلى ذلك المطعم الهندي.‬ 165 00:08:07,737 --> 00:08:08,987 ‫‫لن يحدث.‬ 166 00:08:09,697 --> 00:08:12,947 ‫‫لديّ فكرة جنونية.‬ ‫‫سنذهب إلى "بيت ستوب" مرة أخرى.‬ 167 00:08:13,034 --> 00:08:16,544 ‫‫اسمعي، إنه غداؤك.‬ ‫‫أنت صاحبة القرار والقائدة في هذا.‬ 168 00:08:16,621 --> 00:08:19,171 ‫‫اسمعي يا "بيث"، أمس انفصلت عن "فرانك"‬ 169 00:08:19,248 --> 00:08:22,248 ‫‫واليوم تتزوجينه وتنتقلين معه. ماذا حدث؟‬ 170 00:08:23,127 --> 00:08:25,377 ‫‫هذا سؤال شخصي. ماذا حدث؟‬ 171 00:08:25,463 --> 00:08:27,303 ‫‫كنت معنا، وسمعت ما قال.‬ 172 00:08:27,381 --> 00:08:28,881 ‫‫لقد اعتذر.‬ 173 00:08:28,966 --> 00:08:30,836 ‫‫اعترف أنه أفسد الأمر.‬ 174 00:08:30,927 --> 00:08:33,297 ‫‫- وأعطاك خاتمًا.‬ ‫‫- إنه كبير جدًا!‬ 175 00:08:35,640 --> 00:08:38,310 ‫‫عليّ أن أذهب. يجب أن أستعد لرحلتي.‬ 176 00:08:38,392 --> 00:08:39,232 ‫‫هل أوصد الورشة؟‬ 177 00:08:39,310 --> 00:08:41,100 ‫‫إنه يومك الأخير. سنوصدها.‬ 178 00:08:41,187 --> 00:08:43,437 ‫‫بمعنى أنكم ستجلسون لساعة أخرى تشربون؟‬ 179 00:08:44,273 --> 00:08:46,863 ‫‫سنشرب لنصف ساعة،‬ ‫‫ثم نسدد على "أمير" بكرات القدم‬ 180 00:08:46,943 --> 00:08:48,573 ‫‫بينما يحمل قرني غزال.‬ 181 00:08:48,653 --> 00:08:50,663 ‫‫لا. أظن أنه دور "تشاك" لحمل القرون.‬ 182 00:08:50,738 --> 00:08:53,278 ‫‫انتظر، ربما تكون محقًا.‬ ‫‫دعني أتحقق من تقويمي.‬ 183 00:08:53,366 --> 00:08:55,026 ‫‫لا. لا يزال عامك.‬ 184 00:08:58,329 --> 00:09:00,959 ‫‫وهكذا، شعر الرجل بكفّي دب على كتفيه.‬ 185 00:09:01,040 --> 00:09:04,250 ‫‫يقول الدب: "إنك لم تأت هنا لتصيد،‬ ‫‫أليس كذلك يا (ديف)؟"‬ 186 00:09:09,298 --> 00:09:10,678 ‫‫سأتذكّر تلك الدعابة.‬ 187 00:09:13,135 --> 00:09:15,045 ‫‫أعتذر عن إيقافك. تفضّل بالذهاب.‬ 188 00:09:15,137 --> 00:09:16,347 ‫‫أشكرك يا "أليكس".‬ 189 00:09:16,430 --> 00:09:17,560 ‫‫بكل سرور يا "جيك".‬ 190 00:09:17,640 --> 00:09:19,640 ‫‫- ابق آمنًا الآن.‬ ‫‫- وأنت كذلك.‬ 191 00:09:24,730 --> 00:09:27,230 ‫‫بالتأكيد أنت تهرّبت من المخالفة.‬ 192 00:09:27,316 --> 00:09:28,816 ‫‫هل عليك مخالفة؟‬ 193 00:09:28,901 --> 00:09:31,781 ‫‫أجل. أعني أنني لا أتذكّر حقًا.‬ 194 00:09:32,738 --> 00:09:35,528 ‫‫ربما مخالفة أو 2.‬ 195 00:09:35,616 --> 00:09:37,116 ‫‫لم تتهرّبي من مخالفة قط.‬ 196 00:09:37,827 --> 00:09:41,037 ‫‫لست قبيحة الشكل. ما مدى سوء شخصيتك؟‬ 197 00:09:41,789 --> 00:09:45,919 ‫‫أو ربما لم أحاول التهرّب منها قط‬ ‫‫لأن هذا سخيف وأنا أحترم القانون.‬ 198 00:09:46,669 --> 00:09:47,919 ‫‫أو لا تستطيعين.‬ 199 00:09:48,879 --> 00:09:51,669 ‫‫حُسم الأمر، ثمة شرطي آخر هناك.‬ 200 00:09:51,757 --> 00:09:53,177 ‫‫أعطني عجلة القيادة.‬ 201 00:09:54,302 --> 00:09:55,932 ‫‫حسنًا، عندما يوقفك…‬ 202 00:09:56,012 --> 00:09:58,432 ‫‫لا. لا تساعدني، يمكنني فعلها بمفردي.‬ 203 00:09:58,514 --> 00:09:59,974 ‫‫أعني، لم تفعليها قط.‬ 204 00:10:01,350 --> 00:10:04,940 ‫‫- أتريد جعل الأمر ممتعًا؟‬ ‫‫- سيكون ممتعًا عندما أشاهدك تُصعقين بصاعق.‬ 205 00:10:05,021 --> 00:10:07,111 ‫‫أراهن بـ20 دولارًا على أنه سينذرني فحسب.‬ 206 00:10:07,773 --> 00:10:09,113 ‫‫أسهل مال سأجنيه في حياتي.‬ 207 00:10:12,987 --> 00:10:13,987 ‫‫هذا غش.‬ 208 00:10:14,071 --> 00:10:16,621 ‫‫لا، هذا هو الغش.‬ 209 00:10:20,661 --> 00:10:22,201 ‫‫أفعلت شيئًا خاطئًا أيها الضابط؟‬ 210 00:10:22,288 --> 00:10:23,908 ‫‫كنت تقودين بسرعة كبيرة.‬ 211 00:10:24,457 --> 00:10:25,997 ‫‫رخصتك ورخصة السيارة من فضلك.‬ 212 00:10:26,083 --> 00:10:26,923 ‫‫أجل.‬ 213 00:10:27,501 --> 00:10:29,421 ‫‫تفضل. لا مشكلة.‬ 214 00:10:29,503 --> 00:10:33,553 ‫‫رائع. ربما يجب أن أحرر لك مخالفة‬ ‫‫بسبب كتفيك العريضين.‬ 215 00:10:34,967 --> 00:10:37,507 ‫‫سأتحقق منهما. ابقيا في السيارة.‬ 216 00:10:42,642 --> 00:10:46,352 ‫‫كتفان عريضان؟‬ ‫‫لماذا لم تقولي فقط إن خطه في الكتابة جيد؟‬ 217 00:10:46,437 --> 00:10:48,647 ‫‫شاهد وتعلّم.‬ ‫‫سأرتفع بهذا إلى المستوى التالي.‬ 218 00:10:48,731 --> 00:10:51,571 ‫‫ليس عليك أن تدفعي لي. لا تهيني نفسك.‬ 219 00:10:51,651 --> 00:10:54,071 ‫‫لا، لا يوجد شيء مهين فيما أفعل.‬ 220 00:10:54,737 --> 00:10:56,237 ‫‫أتعرف؟ لنضاعف الرهان.‬ 221 00:10:56,947 --> 00:10:59,527 ‫‫20 تُضرب في 2 تساوي 40،‬ ‫‫إن كنت لا تستطيع حسابها.‬ 222 00:11:01,452 --> 00:11:02,292 ‫‫أنا…‬ 223 00:11:02,787 --> 00:11:05,867 ‫‫آمل ألّا أحصل على مخالفة.‬ ‫‫لقد حصلت للتو على بطاقة تأمين جديدة.‬ 224 00:11:05,956 --> 00:11:07,666 ‫‫اخرجي من السيارة يا آنسة "سبنسر".‬ 225 00:11:08,584 --> 00:11:10,674 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- لديك مخالفة منذ 2013.‬ 226 00:11:10,753 --> 00:11:11,963 ‫‫ثمالة في مكان عام.‬ 227 00:11:12,046 --> 00:11:14,466 ‫‫لم تمثلي أمام قاض. يجب أن أحتجزك.‬ 228 00:11:16,092 --> 00:11:17,972 ‫‫عطلة الربيع.‬ 229 00:11:18,052 --> 00:11:20,512 ‫‫اخرجي من الشاحنة، ضعي يديك خلف ظهرك.‬ 230 00:11:22,598 --> 00:11:25,938 ‫‫حضرة الضابط، عندما تفتّشها،‬ ‫‫أيمكنك التحقق من وجود 40 دولارًا معها؟‬ 231 00:11:30,856 --> 00:11:32,896 ‫‫حسنًا، لقد سئمت حمل القرون.‬ 232 00:11:32,983 --> 00:11:35,573 ‫‫عام كامل مدة طويلة.‬ ‫‫أرى أن نتبادل مواقعنا كل شهر.‬ 233 00:11:35,653 --> 00:11:37,663 ‫‫عليك أن تتعلّم كيف تلتقط كرة القدم.‬ 234 00:11:38,447 --> 00:11:40,527 ‫‫تسددان عليّ في الوقت نفسه وأنا أحمل قرنين.‬ 235 00:11:43,077 --> 00:11:44,537 ‫‫رباه. فكرت في كل شيء. اسمعا.‬ 236 00:11:45,121 --> 00:11:47,711 ‫‫"11 مايو هو الذكرى السنوية‬ ‫‫لسباق (كيفن) الأخير."‬ 237 00:11:47,790 --> 00:11:50,460 ‫‫"هذا اليوم الذي أحب‬ ‫‫تنظيف خزانة الجوائز فيه."‬ 238 00:11:50,543 --> 00:11:53,753 ‫‫"إنه يمنحه فرصة لرواية القصص، وذلك يبهجه."‬ 239 00:11:54,839 --> 00:11:56,129 ‫‫أتعرفان أنها فعلت ذلك؟‬ 240 00:11:56,215 --> 00:11:59,835 ‫‫أعرف أنني أسمع تلك القصص.‬ ‫‫وتبدو وكأنها أكثر من مرة في السنة.‬ 241 00:12:00,428 --> 00:12:01,388 ‫‫ذلك لطيف حقًا.‬ 242 00:12:02,888 --> 00:12:04,268 ‫‫حسنًا، انتظرا لحظة.‬ 243 00:12:04,724 --> 00:12:07,064 ‫‫إنها "بيث". حسنًا، لقد وصلت إلى بيتها.‬ 244 00:12:07,143 --> 00:12:10,523 ‫‫- هل تراسلك في كل مرة تعود إلى بيتها؟‬ ‫‫- نعم. لأعرف أنها بأمان.‬ 245 00:12:10,604 --> 00:12:12,774 ‫‫هذه آخر رسالة ستتلقاها.‬ 246 00:12:12,857 --> 00:12:13,727 ‫‫ماذا تقصد؟‬ 247 00:12:14,567 --> 00:12:17,567 ‫‫لن تراسلك من "نيويورك"‬ ‫‫لتخبرك أنها عادت إلى البيت.‬ 248 00:12:19,238 --> 00:12:20,988 ‫‫عجبًا. لم أفكر في هذا قط.‬ 249 00:12:21,532 --> 00:12:24,992 ‫‫أتلقى رسالة من تلك الرسائل كل ليلة‬ ‫‫على مدار الـ15 عامًا الماضية.‬ 250 00:12:25,494 --> 00:12:26,544 ‫‫أنا سأراسلك.‬ 251 00:12:28,831 --> 00:12:31,291 ‫‫ما الذي يجعلك تظن أن ذلك من شأنه أن يساعد؟‬ 252 00:12:32,084 --> 00:12:33,134 ‫‫سأفتقدها.‬ 253 00:12:33,711 --> 00:12:35,421 ‫‫أجل. كلنا سنفتقدها.‬ 254 00:12:35,504 --> 00:12:39,884 ‫‫لا، ليس كذلك. أعني،‬ ‫‫إن ذهب "أمير" إلى "نيويورك" لكنت بخير.‬ 255 00:12:41,093 --> 00:12:42,433 ‫‫يسرّني أنني أحدثت تأثيرًا.‬ 256 00:12:42,928 --> 00:12:44,558 ‫‫تعرف ما أتحدث عنه.‬ 257 00:12:45,890 --> 00:12:49,020 ‫‫لا أشعر بارتياح. أشعر بأنني ارتكبت خطأ.‬ 258 00:12:49,101 --> 00:12:50,441 ‫‫مهلًا. ماذا تقول؟‬ 259 00:12:51,061 --> 00:12:51,901 ‫‫فقط أقول…‬ 260 00:12:52,605 --> 00:12:54,265 ‫‫لا ينبغي لها أن تكون مع "فرانك".‬ 261 00:12:54,356 --> 00:12:56,146 ‫‫هذا ما كنت أحاول قوله لك.‬ 262 00:12:56,233 --> 00:12:57,943 ‫‫لقد ظللنا نفلت من بعضنا البعض.‬ 263 00:12:58,694 --> 00:13:01,204 ‫‫كنت أواعد شخصًا ما، ثم كانت تواعد شخصًا ما.‬ 264 00:13:01,822 --> 00:13:05,122 ‫‫- لم يكن التوقيت مناسبًا قط.‬ ‫‫- التوقيت ليس مناسبًا الآن.‬ 265 00:13:06,869 --> 00:13:08,449 ‫‫إن الأوان لم يفت بعد.‬ 266 00:13:08,537 --> 00:13:10,457 ‫‫إنما اذهب لها وصارحها بمشاعرك.‬ 267 00:13:10,539 --> 00:13:12,539 ‫‫اسمع، لا أعرف بما أشعر.‬ 268 00:13:12,625 --> 00:13:14,335 ‫‫أتريدها أن تغادر؟‬ 269 00:13:14,418 --> 00:13:15,338 ‫‫لا.‬ 270 00:13:15,419 --> 00:13:17,709 ‫‫- أتظن أنها يجب أن تكون معك؟‬ ‫‫- نعم.‬ 271 00:13:17,797 --> 00:13:20,167 ‫‫حسنًا، هذا ما عليك إخبارها به.‬ 272 00:13:20,966 --> 00:13:24,466 ‫‫حسنًا، لا أريد أن أكون "روزي أودونيل"‬ ‫‫في فيلمها الرومانسي الكوميدي،‬ 273 00:13:24,970 --> 00:13:26,140 ‫‫لكنها مخطوبة.‬ 274 00:13:26,222 --> 00:13:28,222 ‫‫لـ"فرانك". وهو صديقك.‬ 275 00:13:28,307 --> 00:13:31,137 ‫‫اخرس يا "أمير". إننا نتكلم عن حب حقيقي.‬ 276 00:13:31,227 --> 00:13:33,807 ‫‫كل شيء آخر يخرج من الحسابات‬ ‫‫عندما تكون في حالة حب.‬ 277 00:13:33,896 --> 00:13:36,896 ‫‫ماذا كنت ستفعل‬ ‫‫إن طلب أحد من خطيبتك أن يرتبط بها؟‬ 278 00:13:38,025 --> 00:13:40,105 ‫‫أظن أنني كنت لأتشاجر معه.‬ 279 00:13:40,194 --> 00:13:42,574 ‫‫لكن أرأيت "فرانك"؟‬ ‫‫أقصى ما يزاوله هو "بيلاتس".‬ 280 00:13:42,655 --> 00:13:44,695 ‫‫ماذا سيفعل؟ سيدحرجني على حصيرة اليوغا؟‬ 281 00:13:47,535 --> 00:13:49,245 ‫‫اذهب إليها إذًا.‬ 282 00:13:49,328 --> 00:13:51,908 ‫‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ ‫‫لا يمكنني حتى يأتي الوقت المناسب.‬ 283 00:13:51,997 --> 00:13:54,417 ‫‫يجب أن أتخيّل ذلك. يجب أن أخطط لشيء ما.‬ 284 00:13:56,001 --> 00:13:59,091 ‫‫سأفعل ذلك غدًا عندما أراها على الغداء.‬ ‫‫لنفعل ذلك حينها.‬ 285 00:13:59,171 --> 00:14:00,841 ‫‫لكنها سئمت مطعم "بيت ستوب".‬ 286 00:14:00,923 --> 00:14:03,303 ‫‫أعرف ما أتكلم عنه. اسمعا.‬ 287 00:14:03,384 --> 00:14:06,974 ‫‫سنجلس على طاولتنا المعتادة، وسنطلب أجنحة،‬ ‫‫نحصل دائمًا على أجنحة،‬ 288 00:14:07,054 --> 00:14:09,274 ‫‫دائمًا ما تلامس الصلصة زاوية فمها‬ 289 00:14:09,348 --> 00:14:10,598 ‫‫ودائمًا أمسحها لها.‬ 290 00:14:10,683 --> 00:14:13,063 ‫‫حينها ستضحك. وعندها سأبدأ كلامي.‬ 291 00:14:13,143 --> 00:14:14,353 ‫‫ذلك رومانسي.‬ 292 00:14:15,521 --> 00:14:18,321 ‫‫أجل، نفعل أنا وزوجتي شيئًا مشابهًا.‬ 293 00:14:18,399 --> 00:14:22,149 ‫‫نكون على العشاء، ويلامس الطعام وجهها،‬ ‫‫فأقول في بالي:‬ 294 00:14:22,778 --> 00:14:24,908 ‫‫"لماذا لم أتزوج (ريبيكا) من الكلية؟"‬ 295 00:14:29,076 --> 00:14:30,236 ‫‫"قسم شرطة مقاطعة (تشاتام)"‬ 296 00:14:37,001 --> 00:14:39,341 ‫‫- كل شيء تحت السيطرة.‬ ‫‫- لم أحتج إلى أي مساعدة.‬ 297 00:14:39,420 --> 00:14:41,590 ‫‫هل تمزحين معي؟ ألا يمكنك أن تشكريني؟‬ 298 00:14:41,672 --> 00:14:44,932 ‫‫علام أشكرك؟‬ ‫‫السبب الوحيد لوقوعي في هذه الورطة هو أنت.‬ 299 00:14:45,009 --> 00:14:45,969 ‫‫أبقيتك خارج السجن.‬ 300 00:14:46,552 --> 00:14:50,852 ‫‫مستقبلًا، إن كان هناك خيار‬ ‫‫بين ركوب شاحنة معك والسجن، سأختار السجن.‬ 301 00:14:50,931 --> 00:14:52,141 ‫‫وليس سجنًا عاديًا.‬ 302 00:14:52,224 --> 00:14:55,144 ‫‫سجنًا مشدد الحراسة‬ ‫‫حيث أُمنح ورقة صحيفة لأنام تحتها‬ 303 00:14:55,227 --> 00:14:58,857 ‫‫وأحتاج إلى ضرب أقوى امرأة في قاعة الطعام‬ ‫‫لأهيمن على المكان.‬ 304 00:14:58,939 --> 00:15:01,109 ‫‫لهذا لم أرغب في القيام برحلة معك.‬ 305 00:15:01,191 --> 00:15:04,111 ‫‫ليس لأنك طردتني. بل لأنك أنانية ولئيمة.‬ 306 00:15:04,194 --> 00:15:05,654 ‫‫أتريد الشجار هنا حقًا؟‬ 307 00:15:05,738 --> 00:15:08,238 ‫‫حسنًا. لديّ حيوانات أليفة أذكى منك.‬ 308 00:15:08,324 --> 00:15:10,124 ‫‫يا لمعلوماتك. الكلاب ذكية.‬ 309 00:15:10,200 --> 00:15:11,450 ‫‫أقصد أسماكًا.‬ 310 00:15:12,328 --> 00:15:13,908 ‫‫لا أحد يحبك. لا أحد.‬ 311 00:15:14,496 --> 00:15:16,246 ‫‫أتظن أنني لا أعرف ذلك؟‬ 312 00:15:21,295 --> 00:15:22,375 ‫‫- هل تبكين؟‬ ‫‫- لا.‬ 313 00:15:22,880 --> 00:15:23,710 ‫‫أأنت متأكدة؟‬ 314 00:15:24,548 --> 00:15:26,758 ‫‫استمر في سؤالي. هذا يساعدني حقًا.‬ 315 00:15:27,509 --> 00:15:28,969 ‫‫لم أكن أعلم أنه يمكنك البكاء.‬ 316 00:15:29,553 --> 00:15:33,433 ‫‫عندما عدت إلى "شارلوت"،‬ ‫‫ظننت أن لديّ فرصة لتغيير الأمور.‬ 317 00:15:34,016 --> 00:15:36,346 ‫‫قلت إنني سأكون ممتعة وسيحبني الجميع.‬ 318 00:15:36,435 --> 00:15:37,435 ‫‫والحقيقة…‬ 319 00:15:37,519 --> 00:15:39,519 ‫‫استمر هذا لثانيتين.‬ 320 00:15:40,731 --> 00:15:43,651 ‫‫يا إلهي. ما خطبي؟ لا يمكنني إيقاف نفسي.‬ 321 00:15:44,652 --> 00:15:46,032 ‫‫كوني هكذا.‬ 322 00:15:47,029 --> 00:15:48,779 ‫‫هكذا سيحبك الجميع.‬ 323 00:15:49,907 --> 00:15:51,827 ‫‫- أتعني ما تقول حقًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 324 00:15:51,909 --> 00:15:54,289 ‫‫بعد كل الأشياء الفظيعة التي قلتها؟‬ 325 00:15:55,329 --> 00:15:58,829 ‫‫حتى بعد أن تظاهرت برؤيتي لسيارة‬ ‫‫"فولكس فاغن بيتل" حتى أتمكن من لكمك؟‬ 326 00:15:58,916 --> 00:16:00,126 ‫‫أجل، قصدت ما قلت حقًا.‬ 327 00:16:07,591 --> 00:16:09,931 ‫‫أعرف. يا إلهي. إنها هنا.‬ 328 00:16:10,010 --> 00:16:11,850 ‫‫ماذا تفعل هنا؟ لقد أتت مبكرة.‬ 329 00:16:11,929 --> 00:16:15,179 ‫‫كنت سآتي أولًا وأحجز الطاولة،‬ ‫‫وأطلب مشروبًا وأكون لطيفًا.‬ 330 00:16:15,265 --> 00:16:17,265 ‫‫أتعرف؟ هذا لن ينجح. لنلغ الأمر.‬ 331 00:16:17,351 --> 00:16:19,981 ‫‫انتظر، توقف. ما خطبك؟‬ 332 00:16:20,062 --> 00:16:23,732 ‫‫أرجوك يا "كيفن". إنها "بيث".‬ ‫‫تناولت الغداء معها مرات عديدة.‬ 333 00:16:23,816 --> 00:16:25,566 ‫‫لكن ليس كما اتفقنا. الوضع مختلف.‬ 334 00:16:25,651 --> 00:16:27,901 ‫‫هل أطرف بعينيّ كثيرًا؟ أشعر بذلك.‬ 335 00:16:29,613 --> 00:16:33,033 ‫‫سأفعل هذا يا رجل. أنا أفضل حالًا.‬ ‫‫ها نحن أولاء. ما رأيك بذلك؟‬ 336 00:16:33,117 --> 00:16:34,537 ‫‫أجل، ذلك أفضل.‬ 337 00:16:34,618 --> 00:16:37,828 ‫‫إن كانت خطتك هي سجنها في بئر في قبو منزلك.‬ 338 00:16:37,913 --> 00:16:39,873 ‫‫- استرخ فحسب. تستطيع فعل ذلك.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 339 00:16:39,957 --> 00:16:41,287 ‫‫ها نحن أولاء. مرحبًا.‬ 340 00:16:41,375 --> 00:16:43,665 ‫‫مرحبًا. هيا يا رجال، أنا جائعة جدًا.‬ 341 00:16:44,628 --> 00:16:47,458 ‫‫تبدو وسيمًا جدًا اليوم يا "كيفن".‬ 342 00:16:47,548 --> 00:16:50,678 ‫‫إن كنت امرأة،‬ ‫‫لا أعرف ما إن كان بإمكاني المقاومة.‬ 343 00:16:52,511 --> 00:16:53,431 ‫‫سأجلس هناك.‬ 344 00:16:54,596 --> 00:16:56,806 ‫‫انتظرا، ألن يأكل "تشاك" و"أمير" معنا؟‬ 345 00:16:58,100 --> 00:17:00,560 ‫‫لا، أظن أننا سنأكل بمفردنا.‬ 346 00:17:00,644 --> 00:17:02,944 ‫‫أردت التحدث معك عن بعض الأشياء.‬ 347 00:17:03,022 --> 00:17:04,192 ‫‫ما خطب صوتك؟‬ 348 00:17:04,273 --> 00:17:06,403 ‫‫لا أعرف. إنه صوتي الطبيعي.‬ 349 00:17:06,984 --> 00:17:07,944 ‫‫ليس كذلك.‬ 350 00:17:08,027 --> 00:17:09,147 ‫‫نوعًا ما.‬ 351 00:17:09,236 --> 00:17:11,106 ‫‫إنه صوتك عندما تكون متوترًا.‬ 352 00:17:11,196 --> 00:17:13,776 ‫‫مثل عندما تتحدث إلى مراقب في مضمار السباق.‬ 353 00:17:14,783 --> 00:17:18,623 ‫‫لقد صُدمت مثلك تمامًا‬ ‫‫عندما وجدت قطعة غيار مهرّبة في السيارة.‬ 354 00:17:20,247 --> 00:17:22,037 ‫‫- من جائع؟‬ ‫‫- يمكننا أن نطلب.‬ 355 00:17:22,124 --> 00:17:24,544 ‫‫- ستتناول الأجنحة.‬ ‫‫- أيمكنني طلب "كلوب ساندوتش"؟‬ 356 00:17:24,626 --> 00:17:27,456 ‫‫- أيمكنك أن تخدميني وتطلبي أجنحة؟‬ ‫‫- تناولتها ليلة أمس.‬ 357 00:17:27,546 --> 00:17:30,216 ‫‫ضاعفيها إذًا. لقد تناولت أجنحة على الفطور.‬ 358 00:17:30,299 --> 00:17:32,469 ‫‫- تأكل الكثير من الدجاج.‬ ‫‫- والدجاج صحي.‬ 359 00:17:32,551 --> 00:17:35,101 ‫‫الدجاج مفيد. لا يهم.‬ 360 00:17:35,179 --> 00:17:37,009 ‫‫- افعلي هذا لأجلي.‬ ‫‫- لم هذا مهم؟‬ 361 00:17:37,097 --> 00:17:38,677 ‫‫أيمكنك فقط أن تطلبي دجاج؟‬ 362 00:17:38,766 --> 00:17:41,686 ‫‫- حسنًا، سأطلب الأجنحة.‬ ‫‫- سنتناول أجنحة.‬ 363 00:17:41,769 --> 00:17:43,019 ‫‫- نفدت.‬ ‫‫- لا، لم تنفد.‬ 364 00:17:43,103 --> 00:17:45,273 ‫‫إنها مهمة جدًا، لذا أحضري تلك الأجنحة.‬ 365 00:17:45,856 --> 00:17:47,396 ‫‫- آسفة.‬ ‫‫- أيمكنك إحضارها؟‬ 366 00:17:47,483 --> 00:17:49,653 ‫‫أيمكنني طلب "كلوب ساندوتش" فحسب يا "كيفن"؟‬ 367 00:17:50,152 --> 00:17:52,992 ‫‫يجب أن أبحث عن طعام آخر.‬ ‫‫ما يمكن أن يترك بقايا على الوجه؟‬ 368 00:17:53,072 --> 00:17:56,662 ‫‫حسنًا، تتصرف بغرابة حقًا وتطرف بعينيك كثيرًا.‬ 369 00:17:57,242 --> 00:17:58,452 ‫‫حسنًا.‬ 370 00:17:58,535 --> 00:17:59,365 ‫‫ماذا…؟‬ 371 00:18:04,166 --> 00:18:06,536 ‫‫أردت أن أتحدث معك عن شيء ما يا "بيث"‬ 372 00:18:07,044 --> 00:18:09,714 ‫‫ولم نتحدث عنه بعد، وهو…‬ 373 00:18:09,797 --> 00:18:12,217 ‫‫يتعلق الأمر بما كتبت في ذلك الدفتر.‬ 374 00:18:12,299 --> 00:18:14,679 ‫‫ذلك جعلني أفكر، أن الأشياء التي كتبتها‬ 375 00:18:14,760 --> 00:18:17,140 ‫‫كانت مهمة نوعًا ما لي…‬ 376 00:18:17,221 --> 00:18:19,971 ‫‫بئسًا، إنه "فرانك"، يجب أن أذهب.‬ ‫‫لقد حجز لي رحلة مبكرة.‬ 377 00:18:20,057 --> 00:18:21,847 ‫‫لا تذهبي الآن. أيمكننا التحدث؟‬ 378 00:18:21,934 --> 00:18:24,354 ‫‫- آسفة…‬ ‫‫- إنها حفلة لك. أصدقاؤك هنا.‬ 379 00:18:24,436 --> 00:18:27,556 ‫‫لقد وجد شقة لنا ويريدني حقًا أن أراها.‬ 380 00:18:27,648 --> 00:18:29,148 ‫‫- الكثير من المزايدات عليها.‬ ‫‫- أعرف.‬ 381 00:18:29,233 --> 00:18:32,493 ‫‫- سأعود سريعًا. سنتكلم حينها.‬ ‫‫- أجل. حسنًا.‬ 382 00:18:32,569 --> 00:18:33,399 ‫‫حسنًا.‬ 383 00:18:33,487 --> 00:18:35,907 ‫‫- عدني بأنك ستستشير طبيبًا ليفحص عينيك.‬ ‫‫- أعدك.‬ 384 00:18:35,989 --> 00:18:37,489 ‫‫هذا مثير للقلق.‬ 385 00:18:38,033 --> 00:18:40,873 ‫‫اسمعا يا رفيقيّ، أعتذر لكما،‬ ‫‫ لأن عليّ اللحاق بطائرتي.‬ 386 00:18:40,953 --> 00:18:43,253 ‫‫أشكركم على هذا اليوم، أنتم الأفضل.‬ 387 00:18:43,330 --> 00:18:45,170 ‫‫- سأتواصل معك الأسبوع القادم.‬ ‫‫- مهلًا.‬ 388 00:18:46,458 --> 00:18:48,128 ‫‫- ما ذلك؟‬ ‫‫- ماذا حدث؟‬ 389 00:18:48,210 --> 00:18:50,460 ‫‫حاولت أن أتكلم ولم أستطع.‬ 390 00:18:50,546 --> 00:18:53,296 ‫‫لكن في الواقع، قد يكون هذا أفضل.‬ 391 00:18:53,382 --> 00:18:57,222 ‫‫إنها إحدى تلك الغيوم،‬ ‫‫والنعمة المستورة؟ وذلك الشيء الفضي؟‬ 392 00:18:57,302 --> 00:18:58,472 ‫‫إليك السبب.‬ 393 00:18:58,554 --> 00:19:01,644 ‫‫يمكنني فعل ذلك بعد 3 أسابيع.‬ ‫‫والأفضل أن أفعله في حفل الزفاف.‬ 394 00:19:01,723 --> 00:19:03,813 ‫‫لا!‬ 395 00:19:05,519 --> 00:19:07,099 ‫‫هل تمسك بقميصي؟‬ 396 00:19:08,147 --> 00:19:09,857 ‫‫أجل. وأتركه الآن.‬ 397 00:19:11,066 --> 00:19:14,526 ‫‫لكن هذا غير مقبول.‬ ‫‫من يهتم إن لم تكن الأوضاع مثالية؟‬ 398 00:19:14,611 --> 00:19:16,611 ‫‫الذي يهم حقًا، هو ما في قلبك.‬ 399 00:19:17,406 --> 00:19:19,446 ‫‫إلا إن كنت تريد الانتظار.‬ 400 00:19:22,703 --> 00:19:23,583 ‫‫اسمع، "أمير" محق.‬ 401 00:19:23,662 --> 00:19:24,502 ‫‫أشكرك.‬ 402 00:19:24,580 --> 00:19:26,170 ‫‫- قرأت مقالًا…‬ ‫‫- اخرس يا "أمير".‬ 403 00:19:27,291 --> 00:19:31,631 ‫‫هناك لحظات في حياة الرجل‬ ‫‫يجب أن يقف فيها ويعبّر عن رأيه يا "كيفن".‬ 404 00:19:31,712 --> 00:19:35,132 ‫‫هذا ليس سهلًا أبدًا،‬ ‫‫لكن هذه إحدى تلك اللحظات.‬ 405 00:19:35,215 --> 00:19:37,675 ‫‫إنك تفعل هذا لأجلك ولأجل "بيث".‬ 406 00:19:38,177 --> 00:19:39,757 ‫‫وما الأهم؟‬ 407 00:19:41,555 --> 00:19:42,385 ‫‫سعادتها.‬ 408 00:19:42,472 --> 00:19:45,682 ‫‫صحيح. وأين ستكون أكثر سعادة؟‬ 409 00:19:45,767 --> 00:19:49,187 ‫‫في "نيويورك" مع "فرانك" أم هنا معك؟‬ 410 00:19:50,147 --> 00:19:51,057 ‫‫أتعرف؟‬ 411 00:19:51,565 --> 00:19:53,185 ‫‫أنا مستعد للتعبير عن رأيي.‬ 412 00:19:54,109 --> 00:19:56,359 ‫‫كنت مخطئة. لدينا أجنحة.‬ 413 00:19:56,445 --> 00:19:58,235 ‫‫لا أستطيع حتى النظر إلى وجهك الآن.‬ 414 00:19:59,740 --> 00:20:00,570 ‫‫"بيث"!‬ 415 00:20:01,742 --> 00:20:04,082 ‫‫لقد أخفتني. كنت سأستخدم رذاذي.‬ 416 00:20:04,161 --> 00:20:06,581 ‫‫اسمعي. لديّ ما عليّ قوله لك.‬ 417 00:20:07,998 --> 00:20:09,628 ‫‫أردت أن أعطيك هذا.‬ 418 00:20:10,584 --> 00:20:12,924 ‫‫يا إلهي. آسف.‬ 419 00:20:13,003 --> 00:20:15,963 ‫‫لقد غسلته للتو، لذلك فإنه ضيق للغاية الآن.‬ 420 00:20:17,382 --> 00:20:19,592 ‫‫ها نحن أولاء. تفضلي.‬ 421 00:20:19,676 --> 00:20:20,836 ‫‫وما المناسبة؟‬ 422 00:20:20,928 --> 00:20:23,928 ‫‫حسنًا، من المفترض‬ ‫‫أن تكون هدية عيد الميلاد المجيد، لكن…‬ 423 00:20:24,431 --> 00:20:27,231 ‫‫إنه موزّع حلوى "بيز" لتضيفيه إلى مجموعتك.‬ 424 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 ‫‫خطرت لي هذه الفكرة منذ شهرين وطلبت صنعه.‬ 425 00:20:31,813 --> 00:20:32,943 ‫‫هل هذه أنا؟‬ 426 00:20:33,815 --> 00:20:35,605 ‫‫كان من المفترض أن تشبهك،‬ 427 00:20:35,692 --> 00:20:38,702 ‫‫لكن أظن أن سروالي حوّلها‬ ‫‫إلى "ريك جيمس" بعد الاستحمام.‬ 428 00:20:41,031 --> 00:20:43,331 ‫‫إنها أنت بينما ترقصين بزيّ "ليتل هوفر".‬ 429 00:20:43,408 --> 00:20:44,868 ‫‫عندما كنت طفلة، كما تعلمين.‬ 430 00:20:45,786 --> 00:20:47,406 ‫‫- أحبها.‬ ‫‫- أجل.‬ 431 00:20:47,496 --> 00:20:49,826 ‫‫حتى أنك تحملين الكأس‬ ‫‫الذي تستحقين الفوز به،‬ 432 00:20:49,915 --> 00:20:54,455 ‫‫إن كان ما قلته صحيحًا عن السياسة التي تؤثر‬ ‫‫على مسابقات رقص المدارس الابتدائية.‬ 433 00:20:55,796 --> 00:20:56,756 ‫‫إنه صحيح.‬ 434 00:20:57,631 --> 00:20:59,931 ‫‫هذه أجمل هدية قُدمت لي على الإطلاق.‬ 435 00:21:01,218 --> 00:21:03,138 ‫‫آسفة لأنني لم أحضر لك أي شيء،‬ 436 00:21:03,220 --> 00:21:06,180 ‫‫لكن عيد الميلاد المجيد بعد 4 أشهر‬ ‫‫أيها المجنون.‬ 437 00:21:06,807 --> 00:21:09,687 ‫‫اسمعي. أنا قلق بشأنك.‬ 438 00:21:11,061 --> 00:21:12,061 ‫‫وأردت أن أخبرك…‬ 439 00:21:13,689 --> 00:21:14,519 ‫‫لا أظن أنك…‬ 440 00:21:15,232 --> 00:21:16,612 ‫‫ستكونين سعيدة في "نيويورك".‬ 441 00:21:16,692 --> 00:21:19,032 ‫‫أظن أن مكانك هنا مع أصدقائك…‬ 442 00:21:20,070 --> 00:21:21,070 ‫‫ومعي.‬ 443 00:21:21,154 --> 00:21:24,034 ‫‫إنه لطف منك أن تقلق بشأني،‬ ‫‫لكنني سأكون بخير.‬ 444 00:21:24,658 --> 00:21:27,078 ‫‫تعرف أنني عشت في بلدة صغيرة طيلة حياتي،‬ 445 00:21:27,786 --> 00:21:31,956 ‫‫والآن سأكون إحدى أولئك الأشخاص‬ ‫‫الرائعين في "نيويورك" الذين نسخر منهم.‬ 446 00:21:32,040 --> 00:21:35,290 ‫‫أتعرف أيضًا؟‬ ‫‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا، لكن…‬ 447 00:21:36,169 --> 00:21:38,419 ‫‫قد أجرب حضور إحدى تلك المسرحيات الغنائية.‬ 448 00:21:38,505 --> 00:21:41,085 ‫‫تعرف كم أحب الغناء والرقص،‬ 449 00:21:41,174 --> 00:21:43,304 ‫‫- لقد حدثت أشياء أكثر جنونًا.‬ ‫‫- لا.‬ 450 00:21:43,385 --> 00:21:45,345 ‫‫لا أظن أنها جنونية إطلاقًا.‬ 451 00:21:46,638 --> 00:21:48,638 ‫‫أعلم أنني كنت مترددة بشأن "فرانك"،‬ 452 00:21:49,725 --> 00:21:52,265 ‫‫لكنني متحمسة حقًا.‬ 453 00:21:53,186 --> 00:21:58,146 ‫‫وسأفتقدك كثيرًا، لكنني سأتصل بك طوال الوقت،‬ 454 00:21:58,650 --> 00:21:59,900 ‫‫وسآتي للزيارة.‬ 455 00:22:00,527 --> 00:22:01,777 ‫‫- أعدك.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 456 00:22:02,821 --> 00:22:04,161 ‫‫أعني، أنت…‬ 457 00:22:04,656 --> 00:22:07,156 ‫‫ستكونين سعيدة في "نيويورك". ستنجحين.‬ 458 00:22:07,242 --> 00:22:10,622 ‫‫من الأفضل أن يعتني بك "فرانك"،‬ ‫‫ وإلا سأكسر عنقه.‬ 459 00:22:10,704 --> 00:22:12,374 ‫‫إنه يزاول الـ"بيلاتس" فحسب، صحيح؟‬ 460 00:22:13,123 --> 00:22:13,963 ‫‫عليّ أن أذهب.‬ 461 00:22:16,084 --> 00:22:17,214 ‫‫أحبك.‬ 462 00:22:23,258 --> 00:22:24,218 ‫‫أنا أحبك.‬