1
00:00:14,083 --> 00:00:17,963
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:00,250 --> 00:01:01,290
Họ đến rồi.
3
00:01:41,291 --> 00:01:43,501
Chào. Mời đấy. Cứ thoải mái dùng nhé.
4
00:01:47,458 --> 00:01:49,668
Falke, đưa tớ cuốn sách đó ngay.
5
00:01:49,750 --> 00:01:51,500
Tớ cần cuốn sách đó. Falke...
6
00:01:52,458 --> 00:01:54,128
Falke. Đưa sách cho tớ ngay.
7
00:01:59,583 --> 00:02:01,383
- Đi nào.
- Con muốn vào trong.
8
00:02:06,375 --> 00:02:08,325
Astrid. Chào em.
9
00:02:09,333 --> 00:02:10,383
Vui được gặp em.
10
00:02:15,333 --> 00:02:17,003
Muốn biết một bí mật chứ?
11
00:02:17,958 --> 00:02:19,878
Rất bí mật nên tới gần hơn đi.
12
00:02:20,666 --> 00:02:21,496
Cuộc sống...
13
00:02:22,375 --> 00:02:23,875
là một...
14
00:02:25,375 --> 00:02:26,455
sự thất vọng lớn.
15
00:02:37,875 --> 00:02:39,745
- Hiểu không? Ida.
16
00:02:39,833 --> 00:02:41,963
- Bỏ con ra.
- Ida, con không thể đi.
17
00:02:42,041 --> 00:02:44,131
- Con phải ở lại đây.
- Mẹ điên rồi.
18
00:02:44,208 --> 00:02:47,288
- Ida, không. Nghe này, Ida.
- Tránh ra. Con ghét mẹ.
19
00:02:55,500 --> 00:02:56,330
Đi đi.
20
00:02:57,833 --> 00:02:59,213
Đã bảo là đi đi mà.
21
00:02:59,291 --> 00:03:00,171
Là em thôi.
22
00:03:09,250 --> 00:03:10,210
Chị buồn à?
23
00:03:11,125 --> 00:03:13,625
Không, Astrid. Ngày tuyệt nhất đời chị mà.
24
00:03:15,625 --> 00:03:17,125
Chị phải buồn vì điều gì?
25
00:03:19,166 --> 00:03:20,036
Em không biết.
26
00:03:29,000 --> 00:03:29,830
Chị xin lỗi.
27
00:03:30,583 --> 00:03:32,583
- Em không thích chị buồn.
- Không.
28
00:03:47,875 --> 00:03:48,705
Đây nhé.
29
00:03:49,958 --> 00:03:51,038
Đội đi này.
30
00:03:51,125 --> 00:03:52,495
Mũ này hợp với em hơn.
31
00:03:54,625 --> 00:03:56,285
- Đẹp nhỉ?
- Phải.
32
00:03:57,333 --> 00:03:58,583
Mũ đúng cỡ của em.
33
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
Rồi, giờ đi đi.
34
00:04:11,416 --> 00:04:13,036
Astrid, Ida có ở trong chứ?
35
00:04:13,125 --> 00:04:14,125
- Có ạ.
- Cảm ơn.
36
00:04:25,833 --> 00:04:29,083
Cuộc sống phải hiểu ngược lại,
nhưng sống tiến về trước.
37
00:04:29,166 --> 00:04:31,536
Không phải chú nghĩ ra. Kierkegaard nói.
38
00:04:31,625 --> 00:04:33,245
Chúng ta có gì ở đây?
39
00:04:33,833 --> 00:04:37,543
Hẳn là học sinh tốt nghiệp
nhỏ nhất Đan Mạch. Trông dễ yêu lắm.
40
00:04:37,625 --> 00:04:40,415
Là của Ida à? Rất hợp với con đấy.
41
00:04:41,625 --> 00:04:43,665
Này! Còn hai phút nữa!
42
00:04:47,166 --> 00:04:48,326
Cố tận hưởng chút.
43
00:04:48,416 --> 00:04:51,376
Đột nhiên sẽ chẳng còn.
Thời gian trôi nhanh lắm.
44
00:04:51,458 --> 00:04:53,288
Rồi con sẽ nhìn lại ngày này
45
00:04:53,375 --> 00:04:55,705
như là ngày mà đời con thực sự bắt đầu.
46
00:04:57,750 --> 00:04:59,000
Con không nghĩ thế.
47
00:04:59,083 --> 00:05:01,463
Đúng mà. Tương lai dưới chân con đấy.
48
00:05:02,458 --> 00:05:03,288
Nhìn này.
49
00:05:07,875 --> 00:05:11,125
Bố rất tự hào đấy.
Hai con là điều tuyệt nhất mà bố có.
50
00:05:12,250 --> 00:05:13,580
Các cô gái nhỏ của bố.
51
00:05:17,875 --> 00:05:18,705
Này!
52
00:05:19,291 --> 00:05:20,961
Lên xe thôi. Ta phải đi rồi.
53
00:05:21,041 --> 00:05:22,671
Ta có lịch trình đấy.
54
00:05:23,291 --> 00:05:24,131
Ida à.
55
00:05:25,250 --> 00:05:26,880
Ở lại đây đi. Mẹ van con.
56
00:05:26,958 --> 00:05:28,788
Ida. Con phải nghe mẹ.
57
00:05:28,875 --> 00:05:30,535
Khoan nào. Lene, thôi đi mà.
58
00:05:30,625 --> 00:05:31,825
- Thôi đi.
- Đừng đi.
59
00:05:31,916 --> 00:05:32,746
Lene à.
60
00:05:34,708 --> 00:05:38,038
Em làm gì vậy?
Em làm con bé thấy ngột ngạt.
61
00:05:55,041 --> 00:05:56,131
Cảm ơn đã ghé qua.
62
00:06:40,625 --> 00:06:47,625
TƯƠNG LAI VÀ TỰ DO ĐỢI CHỜ
63
00:07:06,708 --> 00:07:08,958
- Không.
- Đã tìm ra xe tải tốt nghiệp.
64
00:07:09,041 --> 00:07:11,381
Người lái xe bất tỉnh, lũ trẻ biến mất.
65
00:07:11,458 --> 00:07:14,708
- Không!
- Lene, em phải bình tĩnh lại.
66
00:07:15,583 --> 00:07:18,083
- Bình tĩnh.
- Đội tuần tra đang tìm chúng.
67
00:07:18,166 --> 00:07:20,416
- Có biết khi nào?
- Không rõ khi nào.
68
00:07:20,500 --> 00:07:23,420
Chúng tôi chỉ biết
chúng đã biến mất và có vẻ...
69
00:07:23,500 --> 00:07:25,290
chúng đã đi đâu đó cùng nhau.
70
00:07:25,375 --> 00:07:26,415
Em bình tĩnh đi.
71
00:07:26,500 --> 00:07:29,920
Vì sao khi đó anh không nghe lời em chứ?
72
00:07:30,000 --> 00:07:33,210
Chúng đi chơi tiệc.
Thiếu niên mà. Em bình tĩnh đi.
73
00:07:33,291 --> 00:07:34,921
Chúng ở đâu đó, phải không?
74
00:07:35,000 --> 00:07:36,880
Xong rồi đó, Dennis.
75
00:08:22,416 --> 00:08:25,036
MỘT TÁC PHẨM CỦA NETFLIX
76
00:09:05,541 --> 00:09:09,751
Người ta nói gương vỡ
mang tới bảy năm xui xẻo
77
00:09:09,833 --> 00:09:13,083
vì họ nghĩ đó là linh hồn của ta bị vỡ.
78
00:09:13,166 --> 00:09:15,956
Lời giải thích cho sự mê tín này có lẽ là
79
00:09:16,041 --> 00:09:18,671
gương rất có giá trị vào thời đó.
80
00:09:18,750 --> 00:09:21,210
Và đó là một cách dọa nạt để
81
00:09:21,291 --> 00:09:23,331
người hầu giữ gương cẩn thận hơn.
82
00:09:23,958 --> 00:09:26,708
Các bạn đang lắng nghe Tiếng Nói Đêm,
83
00:09:26,791 --> 00:09:29,831
chương trình do
tôi thực hiện với các bạn ngoài kia,
84
00:09:29,916 --> 00:09:33,826
nơi bất cứ gì và không gì có thể xảy ra.
Giờ các bạn hãy gọi tôi,
85
00:09:33,916 --> 00:09:36,666
mở lòng với tôi và hãy chia sẻ...
86
00:09:36,750 --> 00:09:38,710
các bạn thấy sao về sự mê tín.
87
00:09:39,250 --> 00:09:42,420
Chúng tôi có một người gọi đến. Xin chào.
88
00:09:43,208 --> 00:09:44,538
Chào. Tôi là Ghita.
89
00:09:49,000 --> 00:09:49,830
Chào, Ghita.
90
00:09:49,916 --> 00:09:51,746
Đài của cô lại bật ở ngay cạnh.
91
00:09:51,833 --> 00:09:53,753
Làm ơn tắt đi khi gọi chúng tôi.
92
00:10:19,541 --> 00:10:20,381
Chào.
93
00:10:21,166 --> 00:10:22,246
Chào, cua à.
94
00:10:22,333 --> 00:10:23,173
Chào.
95
00:10:23,250 --> 00:10:25,420
Đẹp đấy con. Cho mẹ đấy à?
96
00:10:27,458 --> 00:10:30,378
Chưa xong đâu. Cần thêm vụn lấp lánh.
97
00:10:30,458 --> 00:10:32,378
Phải rắc lên trên đó.
98
00:10:32,958 --> 00:10:33,958
Hoàn hảo lắm.
99
00:10:34,541 --> 00:10:36,961
Cua đâu rồi? Đây là càng cua này.
100
00:10:38,083 --> 00:10:39,633
Cua này...
101
00:10:40,458 --> 00:10:42,958
Cua này và rồi cua đã sẵn sàng.
102
00:10:43,041 --> 00:10:44,041
Ta làm gì vậy?
103
00:10:44,125 --> 00:10:47,745
Cua này!
104
00:10:51,083 --> 00:10:52,833
- Chào, bố.
- Chào, con yêu.
105
00:10:58,000 --> 00:10:59,500
Con xem iPad được không?
106
00:10:59,583 --> 00:11:01,003
Ừ, trong nửa tiếng nhé?
107
00:11:01,958 --> 00:11:03,878
- Chào anh.
- Chào em.
108
00:11:06,833 --> 00:11:08,423
Chà. Trông anh tuyệt lắm.
109
00:11:08,500 --> 00:11:10,080
- Mùi thơm đấy.
- Cảm ơn.
110
00:11:10,791 --> 00:11:12,671
Có phải vì anh sắp ra ngoài?
111
00:11:13,291 --> 00:11:14,501
Ừ, đúng vậy.
112
00:11:14,583 --> 00:11:15,833
Thật đáng yêu.
113
00:11:16,666 --> 00:11:17,576
Anh đi đâu vậy?
114
00:11:18,166 --> 00:11:20,916
- Chẳng phải em không muốn biết?
- Vâng.
115
00:11:23,291 --> 00:11:26,001
Chỉ là em thấy
anh trong thị trấn với một cô.
116
00:11:27,958 --> 00:11:28,788
Đó là...
117
00:11:29,458 --> 00:11:31,498
- Bạn gái anh hay gì...
- Không.
118
00:11:31,583 --> 00:11:34,753
- Không, bọn anh chỉ uống cà phê.
- Được rồi. Vâng.
119
00:11:34,833 --> 00:11:36,713
Đây chỉ là một thị trấn nhỏ,
120
00:11:37,458 --> 00:11:39,458
em cũng sống ở đây, nên nếu anh...
121
00:11:39,541 --> 00:11:41,291
Bọn anh chỉ đi uống cà phê.
122
00:11:42,250 --> 00:11:43,380
Tối nay không đi à?
123
00:11:45,416 --> 00:11:46,326
Em chuyển ra...
124
00:11:46,416 --> 00:11:48,206
- Sao? Một năm trước à?
- Vâng.
125
00:11:57,750 --> 00:11:59,000
Ta không làm vậy nhé?
126
00:11:59,833 --> 00:12:01,083
- Không vậy.
- Vì sao?
127
00:12:02,833 --> 00:12:03,923
Em nhớ anh.
128
00:12:06,750 --> 00:12:09,250
- Em làm thế vì anh ra ngoài.
- Không phải.
129
00:12:09,333 --> 00:12:11,543
- Đúng vậy mà.
- Đó không phải lý do.
130
00:12:13,375 --> 00:12:14,325
Không công bằng.
131
00:12:19,208 --> 00:12:20,578
Chính em muốn điều này.
132
00:12:21,375 --> 00:12:22,745
Em đâu rõ mình muốn gì.
133
00:13:06,166 --> 00:13:07,206
Không!
134
00:13:12,666 --> 00:13:13,576
Làm cô bất ngờ.
135
00:13:13,666 --> 00:13:14,496
Anh ngốc thật.
136
00:13:15,416 --> 00:13:16,286
Cô quá dễ mà.
137
00:13:16,375 --> 00:13:18,285
Anh đâu có làm tôi bất ngờ.
138
00:13:18,916 --> 00:13:21,456
- Nay tôi để Simon chạy bàn phím.
- Được.
139
00:13:21,541 --> 00:13:22,751
- Ổn với cô chứ?
- Ừ.
140
00:13:47,708 --> 00:13:51,038
Chào mừng trở lại. Vừa có người gọi đến.
141
00:13:51,125 --> 00:13:55,455
Chào. Anh có biết
cảm giác nhổ nước bọt qua vai...
142
00:13:55,541 --> 00:13:57,041
Làm thế sẽ không ích gì.
143
00:13:58,000 --> 00:13:59,420
Xin chào, đây là ai vậy?
144
00:14:00,291 --> 00:14:01,711
Nếu muốn, họ sẽ bắt ta.
145
00:14:02,791 --> 00:14:04,631
- Ai đó?
- Có một thực tại khác.
146
00:14:05,125 --> 00:14:07,375
Một thực tại ở sau thực tại ta đang ở.
147
00:14:08,000 --> 00:14:10,040
Đường truyền có hơi kém.
148
00:14:10,125 --> 00:14:13,455
- Anh có loa ngoài không?
- Có nghe anh nói không?
149
00:14:13,541 --> 00:14:15,581
Anh đã ở đó, Astrid. Anh đã ở đó.
150
00:14:15,666 --> 00:14:18,576
- Không may, có lẽ chúng tôi...
- Chuyện sẽ lặp lại.
151
00:14:18,666 --> 00:14:20,996
...cần chuyển tới người gọi tiếp theo.
152
00:14:21,083 --> 00:14:23,383
Đừng cúp máy. Là anh đây, Jakob.
153
00:14:24,083 --> 00:14:25,173
Jakob Skipper đây.
154
00:14:25,250 --> 00:14:28,790
Như đồng xu ma thuật anh đưa em.
Không gì biến mất hoàn toàn.
155
00:14:28,875 --> 00:14:30,575
Đồng xu nào cơ?
156
00:14:30,666 --> 00:14:31,666
Không nhớ anh à?
157
00:14:31,750 --> 00:14:35,210
Anh biết chị em, Ida.
Và anh biết tại sao cô ấy biến mất.
158
00:14:35,291 --> 00:14:36,331
Đây là ai vậy?
159
00:14:36,875 --> 00:14:40,375
Điều em gọi là mê tín là có thật.
Tất cả có trong sách.
160
00:14:41,041 --> 00:14:42,581
- Ta cần gặp nhau.
- Ai đó?
161
00:14:42,666 --> 00:14:44,826
Anh đã ở đó, chứng kiến họ biến mất.
162
00:14:44,916 --> 00:14:45,746
Muốn gì ở tôi?
163
00:14:45,833 --> 00:14:47,463
Anh rõ chuyện đã xảy ra.
164
00:14:47,541 --> 00:14:49,501
Này, a lô?
165
00:14:50,916 --> 00:14:52,286
Kết nối lại với anh ta.
166
00:14:53,000 --> 00:14:55,920
- Kết nối lại đi chứ.
- Tôi nên ngắt kết nối mà?
167
00:14:56,000 --> 00:14:59,920
Không, gọi lại cho anh ta.
Cái quái gì thế? Gọi anh ta đi.
168
00:15:01,166 --> 00:15:03,076
Gọi lại cho anh ta mau!
169
00:15:08,375 --> 00:15:09,785
Tôi đâu biết tên anh ta.
170
00:15:09,875 --> 00:15:11,785
Sao không lưu lại số của anh ta?
171
00:15:11,875 --> 00:15:13,535
Người gọi. Tên anh ta là gì?
172
00:15:13,625 --> 00:15:15,125
Tôi không biết.
173
00:15:15,208 --> 00:15:17,918
- Nghiệp dư chết tiệt!
- Astrid! Chuyện gì thế?
174
00:17:06,833 --> 00:17:13,793
ĐÃ THẤY BA HỌC SINH TỐT NGHIỆP
NHƯNG SỐ CÒN LẠI ĐÂU RỒI?
175
00:17:18,833 --> 00:17:23,583
JAKOB SKIPPER,
AMELIA GEISLER VÀ FALKE GRAVESEN
176
00:17:35,750 --> 00:17:39,500
VẪN CÒN 21 HỌC SINH TỐT NGHIỆP MẤT TÍCH
177
00:18:08,083 --> 00:18:09,583
Đang nghĩ gì vậy, cưng à?
178
00:18:11,500 --> 00:18:13,420
Con không nghĩ Ida sẽ quay lại.
179
00:18:33,375 --> 00:18:34,785
Bố cũng nhớ chị con.
180
00:18:35,875 --> 00:18:37,075
Bố nhớ chị con suốt.
181
00:18:40,625 --> 00:18:42,285
Nhưng không ai bỏ cuộc, nhé?
182
00:19:19,208 --> 00:19:20,578
- Chào. Sao thế?
- Chào.
183
00:19:22,208 --> 00:19:24,288
Cảm ơn đã đến. Vera ở cùng anh chứ?
184
00:19:24,375 --> 00:19:26,075
- Ừ, con bé ở trong xe.
- Rồi.
185
00:19:26,208 --> 00:19:28,578
Ta có thể... đi dạo được không?
186
00:19:29,375 --> 00:19:30,875
- Được.
- Cảm ơn.
187
00:19:33,625 --> 00:19:36,745
Em phải tìm hiểu chuyện đã xảy ra,
khi Ida biến mất.
188
00:19:37,708 --> 00:19:38,538
Được rồi.
189
00:19:38,625 --> 00:19:41,205
Em quyết làm chương trình radio về vụ đó...
190
00:19:41,291 --> 00:19:43,001
và em sẽ quay lại Copenhagen.
191
00:19:43,833 --> 00:19:45,463
Em vốn đâu muốn nói về chị.
192
00:19:45,541 --> 00:19:47,791
Giờ em muốn làm chương trình về cô ấy?
193
00:19:48,541 --> 00:19:49,961
Em phải làm vậy.
194
00:19:50,708 --> 00:19:52,788
- Chỉ vài tuần thôi.
- Vera thì sao?
195
00:19:53,458 --> 00:19:54,538
Em sẽ quay lại.
196
00:20:22,916 --> 00:20:23,956
Con thấy tội mẹ.
197
00:20:29,291 --> 00:20:31,171
Ừ, bố thấy tội cho cả nhà ta.
198
00:20:36,791 --> 00:20:38,251
Nằm xuống đi, nhé?
199
00:21:32,541 --> 00:21:33,921
THỢ KHÓA
200
00:21:34,000 --> 00:21:36,380
Chìa của tôi cho két công cộng. Gặp sau.
201
00:21:38,250 --> 00:21:40,250
- Chào.
- Chào. Đây là số 106 à?
202
00:21:40,333 --> 00:21:42,383
Phải. Tôi giúp gì được?
203
00:21:44,958 --> 00:21:46,418
Anh là Jakob Skipper à?
204
00:21:49,291 --> 00:21:50,421
Tôi là Astrid.
205
00:21:51,500 --> 00:21:53,750
Tôi nghĩ anh đã cố liên lạc với tôi.
206
00:21:54,291 --> 00:21:55,131
Không đâu.
207
00:21:56,666 --> 00:21:58,666
- Anh không phải Jakob à?
- Không.
208
00:22:00,541 --> 00:22:01,381
Được rồi.
209
00:22:03,125 --> 00:22:05,415
Tôi tìm thấy địa chỉ của anh ta.
210
00:22:05,500 --> 00:22:07,330
Nó chỉ dùng địa chỉ này.
211
00:22:08,125 --> 00:22:08,955
Được rồi.
212
00:22:10,625 --> 00:22:12,325
Biết tìm anh ta ở đâu không?
213
00:22:13,083 --> 00:22:14,253
Tôi không biết.
214
00:22:15,125 --> 00:22:18,075
Đó là vì tôi đang làm một chương trình...
215
00:22:18,166 --> 00:22:20,326
Tôi đâu muốn tham gia. Đem đồ đi đi.
216
00:22:21,250 --> 00:22:23,080
Anh ta đã cố gọi cho tôi...
217
00:22:23,166 --> 00:22:25,166
- vài ngày trước.
- Nó muốn gì?
218
00:22:26,041 --> 00:22:27,131
Tôi không biết.
219
00:22:31,083 --> 00:22:33,963
Chị tôi là một trong những người mất tích.
220
00:22:34,041 --> 00:22:35,791
- Tên cô ấy là gì?
- Ida.
221
00:22:37,666 --> 00:22:40,036
- Họ đã hẹn hò.
- Phải.
222
00:22:43,083 --> 00:22:44,043
Tôi nhớ cô ấy.
223
00:22:45,958 --> 00:22:46,788
Kevin à?
224
00:22:48,958 --> 00:22:50,878
- Để ý cửa hàng giùm nhé?
- Vâng.
225
00:22:51,583 --> 00:22:52,583
Hãy ra phía sau.
226
00:23:03,250 --> 00:23:04,330
Jakob là em tôi.
227
00:23:04,416 --> 00:23:07,956
Nó chỉ để địa chỉ nhận thư ở đây.
Nên tôi không giúp cô được.
228
00:23:08,041 --> 00:23:10,961
- Lâu lắm rồi không gặp.
- Biết anh ta đi đâu chứ?
229
00:23:11,625 --> 00:23:12,875
Có thể ở bất kỳ đâu.
230
00:23:13,583 --> 00:23:14,883
Jakob là kẻ tìm kiếm.
231
00:23:17,125 --> 00:23:18,075
Tìm kiếm gì vậy?
232
00:23:22,958 --> 00:23:24,208
Nó đã nói gì khi gọi?
233
00:23:26,333 --> 00:23:29,173
Anh ta nói thấy họ biến mất
và mấy chuyện khác.
234
00:23:29,250 --> 00:23:31,290
Nó chả thấy gì. Tôi đảm bảo đấy.
235
00:23:32,791 --> 00:23:34,211
Đừng tin mọi lời nó nói.
236
00:23:34,958 --> 00:23:37,038
- Vì sao không?
- Họ đã hủy hoại nó.
237
00:23:37,125 --> 00:23:38,665
Những tin đồn. Báo chí.
238
00:23:38,750 --> 00:23:41,380
Họ đổ tội cho nó
và hai người sống sót khác.
239
00:23:41,458 --> 00:23:44,128
Amelia và Falke. Họ có giữ liên lạc không?
240
00:23:45,208 --> 00:23:46,328
Tôi không nghĩ vậy.
241
00:23:47,000 --> 00:23:48,380
Lần cuối gặp anh ta là?
242
00:23:48,458 --> 00:23:49,828
Đã lâu lắm rồi.
243
00:23:53,875 --> 00:23:54,705
Tôi xin lỗi.
244
00:23:56,291 --> 00:23:58,541
Rồi, nếu anh nghe được gì hay anh ta...
245
00:24:00,041 --> 00:24:03,581
xuất hiện, anh gọi... cho tôi được không?
246
00:24:03,666 --> 00:24:04,496
Được.
247
00:24:08,041 --> 00:24:08,961
Tên anh là gì?
248
00:24:09,625 --> 00:24:10,535
Tôi là Mathias.
249
00:24:10,625 --> 00:24:11,995
- Cảm ơn.
- Không có gì.
250
00:24:16,916 --> 00:24:17,746
Tạm biệt.
251
00:24:42,000 --> 00:24:42,830
Chào.
252
00:24:43,708 --> 00:24:44,668
Chào, Buster.
253
00:24:44,750 --> 00:24:46,540
- Chào con yêu.
- Chào, Buster.
254
00:24:47,250 --> 00:24:49,250
- Chào.
- Chào bố. Ôi.
255
00:24:49,333 --> 00:24:50,633
Con vào đi.
256
00:24:50,708 --> 00:24:51,958
Chào, Buster, cưng à.
257
00:24:52,041 --> 00:24:53,501
- Lên nào.
- Vâng.
258
00:24:53,583 --> 00:24:56,293
- Chào con.
- Chào. Thật vui được gặp dì.
259
00:24:56,375 --> 00:24:57,205
Chào.
260
00:24:58,208 --> 00:24:59,038
Vào đi.
261
00:24:59,833 --> 00:25:02,293
Họ luôn nói Bornholm là đảo đầy nắng.
262
00:25:02,375 --> 00:25:05,625
- Mỗi lần bố ở đó, trời lại mưa như trút.
- Vâng.
263
00:25:05,708 --> 00:25:08,628
Dạ. Thực ra chỗ con có một ngày có tuyết.
264
00:25:08,708 --> 00:25:10,708
- Vậy sao?
- Một ngày, vâng ạ.
265
00:25:10,791 --> 00:25:11,671
Đây chưa có.
266
00:25:11,750 --> 00:25:15,290
Bọn con làm người tuyết cho Vera
với một củ cà rốt và đủ thứ.
267
00:25:15,375 --> 00:25:16,575
- Thật sao?
- Phải.
268
00:25:17,333 --> 00:25:19,753
- Con nói phương ngữ Bornholm à?
- Thôi!
269
00:25:19,833 --> 00:25:22,793
- Bố cứ nói thế.
- Bornholm là phương ngữ kỳ nhất.
270
00:25:22,875 --> 00:25:24,325
Xin lỗi, nhưng kỳ lắm.
271
00:25:24,875 --> 00:25:26,575
Quả vậy. Bố có một đứa cháu...
272
00:25:26,666 --> 00:25:28,956
- nói giọng Bornholm.
- Nó đâu nói thế.
273
00:25:29,041 --> 00:25:31,881
- Bố nói điện thoại với nó.
- Nó đâu nói giọng ý.
274
00:25:31,958 --> 00:25:35,458
"Jeg kjør ne' i byen". Nó nói kiểu đó đấy.
275
00:25:36,083 --> 00:25:37,503
Là phương ngữ Bornholm.
276
00:25:37,583 --> 00:25:38,503
Đó là đùa thôi.
277
00:25:39,166 --> 00:25:41,286
Con nghĩ thế đáng yêu, nhưng kỳ lắm.
278
00:25:41,375 --> 00:25:43,495
Con định ở Copenhagen bao lâu?
279
00:25:44,125 --> 00:25:45,285
Con chưa biết nữa.
280
00:25:46,500 --> 00:25:47,670
Con ở đây tốt quá.
281
00:25:47,750 --> 00:25:50,920
Vâng, thật tuyệt khi con được ở đây.
282
00:25:51,000 --> 00:25:53,130
Rất tuyệt đấy.
283
00:25:53,208 --> 00:25:54,878
Con ở đây vì công việc à?
284
00:25:54,958 --> 00:25:57,378
Vâng, đúng... là vậy...
285
00:25:57,458 --> 00:25:58,918
- đó ạ.
- Con làm gì vậy?
286
00:26:01,625 --> 00:26:04,575
Con đang phát triển một chương trình.
287
00:26:05,166 --> 00:26:05,996
Là về gì đó?
288
00:26:10,041 --> 00:26:11,291
Về hồi đó.
289
00:26:12,875 --> 00:26:13,705
Gì cơ?
290
00:26:17,000 --> 00:26:19,130
Con muốn thực hiện một...
291
00:26:20,416 --> 00:26:22,916
cuộc điều tra về chuyện đã thực sự xảy ra.
292
00:26:24,708 --> 00:26:25,918
Con cần cố gắng...
293
00:26:27,833 --> 00:26:29,133
để mà thấu hiểu.
294
00:26:30,166 --> 00:26:32,786
Con nghĩ con có thể liên lạc với Amelia.
295
00:26:33,625 --> 00:26:35,325
Biết đó, chị bạn của Ida mà...
296
00:26:35,416 --> 00:26:37,036
Không, đừng làm thế.
297
00:26:37,583 --> 00:26:39,713
- Nhưng...
- Con phải dừng lại ngay.
298
00:26:39,791 --> 00:26:41,461
Bố, đó là tùy con mà.
299
00:26:41,541 --> 00:26:44,041
Không, con phải dừng lại. Ngay bây giờ.
300
00:26:44,125 --> 00:26:46,035
Đừng khuấy động chuyện đó.
301
00:26:46,125 --> 00:26:48,705
Con đâu biết đang đâm đầu vào việc gì đâu.
302
00:26:48,791 --> 00:26:50,751
- Nhưng con phải thử.
- Đừng.
303
00:26:50,833 --> 00:26:52,503
Bố không muốn.
304
00:26:52,583 --> 00:26:54,713
- Thôi đi.
- Quyết định của con chứ.
305
00:26:54,791 --> 00:26:57,711
Đó đâu phải quyết định của con.
Vụ đó đã kết thúc.
306
00:26:57,791 --> 00:26:58,631
Ồ?
307
00:26:59,291 --> 00:27:00,581
Họ tìm được Ida chưa?
308
00:27:49,041 --> 00:27:55,501
HỌ ĐANG GIẤU ĐIỀU GÌ?
BA HỌC SINH TỐT NGHIỆP KHÔNG BIẾN MẤT.
309
00:28:00,500 --> 00:28:02,330
KHÔNG HẲN LÀ HỌ KHÔNG THẤY GÌ,
310
00:28:02,416 --> 00:28:04,246
ĐIỀU TRA VIÊN HARALD BIRCH NÓI.
311
00:28:18,458 --> 00:28:21,328
Tôi phục vụ nhiều năm
và trải qua nhiều vụ án,
312
00:28:21,416 --> 00:28:23,076
nhưng chẳng vụ nào thế này.
313
00:28:23,166 --> 00:28:25,496
Cả lớp học sinh biến mất không dấu vết.
314
00:28:25,583 --> 00:28:27,133
- Rồi xuất hiện.
- Jakob à?
315
00:28:27,208 --> 00:28:30,038
Amelia và Falke.
Chỉ có ba người đó để lần theo.
316
00:28:30,125 --> 00:28:34,165
Hai mươi học sinh
đâu biến mất mà không ai để ý gì.
317
00:28:34,250 --> 00:28:36,460
Tôi cứ quả quyết họ phải biết gì đó,
318
00:28:36,541 --> 00:28:38,541
rằng họ đã thấy gì đó...
319
00:28:38,625 --> 00:28:41,325
Cô ngồi đó đi.
Nhưng có gì đó họ không nói ra.
320
00:28:41,416 --> 00:28:43,626
- Phải.
- Chúng tôi không tiến xa mấy.
321
00:28:44,750 --> 00:28:46,790
Vì sao ông ngừng cuộc điều tra?
322
00:28:46,875 --> 00:28:48,665
Tôi đâu có. Tôi đã bị loại ra.
323
00:28:49,333 --> 00:28:51,213
Họ nói tôi không kiểm soát nổi,
324
00:28:51,291 --> 00:28:54,711
rằng tôi đã bị ám ảnh
và không còn thấu rõ điều gì nữa,
325
00:28:54,791 --> 00:28:56,131
nhưng thế thật vớ vẩn.
326
00:28:56,875 --> 00:28:59,915
Nên tôi chép lại hết
các băng thẩm vấn rồi bỏ đi.
327
00:29:01,000 --> 00:29:03,960
Tôi không thể làm thế nữa.
Xong rồi, tôi chịu.
328
00:29:04,041 --> 00:29:05,461
Tôi có gì cô cứ lấy hết.
329
00:29:06,958 --> 00:29:08,038
Vụ trò chuyện này...
330
00:29:10,625 --> 00:29:11,625
coi như không có.
331
00:29:12,208 --> 00:29:13,038
Dĩ nhiên.
332
00:29:13,125 --> 00:29:14,495
- Quan trọng đó.
- Vâng.
333
00:29:20,916 --> 00:29:24,536
Hôm nay dài dằng dặc,
cháu ngồi đây nhiều tiếng rồi, Jakob.
334
00:29:25,250 --> 00:29:27,880
Nhưng làm ơn
kể lại cho chúng tôi từ đầu nhé?
335
00:29:30,416 --> 00:29:34,246
Bọn cháu trên xe, chợt phanh gấp,
rồi những người khác biến mất.
336
00:29:35,416 --> 00:29:37,246
- Cháu làm gì?
- Bọn cháu đi bộ.
337
00:29:37,333 --> 00:29:39,173
- Rời hiện trường ư?
- Nghe này.
338
00:29:39,250 --> 00:29:40,380
Bọn cháu đã bị sốc.
339
00:29:41,041 --> 00:29:43,041
Bọn cháu không biết phải làm gì.
340
00:29:43,125 --> 00:29:45,575
Cháu không nghĩ đến việc gọi cảnh sát à?
341
00:29:45,666 --> 00:29:48,576
Tất thảy hỗn loạn.
Bọn cháu không nghĩ xa đến thế.
342
00:29:48,666 --> 00:29:50,036
Sao không tin cháu?
343
00:29:50,125 --> 00:29:52,125
Nghe có vẻ không hợp lý cho lắm.
344
00:29:52,208 --> 00:29:54,328
Cháu bị ngã đập đầu. Cháu bị ngất.
345
00:29:54,416 --> 00:29:55,996
Cháu chẳng biết cái quái...
346
00:29:58,416 --> 00:30:00,206
Cậu ta không bị thâm hay xước.
347
00:30:00,291 --> 00:30:01,711
Đầu không có vết thương.
348
00:30:02,291 --> 00:30:03,631
Nghĩ anh ta nói dối ư?
349
00:30:03,708 --> 00:30:05,078
Cậu ta bị buộc nói dối.
350
00:30:05,875 --> 00:30:08,875
Tôi không biết là
cậu ta có tham gia hay bị đe dọa.
351
00:30:08,958 --> 00:30:10,328
Mà cậu ta không vô tội.
352
00:30:12,458 --> 00:30:14,708
Ở đây ta có... Amelia Geisler.
353
00:30:15,375 --> 00:30:16,785
Đây là ngay sau tai nạn.
354
00:30:20,458 --> 00:30:22,788
Cháu ngồi phía sau xe. Ở tận cuối.
355
00:30:24,750 --> 00:30:27,830
Cháu thấy rất tệ. Cháu đã bị nôn.
356
00:30:27,916 --> 00:30:30,456
- Và chuyện gì đã xảy ra?
- Và rồi...
357
00:30:30,541 --> 00:30:33,541
- chiếc xe bị phanh đột ngột và...
- Rồi.
358
00:30:33,625 --> 00:30:36,245
...cháu nằm trên sàn và nghĩ mình chết mất.
359
00:30:36,333 --> 00:30:39,883
Ida, bạn thân cháu,
cũng nằm trong số bạn mất tích nhỉ?
360
00:30:41,166 --> 00:30:41,996
Vâng ạ.
361
00:30:43,916 --> 00:30:46,416
Có nhớ làm gì sau khi xe bị phanh gấp chứ?
362
00:30:47,750 --> 00:30:49,630
Cháu đã nhìn lên...
363
00:30:50,541 --> 00:30:53,291
và Ida không ở đó. Tất cả đều vậy.
364
00:30:53,875 --> 00:30:55,665
Ừ, trừ ba người các cháu nhỉ?
365
00:30:56,791 --> 00:30:59,631
Cháu không biết vì sao.
Cháu không biết gì cả.
366
00:30:59,708 --> 00:31:01,288
Bọn cháu chẳng làm gì.
367
00:31:01,375 --> 00:31:02,495
Sao cháu bỏ chạy?
368
00:31:02,583 --> 00:31:04,083
Chị ấy có vẻ buồn thật.
369
00:31:04,166 --> 00:31:05,706
Bọn cháu hoảng nên chạy.
370
00:31:05,791 --> 00:31:07,421
Buồn là một cách nói.
371
00:31:08,041 --> 00:31:09,251
Ăn năn là việc khác.
372
00:31:12,083 --> 00:31:15,133
Đây là Falke Gravesen.
373
00:31:15,791 --> 00:31:16,711
Cháu đã sợ lắm.
374
00:31:17,291 --> 00:31:19,081
Sao lại sợ? Cháu đã làm gì?
375
00:31:19,791 --> 00:31:20,711
Đâu có gì.
376
00:31:21,541 --> 00:31:23,751
Nghe này. Cháu có thể kể cho bọn chú.
377
00:31:24,500 --> 00:31:26,210
Chú biết cháu chẳng làm gì.
378
00:31:27,000 --> 00:31:27,830
Còn Jakob?
379
00:31:28,583 --> 00:31:29,923
Jakob có làm gì không?
380
00:31:30,875 --> 00:31:32,165
Là cậu ta khởi xướng.
381
00:31:32,250 --> 00:31:33,290
Khởi xướng gì cơ?
382
00:31:33,375 --> 00:31:35,745
Tất cả. Cậu ta đưa bọn cháu tới đó.
383
00:31:35,833 --> 00:31:36,673
Jakob á?
384
00:31:37,875 --> 00:31:40,205
- Cậu ta thuyết phục bọn cháu.
- Tất cả?
385
00:31:40,291 --> 00:31:42,961
Vâng. Nhưng chủ yếu là Ida.
386
00:31:43,041 --> 00:31:45,331
- Ida ư?
- Đó là Ida Agerskov.
387
00:31:45,416 --> 00:31:46,826
Người đã biến mất.
388
00:31:48,000 --> 00:31:51,040
Cậu ấy không muốn. Cháu không muốn.
389
00:31:51,625 --> 00:31:54,455
- Mà họ nói cháu phải thế.
- Phải làm gì, Falke?
390
00:31:54,541 --> 00:31:56,131
Không rõ sao thành ra thế.
391
00:31:56,208 --> 00:31:58,038
- Cậu ta đã giết họ à?
- Ai cơ?
392
00:31:58,125 --> 00:32:00,205
- Bạn cùng lớp cháu.
- Mỗi bốn đứa.
393
00:32:00,291 --> 00:32:01,131
Là những ai?
394
00:32:01,875 --> 00:32:03,785
Ida, Jakob, Amelia và cháu.
395
00:32:03,875 --> 00:32:06,245
- Còn các bạn khác?
- Họ đâu có ở đấy.
396
00:32:06,333 --> 00:32:09,003
- Họ không ở trên xe à?
- Cháu nói về hòn đảo.
397
00:32:09,083 --> 00:32:10,633
Đảo nào thế, Falke?
398
00:32:10,708 --> 00:32:12,498
- Đảo ở trong sách.
- Sách nào?
399
00:32:12,583 --> 00:32:15,793
- Sách của Jakob.
- Giờ bạn cùng lớp cháu ở trên đảo à?
400
00:32:15,875 --> 00:32:17,165
Không, mỗi bọn cháu.
401
00:32:17,250 --> 00:32:19,790
Chú không hiểu chuyện này có liên quan gì.
402
00:32:19,875 --> 00:32:22,455
- Cháu đang nói gì đó?
- Cháu cũng không rõ.
403
00:32:22,541 --> 00:32:24,381
Chắc bọn cháu đã làm sai gì đó.
404
00:32:24,458 --> 00:32:26,878
- Các cháu làm gì sai?
- Bọn cháu phá nó.
405
00:32:27,583 --> 00:32:29,213
Mọi việc sau đó đều tệ đi.
406
00:32:30,333 --> 00:32:32,293
Anh ta nói gì vậy? Hòn đảo gì đó?
407
00:32:32,916 --> 00:32:36,496
Chúng tôi đã điều tra,
cũng tìm thấy hòn đảo cậu ta nói tới.
408
00:32:37,000 --> 00:32:39,250
Mà đâu có dấu vết của lũ trẻ mất tích.
409
00:32:41,333 --> 00:32:44,713
Đây là vụ án mà gần như
không thể có giả thuyết nào.
410
00:32:45,291 --> 00:32:47,331
Họ đã bị giết, bị chôn à?
411
00:32:47,416 --> 00:32:50,416
Bỏ trốn cùng giáo phái
hay bị bắt cóc? Có gì xảy ra?
412
00:32:51,041 --> 00:32:53,461
Tôi chỉ rõ là ba cô cậu ấy biết gì đó.
413
00:33:11,375 --> 00:33:13,075
Thế không ích gì cho cô đâu.
414
00:33:15,291 --> 00:33:17,671
Tôi tìm Lars Geisler. Ông ta sống đây à?
415
00:33:18,291 --> 00:33:19,131
Tới Tove xem.
416
00:33:20,083 --> 00:33:21,883
- Tove á?
- Quán rượu của Tove.
417
00:33:21,958 --> 00:33:23,628
Xa hơn chút bên dưới phố.
418
00:33:24,541 --> 00:33:25,381
Rồi. Cảm ơn.
419
00:33:46,958 --> 00:33:49,628
Lars Geisler. Ông ta có hay tới đây không?
420
00:33:50,166 --> 00:33:52,286
- Lars à? Nghe không quen.
- Không à?
421
00:33:52,375 --> 00:33:54,535
- Nghe không quen, chịu.
- Được.
422
00:33:54,625 --> 00:33:56,535
- Xin lỗi.
- Cô đang tìm Laden à?
423
00:33:57,291 --> 00:33:58,291
Ông ta ở dưới đó.
424
00:33:59,583 --> 00:34:01,633
Laden à? Ông có khách đấy.
425
00:34:02,958 --> 00:34:05,168
- Cho tôi thêm bia nhé?
- Ừ, dĩ nhiên.
426
00:34:06,583 --> 00:34:08,133
- Không cốc à?
- Ừ, cảm ơn.
427
00:34:08,208 --> 00:34:09,038
Đây nhé.
428
00:34:19,708 --> 00:34:21,708
Xin lỗi, bác là bố của Amelia à?
429
00:34:28,000 --> 00:34:29,130
Bác uống bia chứ?
430
00:34:35,208 --> 00:34:38,208
Không biết bác có nhớ cháu.
Astrid, em gái của Ida.
431
00:34:39,291 --> 00:34:40,671
Cháu rất muốn...
432
00:34:41,916 --> 00:34:43,996
- nói với Amelia.
- Nó chả có ở đây.
433
00:34:44,625 --> 00:34:45,745
Nó đã biến mất.
434
00:34:45,833 --> 00:34:47,333
Cháu nghĩ không phải đâu.
435
00:34:48,833 --> 00:34:50,333
Chị ấy là người còn lại.
436
00:34:57,291 --> 00:34:58,541
Có biết chị ấy ở đâu?
437
00:35:01,708 --> 00:35:04,788
- Cô không hiểu tôi à?
- Cháu đang hỏi là...
438
00:35:04,875 --> 00:35:06,745
Cô không hiểu tôi nói gì à?
439
00:35:07,750 --> 00:35:08,670
Nó đâu còn đây.
440
00:35:10,458 --> 00:35:11,458
Chị ấy mất rồi à?
441
00:35:14,541 --> 00:35:16,171
Phải, cô có thể nói vậy.
442
00:35:22,416 --> 00:35:23,826
Có muốn biết một bí mật?
443
00:35:28,083 --> 00:35:29,133
Đó là lỗi của nó.
444
00:35:55,375 --> 00:35:57,535
Anh luôn chú ý quá đà về con bé.
445
00:35:57,625 --> 00:35:59,955
Thôi đi. Con bé không ăn. Nó không ngủ.
446
00:36:00,041 --> 00:36:02,211
Vậy đâu bình thường. Astrid đâu thế.
447
00:36:02,291 --> 00:36:03,501
Nó muốn được chú ý.
448
00:36:03,583 --> 00:36:06,173
Không. Con bé buồn như chúng ta.
449
00:36:06,250 --> 00:36:08,000
Nó không ổn. Nó cần giúp đỡ.
450
00:36:08,083 --> 00:36:09,633
Không được khám con bé.
451
00:36:09,708 --> 00:36:11,458
Con bé chẳng bị vấn dề gì.
452
00:36:11,541 --> 00:36:12,961
Sao em có thể nói vậy?
453
00:36:13,041 --> 00:36:14,631
Em cũng bị điên à?
454
00:36:14,708 --> 00:36:18,668
Thôi đi. Hại gì đâu nếu
con bé nói chuyện với ai đó?
455
00:36:18,750 --> 00:36:20,080
Nhà tâm lý học trẻ em.
456
00:37:53,833 --> 00:37:54,833
Astrid.
457
00:38:09,708 --> 00:38:10,578
Astrid!
458
00:38:11,291 --> 00:38:12,131
Astrid à!
459
00:38:12,208 --> 00:38:13,418
Con bị mộng du.
460
00:38:14,500 --> 00:38:16,040
Astrid, tỉnh lại đi.
461
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
Con đang mơ.
462
00:38:17,791 --> 00:38:19,041
Tỉnh dậy đi, con yêu.
463
00:38:23,625 --> 00:38:25,415
Lại đây. Đi nào.
464
00:38:36,041 --> 00:38:36,961
Con đã thấy họ.
465
00:38:38,291 --> 00:38:39,291
Thấy họ thế nào?
466
00:38:41,250 --> 00:38:42,170
Trong bóng tối.
467
00:38:43,666 --> 00:38:44,996
Đó là một nơi đáng sợ.
468
00:38:46,166 --> 00:38:48,746
Ta gọi đó là một cơn động kinh, khi mà...
469
00:38:48,833 --> 00:38:49,833
Nhưng là thật mà.
470
00:38:50,750 --> 00:38:55,580
Có thể là thật, nhưng đó
là khi con nhớ ai đó rất nhiều.
471
00:38:56,833 --> 00:38:58,713
Bố sẽ bảo vệ con. Bố hứa đấy.
472
00:38:58,791 --> 00:39:00,381
Bố ở ngay cạnh con đây.
473
00:39:00,458 --> 00:39:01,288
Luôn luôn.
474
00:39:05,875 --> 00:39:08,625
Nhiều người chúng ta
tốn thời gian quên vụ này.
475
00:39:09,333 --> 00:39:11,333
Không dễ dàng gì. Con cũng thế mà?
476
00:39:11,416 --> 00:39:12,246
Vâng ạ.
477
00:39:14,333 --> 00:39:16,253
Giữa con và David khó khăn à?
478
00:39:18,625 --> 00:39:21,205
Chuyện đó không liên quan gì đâu.
479
00:39:22,958 --> 00:39:25,918
Bố hiểu là không dễ dàng với một đứa trẻ.
480
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Bố, Jakob Skipper đã gọi cho con.
481
00:39:30,041 --> 00:39:31,461
Ra là vì thế.
482
00:39:32,708 --> 00:39:35,168
Anh ta gọi trực tiếp cho con ở trên đài...
483
00:39:35,250 --> 00:39:36,960
và nói đã thấy họ biến mất.
484
00:39:37,625 --> 00:39:40,325
Bố không muốn nói,
nhưng Jakob Skipper bị bệnh.
485
00:39:40,958 --> 00:39:41,998
- Có bất ổn...
- Dạ.
486
00:39:42,541 --> 00:39:44,041
Từ hồi đó cậu ta đã vậy.
487
00:39:44,125 --> 00:39:45,785
Phải, nhưng không ngẫu nhiên
488
00:39:45,875 --> 00:39:48,455
mà giờ anh ta gọi và nói là biết gì đó.
489
00:39:48,541 --> 00:39:50,791
Con vừa xem băng ghi hình thẩm vấn.
490
00:39:51,666 --> 00:39:53,666
Anh ta đang che giấu điều gì đó.
491
00:39:53,750 --> 00:39:55,830
- Nghe này.
- Con thấy thế ở anh ta.
492
00:39:55,916 --> 00:39:58,626
Nghe này, con yêu. Bố biết con thấy sao.
493
00:39:58,708 --> 00:39:59,538
Không, nhưng...
494
00:39:59,625 --> 00:40:01,915
Bố biết con cảm thấy ra sao.
495
00:40:02,000 --> 00:40:04,790
Bố đã rơi vào
tình thế mê muội đó nhiều lần.
496
00:40:06,958 --> 00:40:07,788
Được chứ?
497
00:40:09,000 --> 00:40:10,330
Mà con phải chấp nhận,
498
00:40:10,875 --> 00:40:14,205
- rằng không ai rõ hồi đó xảy ra việc gì.
- Vâng.
499
00:40:15,166 --> 00:40:16,666
Ta phải sống với điều ấy.
500
00:40:20,541 --> 00:40:21,381
Phải chứ?
501
00:40:26,125 --> 00:40:26,955
Tới đây nào.
502
00:40:46,041 --> 00:40:48,291
GẶP CON TỐI NAY!
BỐ
503
00:41:16,000 --> 00:41:16,880
Buster À?
504
00:41:21,750 --> 00:41:22,750
Này. Sao thế?
505
00:41:26,625 --> 00:41:27,455
Sao thế?
506
00:41:52,333 --> 00:41:53,423
Không!
507
00:42:19,916 --> 00:42:21,876
- Nhớ hộp của của các trò.
- Vâng.
508
00:42:22,875 --> 00:42:23,915
Đi thôi.
509
00:42:25,791 --> 00:42:26,631
Astrid à?
510
00:42:27,291 --> 00:42:28,541
Astrid, lớp xong rồi.
511
00:42:49,583 --> 00:42:50,423
Astrid đây.
512
00:42:51,041 --> 00:42:52,171
Lúc gọi nó nói gì?
513
00:42:52,250 --> 00:42:53,080
Nói gì?
514
00:42:53,166 --> 00:42:54,036
Ai đấy?
515
00:42:54,916 --> 00:42:56,626
Jakob đã nói gì khi gọi cô?
516
00:42:57,583 --> 00:42:58,463
Nói đi.
517
00:42:58,541 --> 00:42:59,881
Mathias phải không?
518
00:43:00,625 --> 00:43:03,495
Cô nói em tôi đã gọi. Nhưng nó đã nói gì?
519
00:43:04,583 --> 00:43:05,963
À, anh ta nói rằng...
520
00:43:07,250 --> 00:43:08,750
- Nói gì?
- Là...
521
00:43:10,875 --> 00:43:12,285
Mà giờ chẳng quan trọng.
522
00:43:12,375 --> 00:43:14,455
Nó chết rồi. Nó đã tự sát.
523
00:43:15,208 --> 00:43:16,748
- Gì cơ?
- Nó nhảy lầu.
524
00:43:17,500 --> 00:43:18,330
Gì cơ?
525
00:43:18,833 --> 00:43:20,923
- Em tôi chết rồi.
- Xảy ra khi nào?
526
00:43:22,833 --> 00:43:23,833
Không quan trọng.
527
00:43:25,291 --> 00:43:27,001
Cô có thể thôi tìm kiếm nó.
528
00:43:27,083 --> 00:43:28,003
Khi nào mà...
529
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Biên dịch: Nguyễn Hương