1 00:00:14,083 --> 00:00:17,963 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:00,333 --> 00:01:01,383 ‎他們到了 3 00:01:41,291 --> 00:01:42,711 ‎你們好,都來吧 4 00:01:42,791 --> 00:01:43,751 ‎自己取用 5 00:01:47,541 --> 00:01:51,501 ‎法爾克,把那本書還給我 ‎我需要那本書,法爾克... 6 00:01:52,541 --> 00:01:54,081 ‎法爾克,快給我 7 00:01:59,625 --> 00:02:01,375 ‎-過來 ‎-我想進去了 8 00:02:06,375 --> 00:02:08,455 ‎雅斯翠,妳好 9 00:02:09,333 --> 00:02:10,383 ‎很高興見到妳 10 00:02:10,458 --> 00:02:11,498 ‎糟糕 11 00:02:15,333 --> 00:02:17,003 ‎想知道一個秘密嗎? 12 00:02:17,958 --> 00:02:19,878 ‎偷偷跟妳說,靠過來點 13 00:02:20,708 --> 00:02:26,458 ‎人生...真是...令人失望 14 00:02:37,875 --> 00:02:40,415 ‎-妳明白嗎? ‎-放開我! 15 00:02:40,500 --> 00:02:43,460 ‎伊達,妳不能去,妳必須待在這裡 16 00:02:43,541 --> 00:02:46,131 ‎-妳瘋了,走開 ‎-伊達,不,伊達聽我說 17 00:02:46,208 --> 00:02:47,208 ‎我恨妳 18 00:02:55,500 --> 00:02:56,330 ‎走開 19 00:02:57,833 --> 00:02:59,253 ‎我說走開啦 20 00:02:59,333 --> 00:03:00,173 ‎是我 21 00:03:09,333 --> 00:03:10,293 ‎妳生氣了嗎? 22 00:03:11,041 --> 00:03:13,631 ‎我沒有生氣,雅絲翠 ‎今天是我這輩子最棒的一天 23 00:03:15,708 --> 00:03:17,208 ‎我有什麼好氣的? 24 00:03:19,083 --> 00:03:20,173 ‎我也不知道 25 00:03:29,041 --> 00:03:30,461 ‎對不起 26 00:03:30,541 --> 00:03:32,881 ‎-我不喜歡妳生氣的樣子 ‎-沒生氣 27 00:03:48,000 --> 00:03:48,880 ‎給妳 28 00:03:50,000 --> 00:03:51,040 ‎戴著 29 00:03:51,125 --> 00:03:52,535 ‎更適合妳 30 00:03:54,666 --> 00:03:55,916 ‎很漂亮吧? 31 00:03:56,000 --> 00:03:56,830 ‎對 32 00:03:57,375 --> 00:03:58,705 ‎正好是妳的尺寸 33 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 ‎去,快走吧 34 00:04:11,500 --> 00:04:13,500 ‎-雅絲翠,伊達在裡面嗎? ‎-對 35 00:04:13,583 --> 00:04:14,463 ‎謝謝 36 00:04:25,833 --> 00:04:29,083 ‎有人說生命只能從回顧中領悟 ‎但必須在前瞻中展開 37 00:04:29,166 --> 00:04:31,536 ‎這是齊克果的名言 38 00:04:31,625 --> 00:04:33,325 ‎看看這是誰啊? 39 00:04:33,833 --> 00:04:37,543 ‎這位一定是丹麥最年輕的畢業生 ‎妳看起來真可愛,親愛的 40 00:04:37,625 --> 00:04:40,415 ‎這是伊達的嗎?真的很適合妳 41 00:04:42,125 --> 00:04:43,665 ‎再兩分鐘 42 00:04:47,250 --> 00:04:48,330 ‎試著享受一下吧 43 00:04:48,416 --> 00:04:51,376 ‎轉眼就就結束了,時間過得真快 44 00:04:51,458 --> 00:04:54,038 ‎以後當妳回過頭來看,會把今天 45 00:04:54,125 --> 00:04:56,205 ‎當成展開人生的起點 46 00:04:57,833 --> 00:04:59,003 ‎我不這麼認為 47 00:04:59,083 --> 00:05:01,463 ‎會的,未來就在妳的腳下 48 00:05:02,541 --> 00:05:03,381 ‎妳看 49 00:05:07,958 --> 00:05:11,128 ‎我好驕傲 ‎妳們是我生命中最美好的事物 50 00:05:12,291 --> 00:05:13,461 ‎我的乖女兒! 51 00:05:18,041 --> 00:05:19,211 ‎喂! 52 00:05:19,291 --> 00:05:20,961 ‎好了,上車,我們該走了 53 00:05:21,041 --> 00:05:22,671 ‎還有行程要趕 54 00:05:23,375 --> 00:05:25,875 ‎伊達,待在這裡 55 00:05:25,958 --> 00:05:27,628 ‎-現在不行 ‎-拜託妳,伊達 56 00:05:27,708 --> 00:05:28,788 ‎妳要聽話 57 00:05:28,875 --> 00:05:30,535 ‎等等,琳,住手 58 00:05:30,625 --> 00:05:32,205 ‎-別鬧了 ‎-妳不能去 59 00:05:32,291 --> 00:05:33,131 ‎琳 60 00:05:34,708 --> 00:05:38,038 ‎妳幹什麼?妳要讓她窒息了 61 00:05:55,125 --> 00:05:56,205 ‎謝謝你們來訪 62 00:06:40,625 --> 00:06:42,625 ‎(未來與自由正等著你們) 63 00:07:06,708 --> 00:07:08,418 ‎-不會吧 ‎-我們找到畢業卡車了 64 00:07:09,083 --> 00:07:11,423 ‎司機昏迷,孩子們下落不明 65 00:07:11,500 --> 00:07:14,750 ‎-不... ‎-琳,冷靜點 66 00:07:15,583 --> 00:07:18,003 ‎-別激動 ‎-我們已經派出巡警去搜索 67 00:07:18,083 --> 00:07:20,423 ‎-你知道事發的時間嗎? ‎-不確定時間 68 00:07:21,000 --> 00:07:23,460 ‎我們只知道所有學生都不見了 69 00:07:23,541 --> 00:07:25,381 ‎看樣子好像集體去了什麼地方 70 00:07:25,458 --> 00:07:29,918 ‎-冷靜點 ‎-你為什麼不聽我的話? 71 00:07:30,000 --> 00:07:33,210 ‎他們去開狂歡派對,青少年都這樣 ‎先別激動 72 00:07:33,291 --> 00:07:34,921 ‎他們應該在某個地方吧? 73 00:07:35,000 --> 00:07:36,880 ‎全完了 74 00:08:22,416 --> 00:08:25,036 ‎NETFLIX 原創作品 75 00:09:05,541 --> 00:09:09,791 ‎有人說鏡子破掉會衰七年 76 00:09:09,875 --> 00:09:13,165 ‎因為一般認為那代表人的靈魂破碎 77 00:09:13,250 --> 00:09:15,960 ‎但這種迷信背後的解釋 78 00:09:16,041 --> 00:09:18,671 ‎可能是以前鏡子很值錢 79 00:09:18,750 --> 00:09:23,460 ‎主人用這種方式恐嚇僕役 ‎小心擦拭鏡子 80 00:09:23,958 --> 00:09:26,748 ‎你正在收聽的節目是《夜之聲》 81 00:09:26,833 --> 00:09:29,833 ‎由我跟各位觀眾一起共同創造 82 00:09:29,916 --> 00:09:31,416 ‎在這裡什麼都可能發生 83 00:09:32,291 --> 00:09:33,831 ‎現在請你們打電話進來 84 00:09:33,916 --> 00:09:38,996 ‎牽我的手,分享你對這種迷信的想法 85 00:09:39,083 --> 00:09:42,423 ‎現在有聽眾正在線上,歡迎 86 00:09:43,208 --> 00:09:44,538 ‎妳好,我是吉塔 87 00:09:49,000 --> 00:09:51,880 ‎妳好,吉塔 ‎妳身旁的收音機又打開了 88 00:09:51,958 --> 00:09:53,628 ‎打進來時請關上 89 00:10:19,541 --> 00:10:20,381 ‎妳好 90 00:10:21,208 --> 00:10:22,288 ‎妳好,小螃蟹 91 00:10:22,375 --> 00:10:23,245 ‎妳好 92 00:10:23,333 --> 00:10:25,543 ‎這個真漂亮,是給我的嗎? 93 00:10:27,458 --> 00:10:30,378 ‎還沒做好,還需要加更多亮粉 94 00:10:30,458 --> 00:10:32,378 ‎直接倒在上面 95 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 ‎太完美了 96 00:10:34,541 --> 00:10:36,961 ‎螃蟹在哪裡?這是牠的蟹螯 97 00:10:38,083 --> 00:10:41,883 ‎螃蟹...螃蟹...然後... 98 00:10:41,958 --> 00:10:44,038 ‎-螃蟹準備好了 ‎-我們要做什麼? 99 00:10:44,125 --> 00:10:47,745 ‎螃蟹... 100 00:10:51,083 --> 00:10:52,833 ‎-嗨,爸爸 ‎-嗨,親愛的 101 00:10:58,041 --> 00:10:59,541 ‎我能玩平板電腦嗎? 102 00:10:59,625 --> 00:11:00,955 ‎可以,只能半小時,好嗎? 103 00:11:01,958 --> 00:11:03,878 ‎-你好 ‎-妳好 104 00:11:06,833 --> 00:11:08,423 ‎你看起來真帥氣 105 00:11:08,500 --> 00:11:10,250 ‎-身上也很香 ‎-謝謝 106 00:11:10,791 --> 00:11:14,501 ‎-你要出門嗎? ‎-是的 107 00:11:14,583 --> 00:11:17,583 ‎真好,你要去哪裡? 108 00:11:18,166 --> 00:11:20,916 ‎-妳很想知道吧? ‎-對啊 109 00:11:23,333 --> 00:11:26,003 ‎我在鎮上看到你跟一個女人在一起 110 00:11:27,958 --> 00:11:28,788 ‎她是你的... 111 00:11:29,375 --> 00:11:31,495 ‎-女朋友嗎?還是... ‎-不是 112 00:11:31,583 --> 00:11:34,753 ‎-我們只是去喝杯咖啡 ‎-這樣啊,好吧 113 00:11:35,333 --> 00:11:39,463 ‎畢竟這個鎮很小,我也還住在這裡 ‎所以要是你... 114 00:11:39,541 --> 00:11:41,331 ‎我們只是喝杯咖啡 115 00:11:42,291 --> 00:11:43,501 ‎你今晚不是要出去嗎? 116 00:11:45,000 --> 00:11:46,330 ‎妳搬走了... 117 00:11:46,416 --> 00:11:48,206 ‎-多久?一年前的事? ‎-對 118 00:11:57,833 --> 00:11:59,043 ‎我們不能這樣,好嗎? 119 00:12:00,083 --> 00:12:01,633 ‎-我們別這麼做 ‎-為什麼? 120 00:12:02,833 --> 00:12:04,083 ‎我想你 121 00:12:06,791 --> 00:12:09,331 ‎-妳親我只是因為我要出門 ‎-不是那樣 122 00:12:09,416 --> 00:12:11,666 ‎-明明就是... ‎-不是這樣的 123 00:12:13,458 --> 00:12:14,378 ‎太不公平了吧? 124 00:12:19,333 --> 00:12:20,463 ‎決定離開的人是妳 125 00:12:21,500 --> 00:12:22,580 ‎我不知道我要什麼 126 00:13:12,708 --> 00:13:13,748 ‎嚇到了吧 127 00:13:13,833 --> 00:13:16,383 ‎-你這個蠢蛋 ‎-妳也太好騙了 128 00:13:16,458 --> 00:13:18,828 ‎你才沒嚇到我 129 00:13:18,916 --> 00:13:21,496 ‎-我今天就找西蒙來修鍵盤 ‎-好 130 00:13:21,583 --> 00:13:22,583 ‎可以嗎? 131 00:13:47,708 --> 00:13:51,038 ‎歡迎回來,我們要接聽聽眾電話 132 00:13:51,125 --> 00:13:53,285 ‎你好,你知道 133 00:13:53,375 --> 00:13:55,745 ‎朝肩膀吐口水的感覺嗎... 134 00:13:55,833 --> 00:13:59,383 ‎-那樣沒幫助 ‎-你好,請問你是誰? 135 00:14:00,333 --> 00:14:01,923 ‎如果他們想要妳,就會抓走妳 136 00:14:02,875 --> 00:14:05,035 ‎-你是誰? ‎-還有另一個現實 137 00:14:05,125 --> 00:14:07,245 ‎隱藏在我們所知的現實之外 138 00:14:08,000 --> 00:14:10,130 ‎收訊不太好 139 00:14:10,208 --> 00:14:13,458 ‎-你開擴音嗎? ‎-有聽到嗎? 140 00:14:13,541 --> 00:14:15,581 ‎我在場,雅絲翠,當時我也在 141 00:14:15,666 --> 00:14:17,496 ‎很遺憾,我們可能必須... 142 00:14:17,583 --> 00:14:18,673 ‎還會再發生的 143 00:14:18,750 --> 00:14:21,000 ‎...接聽下一通來電 144 00:14:21,083 --> 00:14:23,383 ‎別掛斷,是我,雅各啊 145 00:14:24,166 --> 00:14:27,416 ‎雅各史基普,就像我給妳的魔法硬幣 146 00:14:27,500 --> 00:14:28,790 ‎沒有東西會完全消失 147 00:14:28,875 --> 00:14:31,665 ‎-什麼魔法硬幣? ‎-妳不記得我嗎? 148 00:14:31,750 --> 00:14:35,250 ‎我認識妳姊姊伊達 ‎我知道她為什麼失踪 149 00:14:35,333 --> 00:14:36,753 ‎你是誰? 150 00:14:36,833 --> 00:14:40,923 ‎妳說的迷信都是真的,書裡都有寫 151 00:14:41,000 --> 00:14:42,670 ‎-我們必須見面 ‎-你是誰? 152 00:14:42,750 --> 00:14:44,880 ‎我當時在場,我親眼看到他們消失 153 00:14:44,958 --> 00:14:47,458 ‎-你想要我怎樣? ‎-我知道當時的來龍去脈 154 00:14:47,541 --> 00:14:49,541 ‎喂?還在嗎? 155 00:14:51,000 --> 00:14:52,170 ‎不,讓他接聽 156 00:14:53,000 --> 00:14:54,830 ‎讓他恢復通話 157 00:14:54,916 --> 00:14:58,076 ‎-我不應該切斷嗎? ‎-不,回撥給他 158 00:14:58,166 --> 00:14:59,916 ‎搞什麼?打給他 159 00:15:01,166 --> 00:15:03,076 ‎再打給他一次 160 00:15:08,208 --> 00:15:11,918 ‎-我不知道他的名字 ‎-你為什麼不抄下他的電話? 161 00:15:12,000 --> 00:15:14,580 ‎-來電者叫什麼名字? ‎-我不知道 162 00:15:15,291 --> 00:15:17,961 ‎-該死的門外漢! ‎-雅絲翠, 怎麼了? 163 00:17:06,833 --> 00:17:13,793 ‎(三位畢業生已找回 ‎但其他人呢?) 164 00:17:18,833 --> 00:17:23,583 ‎(雅各史基普,艾蜜莉亞蓋斯勒 ‎法爾克格拉維森) 165 00:17:35,750 --> 00:17:39,500 ‎(21名畢業生仍下落不明) 166 00:18:08,208 --> 00:18:09,748 ‎親愛的,妳在想什麼? 167 00:18:11,583 --> 00:18:13,583 ‎伊達應該回不來了 168 00:18:33,375 --> 00:18:34,785 ‎我也想念她 169 00:18:35,916 --> 00:18:37,576 ‎沒有一刻不想 170 00:18:40,625 --> 00:18:42,285 ‎但還沒有人放棄,好嗎? 171 00:19:19,291 --> 00:19:20,631 ‎-妳好,怎麼樣? ‎-你好 172 00:19:22,291 --> 00:19:24,291 ‎謝謝你跑一趟,薇拉有跟你來嗎? 173 00:19:24,375 --> 00:19:26,995 ‎-有,她在車上 ‎-好,我們能不能... 174 00:19:27,791 --> 00:19:29,751 ‎-去散散步? ‎-好啊 175 00:19:30,416 --> 00:19:31,246 ‎謝謝你 176 00:19:33,625 --> 00:19:36,785 ‎我得查清楚伊達失蹤的事 177 00:19:37,708 --> 00:19:38,538 ‎好吧 178 00:19:38,625 --> 00:19:41,205 ‎所以我決定製作一個廣播節目 179 00:19:41,291 --> 00:19:43,291 ‎而且我要回哥本哈根 180 00:19:43,958 --> 00:19:47,828 ‎妳一直避談你姊的事 ‎現在居然想製作關於她的節目? 181 00:19:48,541 --> 00:19:49,961 ‎我必須這麼做 182 00:19:50,708 --> 00:19:52,788 ‎-只需要兩星期而已 ‎-那薇拉怎麼辦? 183 00:19:53,416 --> 00:19:54,666 ‎我會回來的 184 00:20:23,000 --> 00:20:23,960 ‎我很不捨媽媽 185 00:20:29,333 --> 00:20:31,173 ‎是啊,我很不捨我們大家 186 00:20:36,791 --> 00:20:38,251 ‎躺下,乖 187 00:21:32,541 --> 00:21:33,921 ‎(鎖匠) 188 00:21:34,000 --> 00:21:36,380 ‎這是我開市政府金庫的鑰匙,再見 189 00:21:38,250 --> 00:21:40,330 ‎-妳好 ‎-你好,這裡是106號嗎? 190 00:21:40,416 --> 00:21:42,416 ‎對,有什麼事嗎? 191 00:21:45,041 --> 00:21:46,501 ‎你是雅各史基普嗎? 192 00:21:49,333 --> 00:21:53,833 ‎我是雅絲翠,你好像想聯絡我 193 00:21:54,333 --> 00:21:55,173 ‎沒有 194 00:21:56,708 --> 00:21:58,708 ‎-你不是雅各? ‎-不是 195 00:22:00,625 --> 00:22:01,455 ‎這樣啊 196 00:22:03,166 --> 00:22:07,326 ‎-但這是他的地址 ‎-他只是借用地址而已 197 00:22:08,208 --> 00:22:09,038 ‎好吧 198 00:22:10,666 --> 00:22:12,326 ‎那你知道去哪裡可以找到他嗎? 199 00:22:13,125 --> 00:22:15,825 ‎-不知道 ‎-因為我在做的節目 200 00:22:15,916 --> 00:22:18,076 ‎是關於... 201 00:22:18,166 --> 00:22:20,326 ‎我不想管,拿著妳的東西快走 202 00:22:21,333 --> 00:22:25,173 ‎-他幾天前想打給我 ‎-他想幹嘛? 203 00:22:26,041 --> 00:22:27,131 ‎我也不知道 204 00:22:31,125 --> 00:22:34,875 ‎-我姊姊是失踪的學生之一 ‎-她叫什麼名字? 205 00:22:34,958 --> 00:22:35,788 ‎伊達 206 00:22:37,666 --> 00:22:40,036 ‎-他們交往過 ‎-對 207 00:22:43,083 --> 00:22:44,043 ‎我記得她 208 00:22:46,041 --> 00:22:46,881 ‎凱文? 209 00:22:49,000 --> 00:22:50,790 ‎-你可以顧一下店嗎? ‎-好 210 00:22:52,083 --> 00:22:53,083 ‎我們去後面吧 211 00:23:03,250 --> 00:23:04,330 ‎雅各是我弟弟 212 00:23:04,416 --> 00:23:06,036 ‎他只有留轉交地址 213 00:23:06,625 --> 00:23:07,955 ‎所以我恐怕幫不了妳 214 00:23:08,041 --> 00:23:10,921 ‎-我很久沒見到他了 ‎-你知道他會在哪裡嗎? 215 00:23:11,625 --> 00:23:12,875 ‎他可能在任何地方 216 00:23:13,625 --> 00:23:14,955 ‎雅各就是所謂的追尋者 217 00:23:17,125 --> 00:23:18,075 ‎追尋什麼? 218 00:23:23,000 --> 00:23:24,790 ‎他打去時怎麼說? 219 00:23:26,333 --> 00:23:29,213 ‎別的先不提,他說他看到他們消失 220 00:23:29,291 --> 00:23:31,541 ‎他什麼也沒看見,我可以打包票 221 00:23:32,875 --> 00:23:34,205 ‎別信他說的每句話 222 00:23:35,041 --> 00:23:37,041 ‎-為什麼? ‎-他們毀了他 223 00:23:37,125 --> 00:23:38,665 ‎那些流言和新聞報導 224 00:23:38,750 --> 00:23:41,500 ‎把他和其他兩個倖存者都抹煞了 225 00:23:41,583 --> 00:23:44,133 ‎艾蜜莉亞和法爾克,他們有聯絡嗎? 226 00:23:45,208 --> 00:23:46,328 ‎我想應該沒有 227 00:23:47,000 --> 00:23:48,380 ‎你上次見到他是何時? 228 00:23:48,458 --> 00:23:49,498 ‎已經很久了 229 00:23:53,958 --> 00:23:54,788 ‎對不起 230 00:23:56,291 --> 00:23:58,331 ‎好吧,如果你有他的消息或他... 231 00:24:00,083 --> 00:24:03,883 ‎出現了,可以打給我嗎? 232 00:24:03,958 --> 00:24:04,918 ‎好啊 233 00:24:08,041 --> 00:24:10,541 ‎-你怎麼稱呼? ‎-我是馬蒂斯 234 00:24:10,625 --> 00:24:11,995 ‎-謝謝 ‎-不客氣 235 00:24:17,125 --> 00:24:17,955 ‎再見 236 00:24:42,000 --> 00:24:42,830 ‎你好 237 00:24:43,708 --> 00:24:44,538 ‎嗨,巴斯特 238 00:24:45,041 --> 00:24:46,671 ‎-你好,親愛的 ‎-你好,巴斯特 239 00:24:47,250 --> 00:24:49,290 ‎-妳好 ‎-嗨,爸爸 240 00:24:49,375 --> 00:24:50,705 ‎進來吧 241 00:24:50,791 --> 00:24:52,921 ‎-嗨,巴斯特,小親親 ‎-上來吧 242 00:24:53,000 --> 00:24:56,380 ‎-乖 ‎-妳好,見到妳真開心 243 00:24:56,458 --> 00:24:58,918 ‎妳好,請進 244 00:24:59,833 --> 00:25:02,423 ‎大家都說波恩荷母島艷陽高照 245 00:25:02,500 --> 00:25:05,750 ‎每次我去都碰到下傾盆大雨 246 00:25:05,833 --> 00:25:08,633 ‎是啊,有一天還下雪了 247 00:25:08,708 --> 00:25:10,708 ‎-真的嗎? ‎-對,某天有下 248 00:25:10,791 --> 00:25:11,631 ‎我們沒碰到 249 00:25:11,708 --> 00:25:15,288 ‎我們用紅蘿蔔和其他東西 ‎幫薇拉堆了雪人 250 00:25:15,375 --> 00:25:16,875 ‎-真的嗎? ‎-是啊 251 00:25:17,375 --> 00:25:19,495 ‎-妳改造波恩荷母方言了嗎? ‎-別說了 252 00:25:19,583 --> 00:25:22,793 ‎-你老是這麼說 ‎-波恩荷母語是最奇怪的方言 253 00:25:22,875 --> 00:25:26,575 ‎抱歉這麼說,但真的很古怪 ‎我有個孫女 254 00:25:26,666 --> 00:25:29,166 ‎-她說波恩荷母語 ‎-她不會波恩荷母語 255 00:25:29,250 --> 00:25:31,960 ‎-她跟我通過電話 ‎-她不會說波恩荷母語 256 00:25:32,041 --> 00:25:35,461 ‎“我的天公伯”,她是這麼說的 257 00:25:36,125 --> 00:25:37,495 ‎那是波恩荷母語 258 00:25:37,583 --> 00:25:38,673 ‎那是玩笑話 259 00:25:39,166 --> 00:25:41,376 ‎妳覺得很可愛 ,但其實很怪 260 00:25:41,458 --> 00:25:43,498 ‎妳要在哥本哈根待多久? 261 00:25:44,083 --> 00:25:45,883 ‎還不確定 262 00:25:46,541 --> 00:25:50,921 ‎-很高興妳回來了 ‎-是啊,我能住在這裡很棒 263 00:25:51,000 --> 00:25:54,880 ‎-棒呆了 ‎-妳來出差嗎? 264 00:25:54,958 --> 00:25:58,918 ‎-對,是的 ‎-妳要做什麼? 265 00:26:01,625 --> 00:26:04,575 ‎我正在製作新節目 266 00:26:05,250 --> 00:26:06,080 ‎內容關於什麼? 267 00:26:10,125 --> 00:26:11,285 ‎關於過去 268 00:26:13,125 --> 00:26:14,285 ‎什麼意思? 269 00:26:17,041 --> 00:26:19,171 ‎我想做... 270 00:26:20,500 --> 00:26:22,960 ‎調查清楚事情的來龍去脈 271 00:26:24,791 --> 00:26:26,131 ‎我得試試看 272 00:26:27,833 --> 00:26:29,133 ‎弄清楚... 273 00:26:30,208 --> 00:26:32,878 ‎我可能會聯絡艾蜜莉亞 274 00:26:34,125 --> 00:26:37,495 ‎-你知道,就是伊達的朋友... ‎-不,別這麼做 275 00:26:37,583 --> 00:26:41,463 ‎-妳必須立刻停止 ‎-爸,這由我決定 276 00:26:41,541 --> 00:26:44,041 ‎不行,妳必須馬上收手 277 00:26:44,125 --> 00:26:46,035 ‎別唯恐天下不亂 278 00:26:46,125 --> 00:26:48,705 ‎妳不知道自己會闖出什麼禍 279 00:26:48,791 --> 00:26:50,751 ‎-但我必須試試 ‎-不行 280 00:26:50,833 --> 00:26:52,503 ‎我不同意 281 00:26:52,583 --> 00:26:54,713 ‎-別說了 ‎-我心意已決 282 00:26:54,791 --> 00:26:57,711 ‎輪不到妳決定,這件事已經結案了 283 00:26:57,791 --> 00:27:00,581 ‎是嗎?他們有找到伊達嗎? 284 00:27:49,041 --> 00:27:55,501 ‎(他們隱瞞什麼? ‎沒失蹤的三名畢業生) 285 00:28:00,500 --> 00:28:02,500 ‎(他們不太可能什麼都沒看到) 286 00:28:02,583 --> 00:28:04,253 ‎(哈洛德伯奇調查員表示) 287 00:28:18,500 --> 00:28:21,460 ‎我從警多年,經手過無數案子 288 00:28:21,541 --> 00:28:25,541 ‎但從沒碰過這種事 ‎整班學生消失得無影無踪 289 00:28:25,625 --> 00:28:27,325 ‎-然後他們又出現 ‎-你說雅各? 290 00:28:27,416 --> 00:28:30,076 ‎還有艾蜜莉亞和法爾克 ‎我們只能從這三人追尋線索 291 00:28:30,166 --> 00:28:34,246 ‎21個學生不可能莫名人間蒸發 ‎而且沒半個目擊者 292 00:28:34,333 --> 00:28:38,333 ‎我一直堅信他們三個一定知道什麼 ‎或看到什麼 293 00:28:38,416 --> 00:28:41,456 ‎妳坐吧,但出於某種原因 ‎他們都不肯透露 294 00:28:41,541 --> 00:28:43,541 ‎-是啊 ‎-我們查不出什麼來 295 00:28:44,750 --> 00:28:47,880 ‎-那你為什麼結束調查? ‎-不是我 296 00:28:47,958 --> 00:28:51,288 ‎我被調離這件案子,上頭說我做不來 297 00:28:51,375 --> 00:28:56,075 ‎已經走火入魔,失去客觀性 ‎根本是胡扯 298 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 ‎所以我拷貝了所有錄音帶,然後走人 299 00:29:01,083 --> 00:29:05,503 ‎我不幹了,一切都結束了 ‎我的東西可以給妳 300 00:29:07,041 --> 00:29:08,131 ‎這些對話... 301 00:29:10,708 --> 00:29:11,878 ‎不能公開 302 00:29:12,375 --> 00:29:13,955 ‎-當然了 ‎-這很重要 303 00:29:14,041 --> 00:29:14,881 ‎好的 304 00:29:20,916 --> 00:29:24,626 ‎今天很漫長,你也坐好幾小時了 ‎雅各,不過... 305 00:29:25,333 --> 00:29:28,003 ‎請你再說一次來龍去脈好嗎? 306 00:29:30,458 --> 00:29:34,248 ‎車子開著 ,突然緊急剎車 ‎然後其他人就不見了 307 00:29:35,416 --> 00:29:37,246 ‎-那你當時做了什麼? ‎-我們走了 308 00:29:37,333 --> 00:29:39,173 ‎-離開車禍現場嗎? ‎-聽著 309 00:29:39,250 --> 00:29:43,040 ‎我們嚇壞了,不知道如何是好 310 00:29:43,125 --> 00:29:45,575 ‎你都沒考慮報警嗎? 311 00:29:45,666 --> 00:29:48,576 ‎當下很混亂,我們沒想那麼多 312 00:29:48,666 --> 00:29:52,036 ‎-你為什麼不相信我? ‎-聽起來有點難以信服 313 00:29:52,125 --> 00:29:55,995 ‎我跌倒撞到頭,昏了過去 ‎我不知道怎麼回... 314 00:29:58,708 --> 00:30:00,208 ‎他身上沒有瘀青或傷口 315 00:30:00,291 --> 00:30:03,171 ‎-他也沒撞到頭 ‎-你覺得他說謊嗎? 316 00:30:03,666 --> 00:30:06,826 ‎我覺得他被迫說謊,也許他知道內情 317 00:30:06,916 --> 00:30:08,876 ‎或被人勒索,我不知道 318 00:30:08,958 --> 00:30:10,378 ‎總之他不是無辜的 319 00:30:12,500 --> 00:30:13,540 ‎接下來是... 320 00:30:13,625 --> 00:30:16,745 ‎艾蜜莉亞蓋斯勒,在意外發生後受訪 321 00:30:20,541 --> 00:30:22,921 ‎當時我坐在後面,最後一排 322 00:30:24,833 --> 00:30:27,963 ‎我覺得很不舒服,快要吐了 323 00:30:28,041 --> 00:30:30,541 ‎-然後發生什麼事? ‎ -然後... 324 00:30:30,625 --> 00:30:33,535 ‎-卡車突然緊急剎車,而且... ‎-是的 325 00:30:33,625 --> 00:30:36,325 ‎我躺在地上,以為自己快死了 326 00:30:36,416 --> 00:30:39,876 ‎妳最好的朋友伊達也失蹤了,對吧? 327 00:30:41,458 --> 00:30:42,578 ‎對 328 00:30:43,958 --> 00:30:46,498 ‎妳記得卡車緊急剎車後 ‎妳做了什麼嗎? 329 00:30:47,833 --> 00:30:53,383 ‎我一抬頭看,發現伊達不見了 ‎其他人也是 330 00:30:53,916 --> 00:30:55,826 ‎對,除了你們三個,對吧? 331 00:30:56,833 --> 00:31:01,333 ‎我不知道為什麼,覺得很困惑 ‎我們什麼都沒做 332 00:31:01,416 --> 00:31:04,076 ‎-你們為什麼跑走? ‎-她看起來真的很悲傷 333 00:31:04,166 --> 00:31:07,416 ‎-我們驚慌之下才逃走 ‎-可以說是悲傷 334 00:31:08,041 --> 00:31:09,131 ‎又或者是痛悔 335 00:31:12,083 --> 00:31:15,133 ‎接著是法爾克格拉維森 336 00:31:15,833 --> 00:31:16,713 ‎我很害怕 337 00:31:17,291 --> 00:31:20,711 ‎-為什麼害怕?你做了什麼? ‎-沒什麼 338 00:31:21,625 --> 00:31:23,745 ‎聽著,你可以告訴我 339 00:31:24,583 --> 00:31:26,213 ‎我知道你什麼都沒做 340 00:31:27,125 --> 00:31:29,915 ‎但雅各呢?雅各有做什麼嗎? 341 00:31:30,833 --> 00:31:32,923 ‎-是他引起的 ‎-引起什麼? 342 00:31:33,458 --> 00:31:36,498 ‎-所有的一切,是他帶我們去那裡 ‎-雅各嗎? 343 00:31:38,083 --> 00:31:39,333 ‎他勸服我們大家 344 00:31:39,416 --> 00:31:40,916 ‎-你們所有人? ‎-對 345 00:31:41,000 --> 00:31:42,960 ‎但主要是伊達 346 00:31:43,041 --> 00:31:45,331 ‎-伊達? ‎-伊達阿格斯科夫 347 00:31:45,416 --> 00:31:46,876 ‎她失蹤了 348 00:31:48,000 --> 00:31:51,040 ‎她不想做,我也不想 349 00:31:51,625 --> 00:31:54,575 ‎-但他們說我非做不可 ‎-非做什麼不可,法爾克? 350 00:31:54,666 --> 00:31:57,076 ‎-我不知道該怎麼解釋 ‎-是他殺了他們嗎? 351 00:31:57,625 --> 00:31:59,205 ‎-誰? ‎-你的同學們 352 00:31:59,291 --> 00:32:01,131 ‎-只有我們四個人 ‎-你說誰? 353 00:32:01,916 --> 00:32:03,786 ‎伊達,雅各,艾蜜莉亞和我 354 00:32:03,875 --> 00:32:06,245 ‎-其他人呢? ‎-他們不在那裡 355 00:32:06,333 --> 00:32:09,003 ‎-他們不在卡車上嗎? ‎-我是說是島 356 00:32:09,083 --> 00:32:10,753 ‎什麼島,法爾克? 357 00:32:10,833 --> 00:32:12,543 ‎-書上寫的那個 ‎-什麼書? 358 00:32:12,625 --> 00:32:15,875 ‎-雅各的書 ‎-所以你同學也在島上嗎? 359 00:32:15,958 --> 00:32:17,168 ‎沒有,只有我們 360 00:32:17,250 --> 00:32:19,790 ‎我不明白你在扯什麼 361 00:32:19,875 --> 00:32:22,455 ‎-你到底在說什麼? ‎-我不知道,我也不明白 362 00:32:22,541 --> 00:32:24,381 ‎我覺得我們在那裡犯了錯 363 00:32:24,458 --> 00:32:26,998 ‎-犯什麼錯? ‎-我們搞砸了 364 00:32:27,666 --> 00:32:29,326 ‎從那之後情況越來越糟 365 00:32:30,333 --> 00:32:32,383 ‎他說什麼?那是什麼島? 366 00:32:33,625 --> 00:32:36,495 ‎我們調查過了,有找到他說的島 367 00:32:37,041 --> 00:32:38,961 ‎但沒有那群失蹤孩子的蹤影 368 00:32:41,333 --> 00:32:44,713 ‎這件案子簡直是羅生門 369 00:32:45,291 --> 00:32:49,081 ‎他們被殺了嗎?被埋? ‎還是跟邪教跑了? 370 00:32:49,166 --> 00:32:50,456 ‎被綁架?究竟怎麼回事? 371 00:32:51,041 --> 00:32:53,381 ‎我唯一確定的是那三個人知道內情 372 00:33:11,458 --> 00:33:13,038 ‎不會有人應門的 373 00:33:15,416 --> 00:33:17,706 ‎我要找拉斯蓋斯勒,他住這裡嗎? 374 00:33:18,416 --> 00:33:19,706 ‎去問問托夫斯 375 00:33:20,166 --> 00:33:21,876 ‎-托夫斯? ‎-托夫斯酒吧 376 00:33:21,958 --> 00:33:23,628 ‎沿著這條街往下走一點 377 00:33:24,666 --> 00:33:25,496 ‎好的,謝謝 378 00:33:47,041 --> 00:33:50,081 ‎拉斯蓋斯勒,他在這裡出沒嗎? 379 00:33:50,166 --> 00:33:52,326 ‎-拉斯?沒印象 ‎-不認識? 380 00:33:52,416 --> 00:33:54,576 ‎-沒印象 ‎-好吧 381 00:33:54,666 --> 00:33:56,666 ‎-抱歉 ‎-妳要找拉登嗎? 382 00:33:57,250 --> 00:33:58,460 ‎他在那裡 383 00:33:59,666 --> 00:34:01,626 ‎拉登?有人要找你 384 00:34:03,458 --> 00:34:05,248 ‎-再來一瓶啤酒好嗎? ‎-沒問題 385 00:34:06,666 --> 00:34:08,666 ‎-一樣不需要杯子嗎? ‎-不用,謝謝 386 00:34:19,916 --> 00:34:21,706 ‎抱歉,請問你是艾蜜莉亞的爸爸嗎? 387 00:34:28,083 --> 00:34:29,213 ‎要不要喝啤酒? 388 00:34:35,291 --> 00:34:38,211 ‎我不知道你是否記得我 ‎我是雅絲翠,伊達的妹妹 389 00:34:39,375 --> 00:34:40,745 ‎我很想跟... 390 00:34:41,958 --> 00:34:43,998 ‎-艾蜜莉亞談談 ‎-她不在這裡 391 00:34:44,625 --> 00:34:47,375 ‎-她不見了 ‎-是嗎,我想她沒有... 392 00:34:48,958 --> 00:34:50,328 ‎我以為她被拋下了 393 00:34:57,375 --> 00:34:58,535 ‎你知道她在哪裡嗎? 394 00:35:01,708 --> 00:35:04,788 ‎-妳聽不懂話嗎? ‎-我是問... 395 00:35:04,875 --> 00:35:06,745 ‎妳聽不懂我說的話嗎? 396 00:35:07,833 --> 00:35:09,083 ‎她已經不在了 397 00:35:10,583 --> 00:35:11,883 ‎她死了? 398 00:35:14,541 --> 00:35:16,171 ‎對,可以這麼說 399 00:35:22,458 --> 00:35:23,828 ‎妳想知道一個秘密嗎? 400 00:35:28,166 --> 00:35:29,416 ‎都是她自作自受 401 00:35:55,375 --> 00:35:57,535 ‎你老是對她的事大驚小怪 402 00:35:57,625 --> 00:36:00,575 ‎別說了,她不吃不喝,也不睡覺 403 00:36:00,666 --> 00:36:02,666 ‎這很不正常,根本不是雅絲翠 404 00:36:02,750 --> 00:36:05,630 ‎-她想吸引關注 ‎-不是,她很沮喪 405 00:36:05,708 --> 00:36:07,998 ‎跟我們一樣,她病了, 需要幫助 406 00:36:08,083 --> 00:36:11,043 ‎她不必做檢查,她沒事 407 00:36:11,541 --> 00:36:12,961 ‎妳怎麼能這麼說? 408 00:36:13,041 --> 00:36:14,631 ‎難道我也瘋了嗎? 409 00:36:14,708 --> 00:36:18,878 ‎夠了,讓她跟人談談有什麼壞處? 410 00:36:18,958 --> 00:36:20,168 ‎找一位兒童心理學家 411 00:38:11,291 --> 00:38:12,131 ‎雅絲翠 412 00:38:12,208 --> 00:38:16,038 ‎妳夢遊了,雅絲翠,快醒醒 413 00:38:16,125 --> 00:38:17,205 ‎妳在做夢 414 00:38:17,791 --> 00:38:19,041 ‎快醒醒,親愛的 415 00:38:23,625 --> 00:38:24,825 ‎過來 416 00:38:24,916 --> 00:38:25,786 ‎來吧 417 00:38:36,083 --> 00:38:36,963 ‎我看到他們 418 00:38:38,333 --> 00:38:39,583 ‎怎麼看到他們? 419 00:38:41,458 --> 00:38:42,288 ‎在黑暗中 420 00:38:43,666 --> 00:38:45,206 ‎那個地方很恐怖 421 00:38:46,166 --> 00:38:48,916 ‎這個叫病情發作,當妳有... 422 00:38:49,000 --> 00:38:49,920 ‎但那是真的 423 00:38:50,750 --> 00:38:55,580 ‎也許感覺很真實 ‎但那是因為過度思念某人的緣故 424 00:38:56,833 --> 00:38:58,713 ‎我會保護妳,我保證 425 00:38:58,791 --> 00:39:00,381 ‎我會陪在妳身邊 426 00:39:00,458 --> 00:39:01,418 ‎永遠不離開 427 00:39:05,708 --> 00:39:08,628 ‎我們很多人花很長的時間忘掉這件事 428 00:39:09,375 --> 00:39:11,325 ‎這並不容易,妳也必須釋懷 429 00:39:11,416 --> 00:39:12,286 ‎好的 430 00:39:14,416 --> 00:39:16,326 ‎妳跟大衛感情觸礁嗎? 431 00:39:18,625 --> 00:39:21,205 ‎那跟這件事一點關係都沒有 432 00:39:22,958 --> 00:39:25,918 ‎我知道有了小孩生活不容易 433 00:39:27,041 --> 00:39:29,041 ‎爸,雅各史基普打電話找我 434 00:39:30,541 --> 00:39:31,671 ‎原來如此 435 00:39:32,708 --> 00:39:35,878 ‎他打去電台,還說... 436 00:39:35,958 --> 00:39:37,038 ‎他看到他們消失 437 00:39:37,583 --> 00:39:40,333 ‎我不想這麼說,但雅各史基普病了 438 00:39:40,916 --> 00:39:42,456 ‎-他有點不正常... ‎-對 439 00:39:42,541 --> 00:39:45,961 ‎-這件事已經過去很久 ‎-對,但應該不是巧合吧 440 00:39:46,041 --> 00:39:48,381 ‎他居然現在打來,還說他知道一些事 441 00:39:48,458 --> 00:39:50,918 ‎我剛剛看過警方偵訊的影片 442 00:39:51,666 --> 00:39:53,666 ‎他看起來有所隱瞞 443 00:39:53,750 --> 00:39:55,880 ‎-聽著 ‎-看他的表情我就知道了 444 00:39:55,958 --> 00:39:58,828 ‎親愛的聽我說,我懂妳的感受 445 00:39:58,916 --> 00:40:01,996 ‎-對,但是... ‎-妳的心情我能體會 446 00:40:02,083 --> 00:40:05,003 ‎我也陷進去好幾次 447 00:40:07,125 --> 00:40:07,955 ‎對吧? 448 00:40:09,041 --> 00:40:13,711 ‎但妳必須接受 ‎沒人知道當時發生什麼事 449 00:40:13,791 --> 00:40:14,791 ‎是的 450 00:40:15,250 --> 00:40:16,830 ‎我們只能認了 451 00:40:20,625 --> 00:40:21,455 ‎對吧? 452 00:40:26,125 --> 00:40:26,955 ‎過來 453 00:40:46,041 --> 00:40:48,291 ‎(今晚見!爸爸) 454 00:41:16,083 --> 00:41:16,963 ‎巴斯特? 455 00:41:21,750 --> 00:41:23,080 ‎怎麼啦? 456 00:41:26,750 --> 00:41:27,830 ‎什麼事? 457 00:41:52,333 --> 00:41:53,423 ‎不... 458 00:42:20,041 --> 00:42:21,791 ‎-別忘了拿箱子 ‎-好 459 00:42:23,000 --> 00:42:24,040 ‎走吧,雅斯翠 460 00:42:25,875 --> 00:42:26,705 ‎雅絲翠? 461 00:42:27,375 --> 00:42:28,625 ‎雅絲翠,下課了 462 00:42:49,750 --> 00:42:52,170 ‎-我是雅絲翠 ‎-他打去時說了什麼? 463 00:42:52,250 --> 00:42:54,040 ‎-告訴我 ‎-你是誰? 464 00:42:55,000 --> 00:42:56,670 ‎雅各打給妳時說了什麼? 465 00:42:57,583 --> 00:43:00,003 ‎-告訴我 ‎-馬蒂斯是你嗎? 466 00:43:00,625 --> 00:43:03,665 ‎你說我弟弟打過電話 ‎但他說了什麼? 467 00:43:04,583 --> 00:43:06,253 ‎他說... 468 00:43:07,333 --> 00:43:08,963 ‎-說什麼啊? ‎-那個... 469 00:43:10,958 --> 00:43:14,458 ‎不重要,他已經死了,他自殺了 470 00:43:15,208 --> 00:43:16,918 ‎-什麼? ‎-他跳樓 471 00:43:17,750 --> 00:43:19,960 ‎-什麼? ‎-我弟弟死了 472 00:43:20,041 --> 00:43:21,001 ‎什麼時候的事? 473 00:43:22,958 --> 00:43:24,038 ‎不重要 474 00:43:25,375 --> 00:43:28,075 ‎-妳不用再找他了 ‎-什麼時候... 475 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 ‎字幕翻譯:莊雅婷