1 00:00:06,000 --> 00:00:13,000 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,708 --> 00:00:24,748 ‫אבא אומר ש... ‬ 3 00:00:25,875 --> 00:00:27,245 ‫את מפחדת ללכת לישון.‬ 4 00:00:28,833 --> 00:00:29,713 ‫כן.‬ 5 00:00:30,916 --> 00:00:32,706 ‫מה את רואה כשאת ישנה?‬ 6 00:00:35,000 --> 00:00:35,880 ‫דברים מפחידים.‬ 7 00:00:36,666 --> 00:00:38,456 ‫תוכלי לספר לאימא מה הם?‬ 8 00:00:41,166 --> 00:00:42,626 ‫יש שם מישהו.‬ 9 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 ‫סוג של חיה.‬ 10 00:00:47,708 --> 00:00:48,538 ‫איפה?‬ 11 00:00:49,250 --> 00:00:50,210 ‫במערה.‬ 12 00:00:52,000 --> 00:00:53,670 ‫הוא רוצה לתפוס אותי‬ 13 00:00:54,291 --> 00:00:56,291 ‫ולכלוא אותי כמו את האחרים.‬ 14 00:00:56,375 --> 00:00:57,285 ‫אילו אחרים?‬ 15 00:00:58,833 --> 00:01:00,383 ‫החברים לכיתה של אידה.‬ 16 00:01:03,166 --> 00:01:04,826 ‫ראית את אידה שם?‬ 17 00:01:06,000 --> 00:01:06,830 ‫לא.‬ 18 00:01:09,125 --> 00:01:09,955 ‫אבל...‬ 19 00:01:11,375 --> 00:01:13,165 ‫את חושבת שהיא שם?‬ 20 00:01:14,000 --> 00:01:14,830 ‫כן.‬ 21 00:01:22,083 --> 00:01:25,003 ‫אל תדאגי שאולי משהו לא בסדר איתך.‬ 22 00:01:26,041 --> 00:01:27,041 ‫פשוט...‬ 23 00:01:30,000 --> 00:01:32,170 ‫אבא לא מבין את הדברים האלה.‬ 24 00:01:35,083 --> 00:01:36,173 ‫אבל אני כאן.‬ 25 00:01:38,125 --> 00:01:40,075 ‫את תמיד יכולה לדבר איתי.‬ 26 00:01:46,291 --> 00:01:47,631 ‫אבל האם את מבטיחה לי... ‬ 27 00:01:48,541 --> 00:01:50,291 ‫שתספרי לי מה את רואה?‬ 28 00:01:51,458 --> 00:01:52,288 ‫כן.‬ 29 00:01:58,041 --> 00:02:00,831 ‫את יכולה לשיר לי את השיר‬ ‫שתמיד היית שרה לאידה?‬ 30 00:02:02,208 --> 00:02:03,208 ‫בסדר.‬ 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,711 ‫אבל תצטרכי לעצום עיניים.‬ 32 00:02:08,250 --> 00:02:12,790 ‫"בוני שלי נמצאת מעבר‬ 33 00:02:13,958 --> 00:02:15,078 ‫לאוקיינוס‬ 34 00:02:18,333 --> 00:02:20,003 ‫בוני שלי‬ 35 00:02:21,416 --> 00:02:26,496 ‫נמצאת מעבר לים‬ 36 00:02:29,041 --> 00:02:31,381 ‫בוני שלי‬ 37 00:02:31,458 --> 00:02:36,998 ‫נמצאת מעבר לאוקיינוס‬ 38 00:02:40,666 --> 00:02:42,956 ‫החזירו...‬ ‫-אימא.‬ 39 00:02:44,416 --> 00:02:46,576 ‫...את בוני שלי... ‬ ‫-אימא.‬ 40 00:02:48,375 --> 00:02:50,705 ‫אליי."‬ ‫-אימא.‬ 41 00:02:51,666 --> 00:02:54,166 ‫- תוכן מקורי של NETFLIX -‬ 42 00:03:42,708 --> 00:03:43,998 ‫אז אתה מכיר את הסמל?‬ 43 00:03:44,625 --> 00:03:47,745 ‫כן, כהיסטוריון... ‬ 44 00:03:48,500 --> 00:03:51,080 ‫נהייתי קצת אובססיבי לגבי הסמל הזה.‬ 45 00:03:55,041 --> 00:03:56,671 ‫אנחנו לא יודעים הרבה, אבל... ‬ 46 00:03:57,291 --> 00:03:58,381 ‫אנחנו יודעים משהו.‬ 47 00:04:02,916 --> 00:04:04,246 ‫מדובר על זה, נכון?‬ 48 00:04:06,375 --> 00:04:07,245 ‫כן.‬ 49 00:04:07,916 --> 00:04:11,076 ‫הסמל הזה רק בן 300 שנה,‬ ‫אבל הממצאים העתיקים ביותר שלנו‬ 50 00:04:11,166 --> 00:04:13,246 ‫הם ממערה בדרום צרפת,‬ 51 00:04:13,333 --> 00:04:16,633 ‫וההערכה היא שהם מ-35,000 לפני הספירה.‬ 52 00:04:22,291 --> 00:04:25,001 ‫זה מכת אלים אנימיסטית,‬ 53 00:04:25,541 --> 00:04:27,671 ‫שקיימת כבר אלפי שנים.‬ 54 00:04:27,750 --> 00:04:29,460 ‫מצאנו שרידים שלה‬ 55 00:04:29,541 --> 00:04:32,171 ‫בכל רחבי אירופה‬ 56 00:04:32,791 --> 00:04:35,831 ‫וניכר שהיא הייתה שכיחה כאן בדנמרק,‬ 57 00:04:36,416 --> 00:04:41,126 ‫דמות מרכזית מאוד‬ ‫במיתולוגיה שלהם היא הבחור הזה.‬ 58 00:04:43,125 --> 00:04:45,415 ‫כפי שאנחנו מכנים אותו, איש הארנבת.‬ 59 00:04:45,500 --> 00:04:50,460 ‫הוא נמצא על האי אנחוג'ה,‬ ‫שנמצא ליד נקסקוב, בשנת 1953,‬ 60 00:04:50,541 --> 00:04:53,041 ‫וההערכה היא שהוא בן 14,000 שנים.‬ 61 00:04:55,583 --> 00:04:57,883 ‫מה משמעות הסמל הזה?‬ ‫-זה מעגל החיים.‬ 62 00:04:57,958 --> 00:04:59,458 ‫אני יכול לצייר לך אותו.‬ 63 00:05:01,750 --> 00:05:04,210 ‫מעגל... החיים.‬ 64 00:05:04,708 --> 00:05:06,288 ‫המעגל הוא שנה. ‬ 65 00:05:06,958 --> 00:05:08,208 ‫כאן נמצא האקווינוקס,‬ 66 00:05:08,291 --> 00:05:09,631 ‫יום היפוך הקיץ,‬ 67 00:05:10,166 --> 00:05:11,786 ‫אקווינוקס הסתיו,‬ 68 00:05:12,500 --> 00:05:13,500 ‫ויום...‬ 69 00:05:14,208 --> 00:05:15,668 ‫היפוך החורף.‬ 70 00:05:15,750 --> 00:05:21,330 ‫הם היו נקודות חשובות מאוד‬ ‫במהלך ההיסטוריה האנושית.‬ 71 00:05:22,000 --> 00:05:24,330 ‫אבל עבור הכת הזאת, החשוב ביותר... ‬ 72 00:05:25,000 --> 00:05:26,210 ‫היה אקווינוקס האביב.‬ 73 00:05:26,291 --> 00:05:28,961 ‫אקווינוקס האביב?‬ ‫-אקווינוקס האביב. ביום זה‬ 74 00:05:29,041 --> 00:05:30,751 ‫הם חשבו שהשער‬ 75 00:05:31,791 --> 00:05:37,501 ‫לעולם הבא יהיה פתוח,‬ ‫ושאז האלים יוכלו להופיע‬ 76 00:05:37,583 --> 00:05:38,963 ‫ולדרוש את מה שהיה שלהם.‬ 77 00:05:39,541 --> 00:05:40,881 ‫ואת זה,‬ 78 00:05:41,625 --> 00:05:42,575 ‫את כל זה,‬ 79 00:05:43,208 --> 00:05:44,498 ‫קשרה יחדיו‬ 80 00:05:45,875 --> 00:05:46,875 ‫הדמות של אוסטרה.‬ 81 00:05:48,041 --> 00:05:49,131 ‫אוסטרה?‬ ‫-כן.‬ 82 00:05:49,750 --> 00:05:52,210 ‫היא האלה שהייתה חייבת להקריב את עצמה,‬ 83 00:05:53,041 --> 00:05:54,711 ‫כדי שאפשר יהיה להיוולד מחדש.‬ 84 00:05:56,500 --> 00:05:58,670 ‫להקריב את עצמה בכך שמתה?‬ 85 00:05:58,750 --> 00:06:01,210 ‫כן, במובן סמלי.‬ 86 00:06:01,291 --> 00:06:03,001 ‫זה היה צריך לקרות‬ 87 00:06:03,083 --> 00:06:05,383 ‫שוב ושוב, שנה אחרי שנה.‬ 88 00:06:05,958 --> 00:06:08,328 ‫אבל תני לי להראות לך משהו.‬ 89 00:06:12,208 --> 00:06:14,208 ‫נפתח את זה כאן. ‬ 90 00:06:20,708 --> 00:06:25,578 ‫האבנים האליפטיות האלה נמצאו‬ ‫בכל רחבי אירופה וגם בדנמרק.‬ 91 00:06:27,333 --> 00:06:30,133 ‫כולן נמצאו ליד שלדי ציפורים.‬ 92 00:06:32,250 --> 00:06:33,790 ‫ולמה שימשו האבנים?‬ 93 00:06:33,875 --> 00:06:37,875 ‫זה כנראה קשור לטקס האקווינוקס.‬ 94 00:06:37,958 --> 00:06:41,788 ‫טקס פוריות.‬ ‫ילדים שנולדו בתאריך המדויק הזה נקראו‬ 95 00:06:41,875 --> 00:06:44,625 ‫ילדי האקווינוקס,‬ ‫ונחשבו לבעלי כוחות מיוחדים.‬ 96 00:06:44,708 --> 00:06:47,878 ‫אנחנו לא יודעים מה בדיוק התרחש,‬ ‫אבל זה היה כנראה... ‬ 97 00:06:49,125 --> 00:06:50,705 ‫עוצמתי למדי.‬ 98 00:06:53,833 --> 00:06:56,383 ‫והכת הזאת, האם היא עדיין קיימת?‬ ‫-לא.‬ 99 00:06:56,458 --> 00:07:00,998 ‫כן, רק במובן שכתות שונות של העידן החדש ‬ 100 00:07:01,083 --> 00:07:03,673 ‫אימצו חלקים ממנה,‬ 101 00:07:04,541 --> 00:07:07,001 ‫אבל היא כבר לא קיימת במובן המקורי שלה.‬ 102 00:07:08,125 --> 00:07:08,955 ‫לא.‬ 103 00:07:13,708 --> 00:07:15,328 ‫תודה.‬ ‫-בתקווה שזה היה מועיל.‬ 104 00:07:15,416 --> 00:07:16,286 ‫כן.‬ 105 00:07:16,375 --> 00:07:19,245 ‫את מוזמנת להישאר.‬ ‫מישהו ייקח את הספרים כשתסיימי.‬ 106 00:07:19,333 --> 00:07:20,173 ‫תודה.‬ 107 00:08:00,000 --> 00:08:02,210 ‫אתה זוכר מי היה המחנך של אידה?‬ 108 00:08:03,416 --> 00:08:04,626 ‫לא, לא ממש.‬ 109 00:08:04,708 --> 00:08:05,958 ‫אתה לא זוכר את הנריק?‬ 110 00:08:06,041 --> 00:08:07,791 ‫הנריק? לא, אני לא זוכר אותו.‬ 111 00:08:09,208 --> 00:08:11,378 ‫אתה לא זוכר אם הוא היה חשוד?‬ 112 00:08:13,583 --> 00:08:16,543 ‫הוא כנראה היה. כולם היו חשודים אז.‬ 113 00:08:22,375 --> 00:08:24,165 ‫תראה את זה, אבא. בוא.‬ 114 00:08:28,541 --> 00:08:32,211 ‫הנהג של משאית הבוגרים צייר את זה‬ ‫סביב עצמו. ‬ 115 00:08:32,291 --> 00:08:33,131 ‫בסדר.‬ 116 00:08:33,750 --> 00:08:35,380 ‫למה?‬ ‫-אני לא יודעת,‬ 117 00:08:36,000 --> 00:08:38,420 ‫אבל הוא עשה את זה רגע לפני שחטף סוג של... ‬ 118 00:08:39,458 --> 00:08:40,458 ‫התקף.‬ 119 00:08:41,375 --> 00:08:42,415 ‫התקף?‬ ‫-כן.‬ 120 00:08:48,875 --> 00:08:51,785 ‫לא כדאי שתשני קצת?‬ ‫-הוא זכר את אידה.‬ 121 00:08:53,000 --> 00:08:54,380 ‫את לוקחת את התרופה שלך?‬ 122 00:08:56,000 --> 00:08:57,170 ‫דיברנו על אידה.‬ 123 00:08:58,125 --> 00:08:59,245 ‫דיברנו עליה.‬ 124 00:08:59,333 --> 00:09:01,213 ‫את לא במיטבך.‬ ‫-אתה לא מקשיב לי.‬ 125 00:09:01,291 --> 00:09:02,461 ‫כן, אני מקשיב.‬ 126 00:09:02,541 --> 00:09:04,291 ‫לא, אתה לא.‬ ‫-אני כן.‬ 127 00:09:05,583 --> 00:09:08,793 ‫לפחות לין לא מעמידה פנים‬ ‫שאידה מעולם לא הייתה קיימת.‬ 128 00:09:52,583 --> 00:09:53,923 ‫היכנסי, מתוקה.‬ 129 00:09:58,583 --> 00:09:59,463 ‫בואי.‬ 130 00:10:02,875 --> 00:10:04,745 ‫אל תהיי עצובה, אימא.‬ 131 00:10:06,000 --> 00:10:06,960 ‫זה קשה.‬ 132 00:10:07,625 --> 00:10:09,285 ‫קשה מאוד לא להיות עצובה.‬ 133 00:10:12,500 --> 00:10:14,630 ‫יש משהו שאוכל לעשות כדי לעזור, אימא?‬ 134 00:10:20,208 --> 00:10:21,038 ‫היית רוצה?‬ 135 00:10:22,208 --> 00:10:23,038 ‫כן.‬ 136 00:10:24,708 --> 00:10:26,038 ‫את רוצה לעזור לאימא?‬ 137 00:10:26,833 --> 00:10:27,673 ‫כן.‬ 138 00:10:31,583 --> 00:10:32,793 ‫לא, היא לא במצב טוב.‬ 139 00:10:33,541 --> 00:10:36,581 ‫בדיוק. זה ממש גרוע.‬ ‫-היא לא צריכה להתמודד עם זה לבד.‬ 140 00:10:36,666 --> 00:10:37,576 ‫נכון.‬ 141 00:10:38,041 --> 00:10:40,171 ‫היא זקוקה לעזרה.‬ ‫-כן.‬ 142 00:10:40,250 --> 00:10:42,790 ‫בדקתי לגבי כמה פסיכולוגים של ילדים,‬ 143 00:10:42,875 --> 00:10:44,495 ‫והמליצו לי על אחד מהם.‬ 144 00:10:44,583 --> 00:10:46,583 ‫זה לא משנה, דניס.‬ 145 00:10:46,666 --> 00:10:48,286 ‫כבר עשיתי את כל הסידורים.‬ 146 00:10:48,375 --> 00:10:50,245 ‫מה?‬ ‫-כן, יוטה מגיעה.‬ 147 00:10:50,333 --> 00:10:51,963 ‫מי זו יוטה?‬ ‫-יוטה שלי.‬ 148 00:10:52,041 --> 00:10:54,501 ‫את לא רצינית. היא לא פסיכולוגית.‬ 149 00:10:54,583 --> 00:10:56,083 ‫לא, אבל היא עזרה לי.‬ 150 00:10:56,166 --> 00:10:59,826 ‫תשכחי מזה. אני רוצה פסיכולוג אמיתי.‬ ‫פסיכולוג ילדים.‬ 151 00:10:59,916 --> 00:11:04,076 ‫יוטה נהדרת עם ילדים.‬ ‫-היא לא מתקרבת לאסטריד!‬ 152 00:11:17,541 --> 00:11:19,581 ‫חיכיתי שתבואי, אסטריד.‬ 153 00:11:20,916 --> 00:11:25,496 ‫במוקדם או במאוחר העבר ישיג אותך‬ ‫אם תתעלמי ממנו.‬ 154 00:11:28,833 --> 00:11:30,583 ‫זה מה שאמרתי לדניס בזמנו.‬ 155 00:11:32,375 --> 00:11:35,665 ‫אמרתי: "אתה לא יכול לגונן עליה מפני זה.‬ 156 00:11:35,750 --> 00:11:37,580 ‫אתה לא יכול להסתיר את זה ממנה."‬ 157 00:11:40,125 --> 00:11:40,955 ‫אבל...‬ 158 00:11:41,625 --> 00:11:43,415 ‫לא ככה הוא עושה דברים, נכון?‬ 159 00:11:43,500 --> 00:11:44,710 ‫לא.‬ 160 00:11:46,541 --> 00:11:48,291 ‫את זוכרת את יאקוב סקיפר?‬ 161 00:11:50,000 --> 00:11:50,830 ‫כן.‬ 162 00:11:52,416 --> 00:11:55,376 ‫את חושבת שהוא היה מעורב בזה?‬ ‫-ראיתי מה קורה.‬ 163 00:11:57,666 --> 00:11:59,246 ‫הוא היה מקסים כל כך.‬ 164 00:12:00,041 --> 00:12:01,751 ‫הוא ידע בדיוק מה לעשות.‬ 165 00:12:03,708 --> 00:12:04,878 ‫הוא ניצל אותה.‬ 166 00:12:06,083 --> 00:12:06,923 ‫מה הוא עשה?‬ 167 00:12:07,500 --> 00:12:09,040 ‫הוא גרם לבתי להיות אומללה.‬ 168 00:12:27,000 --> 00:12:28,250 ‫איך נכנסת?‬ 169 00:12:28,333 --> 00:12:30,213 ‫דרך הדלת. אף אחד לא ראה אותי.‬ 170 00:12:31,333 --> 00:12:32,423 ‫את באה או מה?‬ 171 00:12:33,291 --> 00:12:35,541 ‫עכשיו?‬ ‫-לא, ב -21 במרץ.‬ 172 00:12:35,625 --> 00:12:37,035 ‫אנחנו נוסעים לאי.‬ 173 00:12:37,125 --> 00:12:39,745 ‫באת לשאול אם אני רוצה לבוא ב-21 במרץ?‬ 174 00:12:39,833 --> 00:12:41,083 ‫כן.‬ ‫-יאקוב...‬ 175 00:12:42,083 --> 00:12:43,583 ‫אתה משוגע. אין שם כלום.‬ 176 00:12:43,666 --> 00:12:45,376 ‫לא נדע אם לא ניסע.‬ 177 00:12:47,375 --> 00:12:48,495 ‫לא ירשו לי.‬ 178 00:12:48,583 --> 00:12:50,583 ‫את רוצה שאדבר עם אימא שלך?‬ 179 00:12:50,666 --> 00:12:52,286 ‫לא, אל תדבר עם אימא שלי.‬ 180 00:12:52,375 --> 00:12:53,785 ‫בטח, אני אלך לשם.‬ 181 00:12:53,875 --> 00:12:55,915 ‫אני אדבר עם אימא שלך ואפתור את זה.‬ 182 00:12:56,000 --> 00:12:58,630 ‫יאקוב, אל תדבר עם אימא שלי.‬ 183 00:12:58,708 --> 00:13:00,418 ‫זה לא יהיה אותו הדבר בלעדייך.‬ 184 00:13:06,500 --> 00:13:08,670 ‫מה נספר לאחרים?‬ ‫-על מה?‬ 185 00:13:09,833 --> 00:13:10,673 ‫עלינו.‬ 186 00:13:12,583 --> 00:13:13,423 ‫את האמת.‬ 187 00:13:15,541 --> 00:13:18,421 ‫שהיא?‬ ‫-שאת לא יכולה להוריד ממני את הידיים.‬ 188 00:13:21,000 --> 00:13:23,460 ‫אתה מטומטם, אתה זה שבא הנה כדי לנשק אותי.‬ 189 00:13:23,541 --> 00:13:25,291 ‫טוב, אם את אומרת.‬ 190 00:13:31,083 --> 00:13:33,423 ‫אסטריד, צאי החוצה.‬ ‫-מה אתם עושים?‬ 191 00:13:33,500 --> 00:13:35,380 ‫החוצה, אסטריד.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 192 00:13:36,666 --> 00:13:40,076 ‫רוצה לראות משהו מגניב? הדבר הזה כאן.‬ 193 00:13:40,875 --> 00:13:41,955 ‫זה מטבע קסם.‬ 194 00:13:43,083 --> 00:13:43,923 ‫תראי.‬ 195 00:13:47,750 --> 00:13:49,130 ‫תושיטי את הידיים כמוני.‬ 196 00:13:51,083 --> 00:13:52,043 ‫בסדר.‬ 197 00:13:55,916 --> 00:13:58,496 ‫רגע. מה יש לך ביד?‬ 198 00:14:00,708 --> 00:14:02,128 ‫איך עשית את זה?‬ 199 00:14:05,250 --> 00:14:06,210 ‫הוא שלך עכשיו.‬ 200 00:14:06,291 --> 00:14:07,381 ‫טפלי בו היטב.‬ 201 00:14:08,208 --> 00:14:09,788 ‫אתם יוצאים?‬ ‫-לא, אנחנו לא.‬ 202 00:14:09,875 --> 00:14:11,035 ‫עכשיו לכי.‬ 203 00:14:11,958 --> 00:14:12,788 ‫טוב.‬ 204 00:14:22,000 --> 00:14:22,830 ‫אנחנו לא?‬ 205 00:14:24,416 --> 00:14:25,536 ‫לא יודעת. אנחנו כן?‬ 206 00:14:26,708 --> 00:14:27,828 ‫בערך.‬ 207 00:14:34,541 --> 00:14:36,211 ‫את מכירה את המורה הזה?‬ 208 00:14:38,500 --> 00:14:39,460 ‫כן, זה... ‬ 209 00:14:41,166 --> 00:14:41,996 ‫זה...‬ 210 00:14:42,583 --> 00:14:44,173 ‫הנריק מלמסטרום.‬ 211 00:14:46,041 --> 00:14:47,251 ‫הוא היה מגעיל.‬ 212 00:14:48,916 --> 00:14:50,036 ‫למה את אומרת את זה?‬ 213 00:14:50,875 --> 00:14:53,245 ‫יאקוב מעולם לא קיבל החלטות בעצמו.‬ 214 00:14:55,791 --> 00:14:57,041 ‫הבחור הזה... ‬ 215 00:14:57,875 --> 00:14:59,665 ‫הוא זה שקיבל את כל ההחלטות.‬ 216 00:14:59,750 --> 00:15:00,790 ‫מה קרה לו?‬ 217 00:15:01,958 --> 00:15:03,378 ‫הוא ברח.‬ 218 00:15:04,458 --> 00:15:05,628 ‫אחרי שהם נעלמו.‬ 219 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 ‫הוא פשוט ברח.‬ 220 00:16:18,791 --> 00:16:20,291 ‫היא בדרך.‬ 221 00:16:22,250 --> 00:16:24,710 ‫היי.‬ ‫-היי. את מוכנה?‬ 222 00:16:24,791 --> 00:16:25,831 ‫בטח.‬ 223 00:16:25,916 --> 00:16:27,956 ‫אבל אני עדיין לא יודעת לאן נוסעים.‬ 224 00:16:28,041 --> 00:16:29,501 ‫את תגלי.‬ ‫-היי.‬ 225 00:16:29,583 --> 00:16:31,883 ‫היי.‬ ‫-היי, מותק. הגיע הזמן.‬ 226 00:16:31,958 --> 00:16:33,668 ‫הייתי צריכה לארוז את כל זה.‬ 227 00:16:33,750 --> 00:16:35,500 ‫זה הרבה. את בטוחה שלקחת הכול?‬ 228 00:16:35,583 --> 00:16:37,543 ‫כן, יש לי הכול.‬ ‫-זה הרבה.‬ 229 00:16:37,625 --> 00:16:39,075 ‫גם אני הבאתי הרבה.‬ ‫-היי.‬ 230 00:16:47,125 --> 00:16:48,125 ‫הבאת את הבגדים?‬ 231 00:16:48,208 --> 00:16:50,378 ‫כן, כמובן. זה היה קצת מסובך.‬ 232 00:16:50,458 --> 00:16:54,288 ‫למה אנחנו צריכים ללבוש בדים טבעיים?‬ ‫-תירגעי. זו לא החלטה שלי.‬ 233 00:16:54,375 --> 00:16:55,495 ‫זה כתוב בספר.‬ 234 00:16:55,583 --> 00:16:58,043 ‫"זה כתוב בספר. תירגעי."‬ 235 00:16:58,125 --> 00:17:00,575 ‫אני יכול לנהוג?‬ ‫-אימא שלי תתחרפן.‬ 236 00:17:00,666 --> 00:17:01,746 ‫היא לא תדע.‬ 237 00:17:01,833 --> 00:17:04,923 ‫רק אל תנהג כמו מטורף.‬ ‫-לא אעשה זאת. תירגע.‬ 238 00:17:08,500 --> 00:17:09,880 ‫אתם חייבים לשמוע את זה.‬ 239 00:17:10,708 --> 00:17:12,828 ‫זו המוזיקה שלכם?‬ ‫-כן, כבר שמעת את זה.‬ 240 00:17:12,916 --> 00:17:14,996 ‫אני לא שמעתי אותה.‬ ‫-נכון.‬ 241 00:17:15,083 --> 00:17:18,383 ‫כמה זמן לקח לכם לכתוב את זה? עשר דקות?‬ ‫-תשתקי.‬ 242 00:18:44,458 --> 00:18:45,958 ‫איך אפשר לעזור לך?‬ 243 00:18:48,750 --> 00:18:50,580 ‫אני מחפשת את הנריק מלמסטרום.‬ 244 00:18:50,666 --> 00:18:52,496 ‫הוא גר כאן?‬ ‫-מי את?‬ 245 00:18:53,791 --> 00:18:55,421 ‫אסטריד אגרסקוב.‬ 246 00:18:55,500 --> 00:18:56,330 ‫אני עיתונאית.‬ 247 00:18:56,416 --> 00:18:59,996 ‫אני עובדת על תוכנית רדיו‬ ‫אודות הבוגרים שנעלמו ב-1999.‬ 248 00:19:00,583 --> 00:19:01,793 ‫אשמח לדבר איתו.‬ 249 00:19:01,875 --> 00:19:03,035 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 250 00:19:06,000 --> 00:19:07,460 ‫הוא גר כאן?‬ ‫-הוא לא נמצא.‬ 251 00:19:09,625 --> 00:19:11,825 ‫טוב, אני אחכה.‬ ‫-זה יהיה בזבוז זמן.‬ 252 00:19:11,916 --> 00:19:14,576 ‫אבל אני צריכה לדבר איתו.‬ ‫-סליחה שבאת לחינם.‬ 253 00:19:17,208 --> 00:19:18,288 ‫ליזה?‬ 254 00:19:22,791 --> 00:19:23,631 ‫יש לנו אורחת.‬ 255 00:19:25,958 --> 00:19:26,788 ‫זו אסטריד.‬ 256 00:19:27,708 --> 00:19:29,458 ‫היא רוצה לדבר איתך.‬ 257 00:19:29,541 --> 00:19:31,331 ‫טוב. על מה?‬ 258 00:19:32,000 --> 00:19:33,420 ‫היא אומרת שהיא עיתונאית.‬ 259 00:19:34,500 --> 00:19:37,830 ‫היא רוצה לדבר על מה שקרה לכיתה שלך ב-1999.‬ 260 00:19:38,541 --> 00:19:40,041 ‫אידה הייתה אחותי.‬ 261 00:19:43,125 --> 00:19:43,955 ‫נכון.‬ 262 00:19:46,375 --> 00:19:47,325 ‫בסדר.‬ 263 00:19:51,750 --> 00:19:52,580 ‫שלום.‬ 264 00:19:53,666 --> 00:19:54,496 ‫הנריק.‬ 265 00:19:56,250 --> 00:19:57,880 ‫נתחיל בלאסוף את אלה.‬ 266 00:19:57,958 --> 00:19:59,628 ‫לא, הם צריכים להיות מפוזרים.‬ 267 00:20:00,416 --> 00:20:02,666 ‫כן. תעזור לי. אתה סתם עומד שם.‬ 268 00:20:03,916 --> 00:20:05,126 ‫איפה שמת את... ‬ 269 00:20:05,208 --> 00:20:06,628 ‫מה קורה?‬ 270 00:20:07,583 --> 00:20:08,883 ‫את ויאקוב יוצאים?‬ 271 00:20:11,291 --> 00:20:13,001 ‫רציתי לספר לך.‬ 272 00:20:13,083 --> 00:20:14,583 ‫אבל לא עשית זאת.‬ 273 00:20:15,708 --> 00:20:17,288 ‫לא, כי זה קרה כל כך מהר.‬ 274 00:20:19,500 --> 00:20:21,170 ‫אז שניכם נוסעים למרקש עכשיו?‬ 275 00:20:22,041 --> 00:20:23,131 ‫תפסיקי.‬ 276 00:20:23,208 --> 00:20:24,458 ‫מאין לי לדעת?‬ 277 00:20:24,541 --> 00:20:27,041 ‫ממש. את יודעת שאני נוסעת איתך.‬ 278 00:20:31,958 --> 00:20:34,378 ‫את כועסת?‬ ‫-לא, אני לא כועסת.‬ 279 00:20:36,833 --> 00:20:37,713 ‫את מאוכזבת?‬ 280 00:20:37,791 --> 00:20:39,131 ‫למה שאתאכזב?‬ 281 00:20:40,166 --> 00:20:41,036 ‫אני לא יודעת.‬ 282 00:20:42,625 --> 00:20:45,165 ‫אולי היית דלוקה על יאקוב או משהו.‬ 283 00:20:45,250 --> 00:20:47,080 ‫על יאקוב? לא.‬ 284 00:20:47,750 --> 00:20:49,670 ‫הוא ישכב עם כל אחת שיש לה דופק.‬ 285 00:20:51,458 --> 00:20:52,538 ‫סליחה, אידה.‬ 286 00:20:53,750 --> 00:20:55,880 ‫אידה, אני מצטערת. לא התכוונתי לזה.‬ 287 00:20:55,958 --> 00:20:57,378 ‫אבל אל תהיי תמימה כל כך.‬ 288 00:20:58,375 --> 00:21:00,075 ‫זה יאקוב. את יודעת איך הוא.‬ 289 00:21:00,916 --> 00:21:02,076 ‫כן, אני מכירה אותו.‬ 290 00:21:02,166 --> 00:21:05,416 ‫אז את יודעת שהוא לא האדם‬ ‫שהכי כדאי להתאהב בו.‬ 291 00:21:12,708 --> 00:21:13,668 ‫קדימה. בואי.‬ 292 00:21:20,291 --> 00:21:22,421 ‫תתרכז עכשיו.‬ ‫-תירגע.‬ 293 00:21:25,791 --> 00:21:27,001 ‫כמה זמן אתה גר כאן?‬ 294 00:21:28,333 --> 00:21:29,423 ‫מאז 1999.‬ 295 00:21:31,541 --> 00:21:32,791 ‫למה ברחת?‬ 296 00:21:32,875 --> 00:21:35,165 ‫ברחתי?‬ ‫-כן, ברחת כשהם נעלמו.‬ 297 00:21:37,416 --> 00:21:40,246 ‫לא, לא ברחנו. בחרנו לעבור.‬ 298 00:21:42,166 --> 00:21:43,286 ‫הייתי חייב להתרחק.‬ 299 00:21:44,958 --> 00:21:46,378 ‫זה אולי נשמע מוזר, אבל... ‬ 300 00:21:47,625 --> 00:21:49,415 ‫הכיתה הזאת הייתה יקרה לי מאוד.‬ 301 00:21:50,875 --> 00:21:52,075 ‫מה לגבי יאקוב סקיפר?‬ 302 00:21:52,750 --> 00:21:54,250 ‫שמעתי שהייתם קרובים מאוד.‬ 303 00:21:54,875 --> 00:21:55,915 ‫בטח, הכרתי אותו... ‬ 304 00:21:56,958 --> 00:21:58,078 ‫הכי טוב מכולם.‬ 305 00:21:58,500 --> 00:22:00,130 ‫תוכלי לתת לי את המגבת הזאת?‬ 306 00:22:05,583 --> 00:22:06,423 ‫בבקשה.‬ 307 00:22:09,625 --> 00:22:12,825 ‫אז היית חבר קרוב של תלמיד. למה?‬ 308 00:22:12,916 --> 00:22:14,916 ‫חברים? ובכן... ‬ 309 00:22:17,416 --> 00:22:18,576 ‫דיברנו די הרבה.‬ 310 00:22:18,666 --> 00:22:20,876 ‫הוא ביקש את עצתי אם היו לו בעיות.‬ 311 00:22:22,166 --> 00:22:23,576 ‫אז היה קל לשלוט בו?‬ 312 00:22:24,500 --> 00:22:26,290 ‫לשלוט בו? מה זאת אומרת?‬ 313 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 ‫האם הייתה לך השפעה עליו?‬ ‫-אני מקווה מאוד.‬ 314 00:22:29,500 --> 00:22:31,880 ‫עברה עליו תקופה קשה.‬ 315 00:22:33,333 --> 00:22:34,963 ‫הוא כל הזמן בדק את הגבולות.‬ 316 00:22:35,666 --> 00:22:38,206 ‫ליזה ואני רצינו לעזור לו.‬ ‫לקחנו אותו אלינו.‬ 317 00:22:40,000 --> 00:22:41,380 ‫קיווינו שנוכל לעזור לו.‬ 318 00:22:41,458 --> 00:22:44,078 ‫אם היית קרובים כל כך,‬ ‫למה לא היית בלוויה שלו?‬ 319 00:22:46,291 --> 00:22:48,381 ‫הלוויה שלו?‬ ‫-אתה יודע שהוא מת, נכון?‬ 320 00:22:50,041 --> 00:22:51,081 ‫הוא התאבד.‬ 321 00:22:54,916 --> 00:22:55,746 ‫לא.‬ 322 00:22:56,708 --> 00:22:57,538 ‫לא ידעתי.‬ 323 00:22:58,833 --> 00:23:00,753 ‫לא היינו בקשר שנים רבות.‬ 324 00:23:00,833 --> 00:23:02,083 ‫אתה מכיר את הסמל הזה?‬ 325 00:23:04,291 --> 00:23:07,381 ‫זה היה על המצבה שלו. זה סמל פגאני עתיק.‬ 326 00:23:08,958 --> 00:23:09,788 ‫לא.‬ 327 00:23:10,500 --> 00:23:13,630 ‫למה הוא מצויר סביבי?‬ ‫-שאלה טובה, למה?‬ 328 00:23:14,666 --> 00:23:16,876 ‫הנהג של משאית הבוגרים צייר אותו.‬ 329 00:23:17,958 --> 00:23:18,878 ‫אתה יכול... ‬ 330 00:23:19,791 --> 00:23:20,921 ‫להסביר את זה?‬ 331 00:23:27,208 --> 00:23:28,748 ‫אז זו הסיבה שאת כאן.‬ 332 00:23:30,833 --> 00:23:33,173 ‫את חושבת שהיה לי קשר לזה.‬ ‫-היה לך?‬ 333 00:23:33,250 --> 00:23:34,080 ‫לא.‬ 334 00:23:36,125 --> 00:23:38,575 ‫למה שארצה לפגוע בהם?‬ 335 00:23:39,250 --> 00:23:41,290 ‫אהבתי הכול בילדים האלה. את מבינה?‬ 336 00:23:41,375 --> 00:23:44,205 ‫נמחקת מכל רישומי בית הספר. תסביר את זה.‬ 337 00:23:45,750 --> 00:23:47,330 ‫לא רצית שימצאו אותך?‬ 338 00:23:47,416 --> 00:23:48,916 ‫את חושבת שקשה למצוא אותי?‬ 339 00:23:49,833 --> 00:23:51,083 ‫היה קשה למצוא אותי?‬ 340 00:23:51,666 --> 00:23:52,666 ‫מה עשית?‬ 341 00:23:52,750 --> 00:23:53,670 ‫על מה את מדברת?‬ 342 00:23:54,708 --> 00:23:56,078 ‫מה עשית?‬ ‫-אז...‬ 343 00:23:57,750 --> 00:24:00,000 ‫מה בדיוק את חושבת שעשיתי?‬ 344 00:24:00,083 --> 00:24:01,753 ‫זה לא מוזר שאני תוהה מה אתה,‬ 345 00:24:02,541 --> 00:24:04,831 ‫המחנך שלהם לפני שהם נעלמו... ‬ 346 00:24:04,916 --> 00:24:06,876 ‫במה את מאשימה אותי?‬ 347 00:24:06,958 --> 00:24:09,998 ‫את לא חושבת שזה כואב‬ ‫כששואלים את השאלות האלה?‬ 348 00:24:10,666 --> 00:24:13,246 ‫במה בדיוק את מאשימה אותי?‬ 349 00:24:13,333 --> 00:24:14,213 ‫מה?‬ 350 00:24:28,000 --> 00:24:29,130 ‫אני לא יודעת.‬ 351 00:24:30,708 --> 00:24:33,378 ‫אני לא יודעת. סליחה.‬ 352 00:24:34,833 --> 00:24:36,333 ‫אל תתנצלי. אני מצטער.‬ 353 00:24:38,166 --> 00:24:39,576 ‫אין לי זכות לכעוס עלייך.‬ 354 00:24:40,791 --> 00:24:42,171 ‫אני מבין איך את מרגישה.‬ 355 00:24:44,833 --> 00:24:47,173 ‫אני עדיין מתקשה להבין את זה.‬ 356 00:24:47,250 --> 00:24:48,500 ‫את הכול.‬ 357 00:24:51,708 --> 00:24:52,748 ‫תרצי לשתות משהו?‬ 358 00:24:56,208 --> 00:24:57,038 ‫בסדר.‬ 359 00:24:59,166 --> 00:25:00,376 ‫אני יכול לקבל לגימה?‬ 360 00:25:01,000 --> 00:25:03,540 ‫אני לא יודעת איפה שמנו את זה.‬ ‫-זה שם איפשהו.‬ 361 00:25:03,625 --> 00:25:05,375 ‫בינגו.‬ ‫-תני לי.‬ 362 00:25:07,375 --> 00:25:08,375 ‫הבאת את זה מהבית?‬ 363 00:25:09,625 --> 00:25:10,495 ‫תן לי את זה.‬ 364 00:25:13,666 --> 00:25:15,706 ‫אז אתם מוכנים לשמוע את העתיד שלכם?‬ 365 00:25:16,625 --> 00:25:18,165 ‫אני כל כך מוכנה. קדימה.‬ 366 00:25:19,166 --> 00:25:21,576 ‫הגרימוואר מכיל שש נבואות.‬ 367 00:25:21,666 --> 00:25:22,956 ‫כמובן.‬ 368 00:25:24,125 --> 00:25:25,125 ‫תטילי את הקוביות.‬ 369 00:25:26,000 --> 00:25:27,670 ‫אני ממש לא רוצה.‬ ‫-קדימה.‬ 370 00:25:27,750 --> 00:25:29,330 ‫תטילי אותן.‬ ‫-לא מתחשק לי.‬ 371 00:25:29,416 --> 00:25:30,956 ‫שטויות. אני אעשה את זה.‬ 372 00:25:33,583 --> 00:25:34,423 ‫טוב.‬ 373 00:25:36,208 --> 00:25:37,038 ‫שש.‬ 374 00:25:39,500 --> 00:25:41,210 ‫את תאבדי משהו.‬ 375 00:25:41,875 --> 00:25:42,705 ‫אאבד מה?‬ 376 00:25:42,791 --> 00:25:44,331 ‫איבדת את הבתולים שלך מזמן.‬ 377 00:25:44,416 --> 00:25:45,666 ‫מה הבעיה שלך?‬ 378 00:25:47,583 --> 00:25:49,633 ‫תראו מי שמדבר, טמבל.‬ 379 00:25:50,750 --> 00:25:51,630 ‫בסדר.‬ 380 00:25:54,250 --> 00:25:55,080 ‫שלוש.‬ 381 00:25:57,375 --> 00:25:58,205 ‫אתה תסבול.‬ 382 00:25:58,791 --> 00:26:00,041 ‫אסבול?‬ ‫-חבל.‬ 383 00:26:01,708 --> 00:26:04,538 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-זה סופי. הגרימוואר אמר את דברו.‬ 384 00:26:04,625 --> 00:26:06,035 ‫"הגרימוואר אמר את דברו."‬ 385 00:26:06,125 --> 00:26:09,205 ‫השאלה היא אם אתה יכול לסבול‬ ‫יותר ממה שאתה כבר סובל.‬ 386 00:26:09,291 --> 00:26:11,331 ‫תסתמי את הפה.‬ ‫-אמיליה!‬ 387 00:26:11,833 --> 00:26:13,963 ‫אתה יכול. או... ‬ ‫-לא.‬ 388 00:26:15,416 --> 00:26:16,876 ‫אתה לא יכול.‬ 389 00:26:16,958 --> 00:26:17,788 ‫זה סתם בצחוק.‬ 390 00:26:17,875 --> 00:26:19,455 ‫זה רק הספר.‬ ‫-זה סתם בצחוק.‬ 391 00:26:19,541 --> 00:26:20,381 ‫שתיים.‬ 392 00:26:22,041 --> 00:26:23,081 ‫אני איענש.‬ 393 00:26:24,166 --> 00:26:24,996 ‫מגניב.‬ 394 00:26:26,250 --> 00:26:27,080 ‫קארמה.‬ 395 00:26:28,125 --> 00:26:28,955 ‫זה ילמד אותך.‬ 396 00:26:29,791 --> 00:26:30,631 ‫קדימה.‬ 397 00:26:31,541 --> 00:26:33,081 ‫תורך. כולנו עשינו את זה.‬ 398 00:26:33,958 --> 00:26:34,998 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה.‬ 399 00:26:35,083 --> 00:26:36,713 ‫זו רק קובייה. היא לא נושכת.‬ 400 00:26:39,666 --> 00:26:40,496 ‫אחת.‬ 401 00:26:46,125 --> 00:26:47,075 ‫יקריבו אותך.‬ 402 00:26:49,791 --> 00:26:50,961 ‫יקריבו?‬ 403 00:26:51,041 --> 00:26:52,501 ‫זה נשמע מסוכן.‬ 404 00:26:52,583 --> 00:26:53,423 ‫חבל.‬ 405 00:26:54,333 --> 00:26:55,423 ‫זה מגוחך.‬ 406 00:26:55,500 --> 00:26:57,630 ‫למה הן כאלה מדכאות? תן לי לנסות שוב.‬ 407 00:26:57,708 --> 00:26:58,828 ‫את לא יכולה.‬ ‫-נו.‬ 408 00:26:58,916 --> 00:27:00,036 ‫גם אני רוצה.‬ 409 00:27:00,125 --> 00:27:02,455 ‫תן לי את הקובייה.‬ ‫-לא, אני רציני.‬ 410 00:27:02,541 --> 00:27:04,581 ‫אין בעיה. "הגרימוואר אמר את דברו."‬ 411 00:27:04,666 --> 00:27:07,326 ‫הגרימוואר אמר את דברו. קדימה.‬ ‫-תן את הקובייה,‬ 412 00:27:07,416 --> 00:27:09,036 ‫או שאזרוק את הספר לאש.‬ 413 00:27:09,125 --> 00:27:11,205 ‫זה ספר קסום. אי אפשר לשרוף אותו.‬ 414 00:27:11,291 --> 00:27:12,541 ‫זרוק אותו לאש, אם כך.‬ 415 00:27:13,250 --> 00:27:14,460 ‫קדימה.‬ ‫-לא.‬ 416 00:27:14,541 --> 00:27:16,501 ‫אני לא רוצה להתגרות בגורל.‬ 417 00:27:16,583 --> 00:27:20,043 ‫כך חשבתי. למען השם.‬ ‫אתה ממש חכמולוג.‬ 418 00:27:21,833 --> 00:27:22,673 ‫לחיים.‬ 419 00:27:23,875 --> 00:27:26,415 ‫אני צריכה קצת מזה אם אני צריכה לסבול אותך.‬ 420 00:27:39,375 --> 00:27:40,785 ‫תנשמי עמוק.‬ 421 00:27:42,541 --> 00:27:44,381 ‫הגוף שלך נהיה כבד יותר.‬ 422 00:27:45,625 --> 00:27:47,285 ‫וכשאני אספור עד שלוש,‬ 423 00:27:48,166 --> 00:27:51,536 ‫את תהיי במקום שאת רואה בחלומות שלך.‬ 424 00:27:52,833 --> 00:27:53,713 ‫אחת.‬ 425 00:27:54,750 --> 00:27:55,580 ‫שתיים.‬ 426 00:27:57,833 --> 00:27:58,713 ‫שלוש.‬ 427 00:27:59,416 --> 00:28:00,666 ‫תפקחי עיניים, אסטריד.‬ 428 00:28:05,750 --> 00:28:07,380 ‫תוכלי לתאר לי את המקום הזה?‬ 429 00:28:09,833 --> 00:28:10,833 ‫יש ערפל.‬ 430 00:28:11,708 --> 00:28:12,668 ‫וריח של רטיבות.‬ 431 00:28:14,166 --> 00:28:16,286 ‫את יכולה להסתכל מסביב?‬ 432 00:28:17,291 --> 00:28:19,291 ‫אני לא רוצה. אני רוצה ללכת הביתה.‬ 433 00:28:21,291 --> 00:28:22,791 ‫יש לך משהו שירגיע אותה?‬ 434 00:28:32,833 --> 00:28:34,503 ‫שמה מיקלה.‬ 435 00:28:38,958 --> 00:28:40,498 ‫תסתכלי על היד שלך.‬ 436 00:28:41,416 --> 00:28:42,536 ‫אסטריד.‬ 437 00:28:43,250 --> 00:28:46,420 ‫את יכולה להרגיש שמיקלה אוחזת בידך‬ ‫ודואגת לך?‬ 438 00:28:46,500 --> 00:28:47,500 ‫את לא לבד.‬ 439 00:28:49,625 --> 00:28:50,995 ‫את יכולה להרגיש את זה?‬ 440 00:28:52,458 --> 00:28:54,168 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 441 00:28:55,916 --> 00:28:57,416 ‫נסי להמשיך, אסטריד.‬ 442 00:28:58,750 --> 00:29:00,080 ‫לאט לאט.‬ 443 00:29:02,291 --> 00:29:03,211 ‫תמשיכי.‬ 444 00:29:04,250 --> 00:29:08,000 ‫מיקלה תדאג לך ותעזור לך לאורך כל הדרך.‬ 445 00:29:16,041 --> 00:29:17,581 ‫לא יאונה לך כל רע.‬ 446 00:29:38,958 --> 00:29:40,418 ‫משהו תלוי שם.‬ 447 00:29:41,416 --> 00:29:42,666 ‫את יכולה לראות מה זה?‬ 448 00:29:49,875 --> 00:29:50,825 ‫זו שרשרת.‬ 449 00:29:51,541 --> 00:29:53,831 ‫את יכולה לראות איזה סוג של שרשרת?‬ 450 00:29:55,375 --> 00:29:56,915 ‫שרשרת זהב.‬ 451 00:29:57,000 --> 00:29:58,170 ‫עוגן.‬ 452 00:29:59,125 --> 00:30:00,455 ‫זה בטח של אידה.‬ 453 00:30:00,541 --> 00:30:02,211 ‫זה חייב להיות של אידה.‬ 454 00:30:02,291 --> 00:30:03,171 ‫אסטריד?‬ 455 00:30:03,250 --> 00:30:05,830 ‫אסטריד, את רואה את אידה?‬ 456 00:30:10,666 --> 00:30:11,666 ‫הוא כאן.‬ 457 00:30:12,375 --> 00:30:13,325 ‫מי, אסטריד?‬ 458 00:30:13,958 --> 00:30:14,878 ‫זה שלקח אותם.‬ 459 00:30:16,958 --> 00:30:18,248 ‫איך הוא נראה?‬ 460 00:30:19,833 --> 00:30:21,423 ‫מי הוא?‬ ‫-הוא מסוכן.‬ 461 00:30:22,416 --> 00:30:23,246 ‫זו חיה.‬ 462 00:30:24,625 --> 00:30:26,125 ‫היא צריכה למצוא את אידה.‬ 463 00:30:26,208 --> 00:30:27,578 ‫היא צריכה להתקרב.‬ 464 00:30:28,458 --> 00:30:29,918 ‫אסטריד, תקשיבי לקול שלי.‬ 465 00:30:30,000 --> 00:30:31,540 ‫את יכולה להתקרב?‬ 466 00:30:31,625 --> 00:30:33,285 ‫אסטריד.‬ ‫-הצילו!‬ 467 00:30:33,375 --> 00:30:35,785 ‫אסטריד, את רואה את אידה? אסטריד?‬ 468 00:30:38,166 --> 00:30:39,376 ‫הוא מגיע עכשיו.‬ 469 00:30:39,458 --> 00:30:40,958 ‫עזרי לי, אימא.‬ 470 00:30:41,041 --> 00:30:43,541 ‫אסטריד, את רואה את אידה?‬ 471 00:30:43,625 --> 00:30:45,705 ‫אני רוצה לצאת. הצילו.‬ ‫-תתקרבי.‬ 472 00:30:51,291 --> 00:30:52,751 ‫אסטריד, את יכולה לראות...‬ 473 00:31:03,666 --> 00:31:05,956 ‫את חייבת להמשיך, אסטריד.‬ 474 00:31:06,583 --> 00:31:09,293 ‫אסטריד, את יכולה לראות אותה?‬ ‫-מה קורה, לעזאזל?‬ 475 00:31:10,250 --> 00:31:13,170 ‫אסטריד?‬ 476 00:31:14,250 --> 00:31:17,420 ‫בואי, מותק. תנשמי, אסטריד.‬ ‫קדימה, תנשמי.‬ 477 00:31:18,125 --> 00:31:19,325 ‫מה קורה לה?‬ 478 00:31:19,416 --> 00:31:21,416 ‫תחזירי אותה. עכשיו!‬ 479 00:31:22,041 --> 00:31:24,421 ‫אסטריד, כשאספור עד שלוש, את תתעוררי.‬ 480 00:31:24,500 --> 00:31:25,580 ‫תחזירי אותה! מייד!‬ 481 00:31:25,666 --> 00:31:27,876 ‫לא, היא צריכה להחזיר את אידה.‬ 482 00:31:27,958 --> 00:31:29,418 ‫קחי לאידה את היד.‬ 483 00:31:29,500 --> 00:31:31,040 ‫תפסיקי ותתרחקי ממנה!‬ 484 00:31:31,125 --> 00:31:33,665 ‫השתגעת לגמרי?‬ ‫אסטריד, תסתכלי עליי.‬ 485 00:31:33,750 --> 00:31:34,920 ‫אסטריד.‬ ‫-אסטריד.‬ 486 00:31:35,000 --> 00:31:36,170 ‫תביטי בי.‬ ‫-תתעוררי.‬ 487 00:31:36,250 --> 00:31:37,790 ‫אימא.‬ ‫-תקשיבי לקול שלי.‬ 488 00:31:37,875 --> 00:31:38,995 ‫אסטריד.‬ ‫-תנשמי.‬ 489 00:31:39,083 --> 00:31:40,333 ‫היא ראתה את אידה.‬ 490 00:31:40,416 --> 00:31:43,036 ‫היא לא ראתה את אידה, לעזאזל.‬ ‫-היא ראתה אותה.‬ 491 00:31:43,125 --> 00:31:44,705 ‫אידה מתה!‬ 492 00:31:44,791 --> 00:31:47,961 ‫תכניסי את זה לראש שלך. אידה מתה.‬ 493 00:31:50,958 --> 00:31:51,788 ‫אסטריד, בואי.‬ 494 00:31:52,583 --> 00:31:56,043 ‫נסי לנשום.‬ ‫אני אעוזר לך לעמוד, לאט לאט. זהו זה.‬ 495 00:31:57,791 --> 00:32:00,081 ‫קדימה. נסי להניח את הידיים סביב אבא‬ 496 00:32:00,166 --> 00:32:01,626 ‫ואז נעמוד. זהו זה.‬ 497 00:32:01,708 --> 00:32:02,748 ‫אידה לא מתה.‬ 498 00:32:03,666 --> 00:32:06,876 ‫זהו. את עם אבא עכשיו, בסדר?‬ 499 00:32:08,958 --> 00:32:10,248 ‫אידה לא מתה.‬ 500 00:32:11,708 --> 00:32:13,788 ‫אידה לא מתה!‬ 501 00:32:18,333 --> 00:32:19,333 ‫היא ראתה אותה.‬ 502 00:32:21,500 --> 00:32:22,580 ‫היא לא מתה.‬ 503 00:32:26,625 --> 00:32:27,455 ‫שלום.‬ 504 00:32:28,833 --> 00:32:29,793 ‫יש פה מישהו?‬ 505 00:32:30,916 --> 00:32:31,746 ‫הלו?‬ 506 00:32:33,333 --> 00:32:34,583 ‫כן, מה קרה?‬ 507 00:32:34,666 --> 00:32:38,286 ‫זאת הבת שלי. אני לא מצליח לתקשר איתה...‬ 508 00:32:55,375 --> 00:32:56,665 ‫אני מבין את האבל שלך.‬ 509 00:33:01,458 --> 00:33:02,708 ‫אבל זה לא העניין.‬ 510 00:33:06,666 --> 00:33:07,536 ‫אז מה העניין?‬ 511 00:33:13,375 --> 00:33:15,625 ‫אני חושב שאת מחפשת משמעות שאינה קיימת.‬ 512 00:33:16,166 --> 00:33:17,326 ‫אז אתה אומר... ‬ 513 00:33:19,125 --> 00:33:21,325 ‫שההיעלמות שלהם לא אמיתית?‬ 514 00:33:21,416 --> 00:33:22,536 ‫לא, היא... ‬ 515 00:33:23,333 --> 00:33:24,583 ‫אמיתית מאוד.‬ 516 00:33:27,708 --> 00:33:29,788 ‫אני חושב שאת שואלת שאלות לא נכונות.‬ 517 00:33:31,916 --> 00:33:33,416 ‫אז מה השאלות הנכונות?‬ 518 00:33:37,041 --> 00:33:38,831 ‫חייבת להיות תשובה.‬ 519 00:33:38,916 --> 00:33:40,746 ‫ואת חושבת שלמישהו יש אותה?‬ ‫-כן.‬ 520 00:33:42,458 --> 00:33:44,378 ‫אני חושבת שמישהו יודע את האמת.‬ 521 00:33:46,875 --> 00:33:49,535 ‫אף פעם לא הרגשת שמשהו אמיתי, ‬ ‫אבל רק בעינייך?‬ 522 00:33:51,416 --> 00:33:52,246 ‫כן.‬ 523 00:33:53,666 --> 00:33:54,496 ‫מה?‬ 524 00:33:57,166 --> 00:33:58,916 ‫כשהייתי ילדה, ראיתי דברים.‬ 525 00:33:59,916 --> 00:34:01,536 ‫כשאחותי נעלמה.‬ 526 00:34:02,750 --> 00:34:03,750 ‫מה ראית?‬ 527 00:34:05,875 --> 00:34:07,785 ‫סיוטים. היו לי סיוטים.‬ 528 00:34:22,791 --> 00:34:23,751 ‫הם היו אמיתיים?‬ 529 00:34:25,083 --> 00:34:25,923 ‫לא.‬ 530 00:34:29,083 --> 00:34:30,133 ‫או... כן, הם היו... ‬ 531 00:34:32,750 --> 00:34:34,710 ‫בעיניי הם היו אמיתיים, כמובן.‬ 532 00:34:38,166 --> 00:34:39,166 ‫והם נעלמו?‬ 533 00:34:47,625 --> 00:34:48,745 ‫נרפאתי.‬ 534 00:34:50,250 --> 00:34:51,670 ‫נרפאת?‬ ‫-כן.‬ 535 00:34:52,666 --> 00:34:53,876 ‫מכך שהיית מי שאת.‬ 536 00:34:56,875 --> 00:34:57,955 ‫היי, ליזה.‬ 537 00:34:58,791 --> 00:35:00,961 ‫האוטובוס האחרון יצא בקרוב.‬ 538 00:35:01,041 --> 00:35:02,961 ‫כבר כל כך מאוחר?‬ ‫-כן.‬ 539 00:35:03,041 --> 00:35:05,791 ‫את יכולה להישאר כאן הלילה אם תרצי.‬ 540 00:35:06,875 --> 00:35:07,995 ‫יש לנו חדר אורחים.‬ 541 00:35:12,833 --> 00:35:14,003 ‫טוב, זה... ‬ 542 00:35:15,458 --> 00:35:17,578 ‫יופי. אז סגרנו.‬ ‫-תודה.‬ 543 00:35:17,666 --> 00:35:18,786 ‫אציע את המיטה.‬ 544 00:35:18,875 --> 00:35:21,575 ‫את צריכה עזרה?‬ ‫-בכלל לא. תישארי כאן.‬ 545 00:35:21,666 --> 00:35:23,166 ‫תודה.‬ ‫-תודה, ליזה.‬ 546 00:35:36,250 --> 00:35:37,330 ‫אני לא יודעת.‬ 547 00:35:38,583 --> 00:35:39,423 ‫מה?‬ 548 00:35:40,625 --> 00:35:43,495 ‫אני פשוט לא בטוחה... ‬ 549 00:35:45,708 --> 00:35:48,708 ‫מהי הדרך הנכונה ומה נשמע הגיוני.‬ 550 00:35:50,083 --> 00:35:51,383 ‫תמיד חשבתי...‬ 551 00:35:53,458 --> 00:35:56,538 ‫שאבין הכול או שזה יישמע הגיוני‬ 552 00:35:56,625 --> 00:35:57,995 ‫כשאגדל או... ‬ 553 00:35:59,166 --> 00:36:00,706 ‫כשיהיה לי ילד משלי.‬ 554 00:36:02,333 --> 00:36:03,753 ‫אבל גם כשזה קרה... ‬ 555 00:36:05,208 --> 00:36:06,748 ‫זה עדיין... ‬ 556 00:36:08,125 --> 00:36:09,125 ‫לא הגיוני.‬ 557 00:36:11,458 --> 00:36:13,828 ‫אני חושב שכדאי שתישארי‬ ‫בדרך שאת הולכת בה.‬ 558 00:36:15,291 --> 00:36:16,831 ‫לא כולנו הולכים באותה דרך.‬ 559 00:36:18,708 --> 00:36:20,878 ‫אני חושב שהאפשרות הכי טובה שלך היא... ‬ 560 00:36:22,208 --> 00:36:23,708 ‫לנסות לשפוך כמה שיותר אור‬ 561 00:36:23,791 --> 00:36:25,541 ‫על הדרך שבה את נמצאת.‬ 562 00:36:27,416 --> 00:36:28,576 ‫בסופו של דבר,‬ 563 00:36:30,958 --> 00:36:31,918 ‫אנחנו לגמרי לבד.‬ 564 00:37:04,916 --> 00:37:06,206 ‫יאקוב, לא כאן.‬ 565 00:37:06,791 --> 00:37:07,921 ‫אל תדאגי. הם ישנים.‬ 566 00:37:10,750 --> 00:37:11,580 ‫היי.‬ 567 00:37:12,708 --> 00:37:13,708 ‫הכול בסדר?‬ 568 00:37:15,625 --> 00:37:16,455 ‫מה קרה?‬ 569 00:37:17,958 --> 00:37:19,038 ‫אני לא יודעת.‬ 570 00:37:21,375 --> 00:37:23,035 ‫אני פשוט עצובה כל כך מבפנים.‬ 571 00:37:26,625 --> 00:37:27,495 ‫בודדה.‬ 572 00:37:29,041 --> 00:37:30,131 ‫אבל אני כאן.‬ 573 00:37:43,708 --> 00:37:45,168 ‫אבל מה אם אתה לא?‬ 574 00:37:46,541 --> 00:37:47,751 ‫למה שלא אהיה?‬ 575 00:37:51,583 --> 00:37:53,383 ‫כי הכול תמיד נגמר.‬ 576 00:37:55,583 --> 00:37:56,423 ‫לא אנחנו.‬ 577 00:37:57,416 --> 00:37:58,286 ‫לא את ואני.‬ 578 00:37:59,333 --> 00:38:00,333 ‫רק התחלנו.‬ 579 00:38:07,916 --> 00:38:08,876 ‫אני אוהב אותך.‬ 580 00:38:10,250 --> 00:38:11,960 ‫אהבתי אותך מהרגע שראיתי אותך.‬ 581 00:38:16,750 --> 00:38:17,830 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 582 00:39:50,833 --> 00:39:51,963 ‫באמת הלכתם עד הסוף.‬ 583 00:39:52,500 --> 00:39:54,210 ‫אין סיבה שלא.‬ ‫-כמובן.‬ 584 00:39:54,833 --> 00:39:57,463 ‫אני מרגישה שאני לא לבושה בהתאם.‬ 585 00:39:58,500 --> 00:39:59,830 ‫זה האי שנגיע אליו.‬ 586 00:40:00,583 --> 00:40:02,673 ‫ואיך אנחנו אמורים להגיע לשם?‬ 587 00:40:02,750 --> 00:40:04,830 ‫בשחייה?‬ ‫-אל דאגה. אנחנו מסודרים.‬ 588 00:40:04,916 --> 00:40:06,286 ‫האם הספר אומר מה לעשות?‬ 589 00:40:08,583 --> 00:40:10,583 ‫מה אתה לובש?‬ 590 00:40:11,083 --> 00:40:13,923 ‫מה זה?‬ ‫-זה מעיל הפרווה של אימא שלי. אמרתי לך.‬ 591 00:40:14,541 --> 00:40:16,581 ‫אנחנו לא גונבים סירה, נכון?‬ 592 00:40:16,666 --> 00:40:17,536 ‫לא.‬ 593 00:40:18,583 --> 00:40:20,003 ‫השגת לנו אחת?‬ 594 00:40:20,708 --> 00:40:21,578 ‫לא, לא אני.‬ 595 00:40:22,375 --> 00:40:23,325 ‫אז מי עשה את זה?‬ 596 00:40:24,625 --> 00:40:26,245 ‫הגורל. עזרו לי.‬ 597 00:40:27,083 --> 00:40:28,333 ‫אתה יודע לחתור?‬ 598 00:40:30,708 --> 00:40:31,538 ‫כמובן.‬ 599 00:40:34,791 --> 00:40:37,211 ‫בוא נדחוף אותה עוד קצת לפני שאקפוץ פנימה.‬ 600 00:40:40,875 --> 00:40:41,705 ‫אפשר לעזור?‬ 601 00:41:00,708 --> 00:41:01,828 ‫זהירות!‬ 602 00:42:14,000 --> 00:42:14,830 ‫תודה.‬ 603 00:42:19,583 --> 00:42:21,083 ‫איך נגיע לשם?‬ 604 00:42:23,666 --> 00:42:24,626 ‫בואו נלך מכאן.‬ 605 00:42:30,833 --> 00:42:33,963 ‫אנחנו מחכים לעוד נוסעים לפני שנצא.‬ 606 00:43:23,333 --> 00:43:24,173 ‫היי!‬ 607 00:43:25,250 --> 00:43:26,290 ‫ראיתי אותך.‬ 608 00:43:32,958 --> 00:43:34,378 ‫למה אתה עוקב אחריי?‬ 609 00:43:39,958 --> 00:43:40,788 ‫סליחה.‬ 610 00:43:46,500 --> 00:43:48,290 ‫אל תגעי בזה.‬ ‫-אתה רוצה את זה?‬ 611 00:43:48,375 --> 00:43:50,035 ‫אני לא רוצה את זה.‬ ‫-קח את זה.‬ 612 00:43:50,125 --> 00:43:50,995 ‫לא. תפסיקי.‬ 613 00:43:51,708 --> 00:43:54,038 ‫את מעצבנת.‬ ‫-תיזהר על המעיל של אימא שלך.‬ 614 00:43:54,125 --> 00:43:56,125 ‫כן, הוא יקר.‬ ‫-לא.‬ 615 00:43:56,208 --> 00:43:57,748 ‫תפסיקו.‬ ‫-זה לא עניין גדול.‬ 616 00:43:57,833 --> 00:43:58,963 ‫תהיו רציניים, טוב?‬ 617 00:43:59,041 --> 00:44:01,961 ‫תירגע.‬ ‫-יאקוב, אין כאן שום דבר.‬ 618 00:44:02,041 --> 00:44:04,881 ‫ידעת שלא יהיה כלום.‬ ‫בכל מקרה בחרת לבוא.‬ 619 00:44:04,958 --> 00:44:07,328 ‫שניכם רציניים מדי.‬ ‫-זו לא אשמתו של יאקוב.‬ 620 00:44:07,416 --> 00:44:08,626 ‫אי אפשר פשוט ליהנות?‬ 621 00:44:08,708 --> 00:44:10,708 ‫תראה, אין כאן כלום.‬ 622 00:44:10,791 --> 00:44:12,671 ‫אי אפשר פשוט לחתור אחורה?‬ ‫-כן.‬ 623 00:44:12,750 --> 00:44:15,210 ‫קפוא כאן.‬ ‫-קדימה. ממש קר.‬ 624 00:44:17,250 --> 00:44:18,960 ‫רגע. תראו.‬ ‫-יאקוב, תפסיק.‬ 625 00:44:27,208 --> 00:44:28,208 ‫מה זה לעזאזל?‬ 626 00:44:29,750 --> 00:44:30,790 ‫מה הם עושים?‬ 627 00:44:30,875 --> 00:44:32,035 ‫אמרתי לך.‬ 628 00:44:34,125 --> 00:44:34,955 ‫מה זה?‬ 629 00:44:38,333 --> 00:44:39,543 ‫בואו נלך לשם.‬ ‫-לא.‬ 630 00:44:40,083 --> 00:44:41,253 ‫אנחנו הולכים.‬ ‫-באמת?‬ 631 00:44:41,333 --> 00:44:42,383 ‫כן.‬ 632 00:44:42,458 --> 00:44:44,708 ‫אתה רק רוצה להצטרף, או מה?‬ 633 00:44:44,791 --> 00:44:45,631 ‫כן.‬ 634 00:44:45,708 --> 00:44:47,288 ‫אנחנו לא יכולים.‬ ‫-אנחנו כן.‬ 635 00:44:47,375 --> 00:44:49,875 ‫הגרימוואר אומר שכל אחד יכול להצטרף.‬ 636 00:44:49,958 --> 00:44:51,918 ‫יאקוב, ראית מה הם לובשים?‬ 637 00:44:52,000 --> 00:44:53,710 ‫כן.‬ ‫-הם רק עושים הצגה.‬ 638 00:44:55,791 --> 00:44:56,631 ‫קדימה.‬ 639 00:44:57,625 --> 00:44:58,785 ‫בגלל זה אנחנו כאן.‬ 640 00:45:00,750 --> 00:45:01,580 ‫אני הולך.‬ 641 00:45:06,208 --> 00:45:07,288 ‫מה כבר יכול לקרות?‬ 642 00:45:08,208 --> 00:45:09,038 ‫קדימה.‬ 643 00:45:13,916 --> 00:45:14,916 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 644 00:45:16,000 --> 00:45:17,250 ‫בואו.‬ 645 00:45:17,333 --> 00:45:18,883 ‫אני יכול לקחת אותך חזרה.‬ 646 00:45:21,041 --> 00:45:23,291 ‫תתאפס על עצמך, פאלקה. קדימה.‬ 647 00:45:36,125 --> 00:45:37,495 ‫בואו נעשה את זה, בסדר?‬ 648 00:45:38,125 --> 00:45:39,205 ‫קדימה.‬ 649 00:45:39,291 --> 00:45:40,131 ‫בואו.‬ 650 00:46:31,166 --> 00:46:33,496 ‫- אסטריד -‬ 651 00:46:51,958 --> 00:46:57,538 ‫- פגשי אותי בפארק השעשועים באקן‬ ‫ביום שישי בשעה 14:00 -‬ 652 00:49:45,291 --> 00:49:47,331 ‫אוסטרה נמצאה.‬ 653 00:49:56,208 --> 00:49:59,038 ‫אידה, בואי נלך. זה מטורף מדי.‬ ‫קדימה. בסדר? קדימה.‬ 654 00:49:59,125 --> 00:50:00,035 ‫קדימה.‬ 655 00:50:00,916 --> 00:50:02,626 ‫זה בסדר.‬ ‫-מה?‬ 656 00:50:03,291 --> 00:50:05,381 ‫זה בסדר.‬ ‫-בואי.‬ 657 00:50:13,541 --> 00:50:15,381 ‫הנה. זה כבוד גדול.‬ 658 00:50:47,750 --> 00:50:52,960 ‫"בוני שלי נמצאת מעבר לאוקיינוס‬ 659 00:50:53,041 --> 00:50:58,131 ‫בוני שלי נמצאת מעבר לים‬ 660 00:50:58,208 --> 00:51:03,078 ‫בוני שלי נמצאת מעבר לאוקיינוס‬ 661 00:51:03,166 --> 00:51:08,036 ‫אז החזירו את בוני שלי אליי‬ 662 00:51:08,916 --> 00:51:12,916 ‫החזירו, החזירו‬ 663 00:51:13,750 --> 00:51:16,670 ‫החזירו את בוני שלי אליי‬ 664 00:51:16,750 --> 00:51:18,750 ‫אליי‬ 665 00:51:20,958 --> 00:51:23,208 ‫החזירו‬ 666 00:51:23,291 --> 00:51:26,381 ‫החזירו את בוני שלי אליי"‬ 667 00:51:36,041 --> 00:51:38,041 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬